Exemple d'Ús: «I tu sorties volant pels
aires.»
Ús correcte: «I tu sorties volant/disparada
enlaire.»
Explicació: Sortir pels aires seria si
fa no fa com «Va ensopegar i va caure pels
terres».
Moltes gràcies per haver-me atorgat el premi ‘Lo Grifonet'. La concessió
d'aquest premi ha servit també, per a fer-me saber que els de la Comarca del
Matarranya no som Terres de l'Ebre. Jo creia, d'acord amb l'ideari del polígraf
mequinensà Hèctor Moret, que Terres de l'Ebre eren els territoris de llengua
catalana de la conca de l'Ebre al sud de Mequinensa, incloent doncs la comarca
sencera del Matarranya, a més de la vila de Mequinensa, però veig, pel que he
llegit aquests dies precisament en relació amb la concessió del premi ‘Lo
Grifonet', que per Terres de l'Ebre s'entén la conca d'aquest riu a partir del
moment que entra a la Catalunya d'administració –encara– espanyola per
Riba-roja. Els matarranyencs en quedem fora. Però ara, per sort, heu volgut fer
una excepció, i heu concedit el premi ‘Lo Grifonet' a un matarranyenc. I ens heu
fet bé, perquè d'aquesta manera es parla i s'escriu poc o molt de nosaltres. Com
que som tan poquets –no arribem a 16.000 encara que siguem tres vegades més
grans que Eivissa, que té 130 i escaig de mil d'habitants–, com que som tan
poquets, repeteixo, els altres companys de llengua de les Balears, Catalunya i
el País Valencià sovint ens ignoren. Gràcies, doncs, una volta
més.
Però qui no ens ignora són els nostres governants, ja siguen els
d'Espanya o els de l'Aragó, que, si més no, des que ens van abolir els furs el
1707 sometent-nos a les Lleis de Castella, des d'aleshores i fins al moment
actual no han parat mai, ni els uns ni els altres, tots sense excepció, de perseguir-nos amb el decidit afany de
fer-nos desaparèixer com a ciutadans aragonesos de llengua catalana, perquè és
ben sabut que a l'Aragó i a tota Espanya en relació amb les llengües i la
cultura que aquestes conformen els ciutadans no tenim els mateixos drets, ni de
bon tros.
Hi ha uns ciutadans de primera categoria, els de llengua castellana, que
tenen tots els drets: tenen el dret d'enraonar castellà en tot moment i en tot
indret, i amb la persona que siga, i cap obligació d'entendre cap altra llengua
que no siga la castellana. Els altres ciutadans, els de segona categoria, els de
llengua amazig de Melilla, àrab de Ceuta, aragonesa, basca, catalana,
gallego-portuguesa, astur-lleonesa i occitana, les llengües que la Constitución
Española denomina capciosament ‘las demás lenguas españolas' –fent veure que
n'ignora fins i tot com es diuen–, aqueixos ciutadans, doncs, tenen, tenim des
de fa alguns anys el dret de parlar la nostra llengua on, quan i amb qui siga,
però això sí: cap altre ciutadà enlloc i en cap moment té l'obligació
d'entendre'ns, sí el dret d'exigir-nos que li enraonem en castellà, amb greus
penes i amenaces en cas de no fer-ho, com ben sovint podem llegir als
diaris.
Tanmateix la Constitución diu que ‘las demás lenguas españolas serán
oficiales ... de acuerdo con sus estatutos' i això ha permès el desenvolupament
d'una certa cooficialitat per a les llengües basca, catalana, gallega i
occitana, encara que no a tots els territoris on aqueixes llengües es parlen,
cooficialitat sempre penjada d'un fil, ja que si un ciutadà exigeix el seu dret
al castellà, la cooficialitat d'aqueixes llengües desapareix –com s'ha vist
recentment a Catalunya, on un sol infant pot castellanitzar una escola. En el
cas de l'Aragó l'Estatut de la nostra comunitat rebutja la cooficialitat, amb arguments
de constitucionalitat dubtosa, com ben sovint s'ha dit, però la rebutja. Tenim
doncs que els ciutadans de l'Aragó de llengua aragonesa i catalana som ciutadans
de tercera categoria.
Què ens queda als que parlem català a l'Aragó? De la Constitución tan
sols aquelles vaguetats de les ‘modalidades', que només si hi ha una voluntat
política favorable a la nostra llengua permeten fer alguna cosa al seu favor. I
del poble i la política aragonesos què en podem esperar a favor nostre? A
l'Aragó, segons les enquestes, el setanta per cent es declara anticatalà, i això
es tradueix en una dreta –PP, PAR i Ciudadanos- d'anticatalanisme militant
gairebé general, una esquerra tèbiament favorable a la llengua catalana, però
que rebutja qualsevol mena de cooficialitat –PSOE i Aragón en Común-, i una
altra esquerra –Junta i Izquierda Unida– partidària de la cooficialitat del
català, si bé en relació amb Junta cal fer un distinguo: en declaracions recents
de Nieves Ibea es declara que la cooficialitat de l'aragonès ha de ser per a tot
el territori de l'Aragó, mentre que la del català només per al territori on es
parla. Tenim, resumint, que els ciutadans de llengua aragonesa i els de catalana
de l'Aragó som ciutadans de tercera categoria, vosaltres sou de segona i els
d'Alcanyís de primera. Com veieu allò que davant la Llei els espanyols tots som
iguals no és res més que una entelèquia.
Però alguna cosa us deu quedar? ens preguntareu. Doncs, sí: som i
continuem sent i enraonant català, i això després de patir durant els quatre
anys de la darrera legislatura la Llei del LAPAO on el PP i el PAR
proclamen sense ni ombra de
dignitat que a l'Aragó no hi ha territoris de llengua catalana, proclamació que
ha fet perdre la legitimitat als esmentats partits. Una llei, la del LAPAO, que
ens declara no solament ciutadans de
tercera categoria, sinó uns inexistents parlants il·legals d'una llengua
il·legal a l'Aragó: la catalana. Si la irrisòria presència del català a certes
escoles de l'Aragó des del 1986
s'hi ha mantingut durants els negres anys de la LAPAO és només perquè el català
ha estat declarat llengua estrangera o oriental. L'actual president del nostre
país, de la coalició PSOE-Junta en minoria tolerada per Podemos, ha anunciat que derogarà la llei del
LAPAO. Confiem que així sia.
En tot cas el nostre actual president ha creat una direcció de Política
Lingüística que ja va posant fil a l'agulla per a tornar, o potser fins i tot
millorar la situació de la nostra llengua catalana de l'Aragó abans del LAPAO.
Sembla doncs que es recuperaran el Premi Guillem Nicolau i el Projecte Jesús
Moncada de l'escriptor a l'Aula i –potser– la societat civil compromesa en el
foment del català a l'Aragó, les associacions, tornarem a rebre alguna ajuda, o
a la una o dues hores de català a la setmana a certes escoles s'hi afegirà a alguna d'aqueixes alguna
assignatura en català. Potser, però el president del Govern ha deixat ben clar
que Es evidente que sólo puede haber una
lengua oficial en Aragón: el español, tot i que en cap moment no ha
argumentat ni justificat perquè la seva declaració es evidente. La situació del basc a
Navarra, o de l'occità a Catalunya, plenament comparables a la de l'aragonès i
el català a l'Aragó, evidencia que l'evidente del nostre president no ho es
gens, d'evident. El basc i l'occità són oficials tant a Navarra com a
Catalunya.
El que si és evident és que si no es generalitza a l'Aragó l'ensenyament
no només del català, sinó també en català a tot arreu -encara hi ha localitats
sense cap ensenyament de català a l'escola– a tots els alumnes i a tots el
nivells educatius, amb immersió en català a la guarderia i a pàrvuls, el
genocidi de la llengua catalana a l'Aragó i la cultura que conforma continuarà,
no brutalment i ignominiosa com sota la LAPAO, però continuarà. Això sí que és
evident, ben evident, i val tant per a l'aragonès com per al català, perquè si
bé entre els parlants de llengua aragonesa la transmissió intergeneracional és
quasi del tot interrompuda, entre nosaltres ja es manifesta a bastants de
localitats, i a més, sovint de baix a dalt, i no pas com tradicionalment es feia
de dalt a baix: actualment hi ha prou de casos on els infants, malgrat que els
pares els parlen en català, responen en castellà i fan servir aquesta llengua
amb gairebé tothom. Són actituds en gran part producte de la recent, o ja no
tant recent immigració al·lòglota, i de mestres que no solament discriminen el
català a l'aula, sinó que diuen als infants que mai dels mais no han de parlar
en català amb els immigrants -encara que potser ni caldria que els ho diguessen,
perquè els infants observen que tots nosaltres, amb ben poques excepcions,
tampoc parlem català amb els al·lòglotes, i ens en segueixen l'exemple.
Tanmateix els mestres, per anar sobre segur, hi insisteixen, perquè heu de
pensar que molts dels mestres que vénen a les nostres escoles ho fan amb esperit
militant pro-castellà. Es veuen com en terra d'infidels i s'esforcen per a
fer-nos dimitir del català. Davant de la difícil situació de la nostra llengua
no fa pas gaire uns quants pares amb coratge han creat al Matarranya, i esperem
que no trigui a escampar-se per tota la Franja, l'associació privada Clarió per
a suplir d'alguna manera a favor del català les grans mancances de l'escola a
l'Aragó. És una lluita de David contra Goliat, però lluita finalment, i no la
tradicional actitud nostra, sempre submissos com corders a
l'escorxador. Tot amb tot, i malgrat les seves limitacions, el possible retorn a
la Llei de Llengües del 2009 per part de l'actual govern aragonès té força
aspectes positius per a la nostra llengua, encara que siguen insuficients per a
aturar-ne de ple l'avançat procés de substitució en què es troba i poder
reiniciar-ne la recuperació. En tot cas hem de veure com a molt positiva la
creació d'una Direcció de Política Lingüística, ja activa en aquests moments, i
el possible ple desplegament de la Llei de Llengües del 2009 en l'actual
legislatura.
Per acabar i perquè no tingueu un record massa agre de les meves
paraules, per a endolcir-vos-les una miqueta, vull anunciar-vos també que és
imminent la publicació de l'esplèndida novel·la de la matarranyenca Susana
Antolí “Senderes de gebre” -em consta que ja és a la impremta-, ambientada al
Beseit de finals del segle divuit, i editada a Terol per l'instituto de Estudios
Turolenses, com a número sis de la col·lecció “Lo Trinquet”, una col·lecció
concebuda per la direcció de L'IET, conscient aquesta de la difícil situació de
la llengua catalana de Terol, per a normalitzar-ne la situació i fomentar-ne la
creació literària.
I una vegada més moltes gràcies, moltíssimes, a Omnium Cultural de les
Terres de l'Ebre i al jurat que ha concedit a un matarranyenc el Premi “Lo
Grifonet”.
Artur Quintana i Font
Amb el lema "Connecta't al català", el Consorci per a la Normalització Lingüística proposa començar l'any fent un curs de català
El Consorci per a la Normalització Lingüística (CPNL) proposa començar l'any fent un curs de català per millorar les competències comunicatives. Amb el lema Connecta't al català, ofereix un ampli ventall de cursos, que cobreix totes les necessitats: des dels cursos per iniciar-se en l'aprenentatge de la llengua, per adquirir fluïdesa en les converses i per entendre i parlar en català a la feina, fins a cursos per millorar l'escriptura en contextos formals.
Els cursos que ofereixen els 22 centres de normalització lingüística en els 146 punts d'atenció del CPNL estan orientats a satisfer una demanda molt diversa. D'una banda, garanteixen l'oferta dels diferents nivells de llengua, des de l'inicial fins al superior C2, en les modalitats presencial, en línia i combinada, i permeten obtenir certificats equivalents oficialment als certificats de la Direcció General de Política Lingüística. D'altra banda, organitza cursos a mida adreçats a les organitzacions i empreses per cobrir necessitats específiques de llengua i dominar qüestions puntuals d'expressió oral, escrita i de gramàtica.
La novetat formativa d'enguany per al sector empresarial són els cursos per millorar l'expressió oral, Atenció telefònica, Parlar per comunicar, Com fer exposicions orals? etc. i per millorar l'expressió escrita, Redacció d'articles d'opinió, Escriure a la xarxa i cursos d'Aplicació de recursos lingüístics a la xarxa.
Una oferta flexible, que va més enllà de les aules
El
CPNL ofereix cursos en una àmplia franja horària per arribar a tots els
públics, i permetre als alumnes compatibilitzar la formació amb la feina o els
estudis. La durada dels cursos presencials és variada, s'organitzen cursos
generals de 45, 90 i 120 hores, i també formació de
Les modalitats de formació s'adapten a les noves maneres d'aprendre, a més dels cursos presencials, el CPNL ofereix cursos en línia mitjançant la plataforma Parla.cat i cursos que combinen la presencialitat i la distància.
El cercador de cursos del web del Consorci permet
buscar-los per localitat, per comarca, per nivell i per modalitat. La inscripció
als cursos del CPNL es farà a partir del desembre.
Als Reis d'Orient, també en valencià
8)
Publicat en LA VEU DEL PAÍS VALENCIÀ diumenge 13 de desembre del 2015
http://opinions.laveupv.com/josep-miquel-bausset/blog/6286/referents
Josep Miquel Bausset
9)
He trobat interessant el precepte de respectar i protegir les
diferents modalitats lingüístiques, atés que la modalitat lingüística que jo
parl, la llengua catalana, sovint és poc respectada i gens
protegida.
M'he informat al respecte i he sabut que l'organisme
encarregat de vetlar pel compliment dels principis de la Carta Magna és el
Tribunal Constitucional. Ha estat aleshores quan he decidit entrar a la web
d'aquest organisme per aconseguir més informació sobre el respecte i la
protecció de la llengua catalana.
Quan he entrat a la web del Tribunal
Constitucional he trobat tres opcions idiomàtiques: espanyol, anglés i francés.
Ara mateix no record si la Constitució espanyola diu res de respectar i protegir
l'anglés o el francés, hauria de tornar a llegir-la. Però he trobat que no era
gens respectuós no tenir l'opció de navegar en qualsevol de les modalitats
lingüístiques que han de ser objecte d'especial protecció.
Era a punt
d'abandonar la pàgina, quan he trobat que, si més no, la web oferia una secció
de “resoluciones traducidas”. Aleshores he fet clic a l'opció i m'he topat un
escrit que deia: “El Tribunal Constitucional ofrece una selección abierta
de los fundamentos jurídicos de sus resoluciones más relevantes traducidos al
inglés y al francés, que se irá ampliando progresivamente y que responden al
interés creciente de nuestros visitantes extranjeros”.
Si determinam que
el Tribunal Constitucional no pot incomplir la Constitució, la conclusió és que
aquest organisme no considera que el català sigui una modalitat lingüística
d'Espanya. I, en qualsevol cas, sembla que seríem més respectats si fóssim
visitants estrangers.