InfoMigjorn, revista digital sobre llengua catalana [10.400 membres]
 
Butlletí número 1148 (dijous 02/04/2015) - Continguts triats i enviats per Eugeni S. Reig
 
Podeu donar d'alta en InfoMigjorn les adreces que considereu oportunes ací
Podeu donar-vos de baixa en InfoMigjorn fent clic en l'enllaç que trobareu al final d'aquest butlletí
 
 
SUMARI
 
 
1) Pau Vidal - El catanyol es cura. Ep, i aperitiu.
 
2) L'AVL adverteix que l'aplicació de la llei de senyes ha de respectar les seues resolucions en matèria lingüística
 
 
4) J. Leonardo Giménez - Assolar, assolir i "el caloret"
 
 
6) Núria Puyuelo - "Enganxines" que no enganxen
 
7) David Paloma - Critèria, un valor lingüístic a l'alça
 
8) Salvador Pardo - El DNV (XV)
 
9) Víctor Busquet Pujós - La immersió lingüística
 
10) Jaume Figuerola - Sobre la immersió lingüística
 
11) Teresa Tort - Prou
 
12) Demà en InfoMigjorn Cap de Setmana
 
 
 
1)
 
Publicat en el llibre El catanyol es cura. Interferències castellà- català. de Pau Vidal (Editorial Barcanova, Barcelona, 2012)
 
 
El catanyol es cura
 
Pau Vidal
 

Ep, i aperitiu

Exemple d'Ús: «Les olives són sense os?»

Ús correcte: «Les olives són sense pinyol

Explicació: Malgrat els diccionaris, d'ossos en tenim els animals; olives, préssecs, raïm i companyia tenen pinyol.

 
 
2)
 
Publicat en El Punt Avui divendres 27 de març del 2015

L'AVL adverteix que l'aplicació de la llei de senyes ha de respectar les seues resolucions en matèria lingüística

L'entitat estatutària i consultiva critica que el govern valencià no li haja remés l'avantprojecte abans de l'inici dels tràmits parlamentaris

“Qualsevol aplicació o interpretació de la norma que no respecte les nostres resolucions vulneraria l'Estatut i la llei que regula la nostra institució”

L'Acadèmia Valenciana de la Llengua (AVL) màxima entitat en normativa lingüística al País Valencià s'ha pronunciat de forma oficial i contundent sobre la llei de senyes d'identitat que el passat dimecres va ser aprovada en solitari pel PP en les Corts valencianes.

En el seu comunicat, l'entitat presidida per Ramon Ferrer assegura que no ha tingut ocasió de conéixer l'avantprojecte de llei abans de la seua tramitació parlamentària, ja que el govern valencià no va atendre la seua sol·licitud, enviada el 18 de novembre del 2014. “Lamentablement, a diferència d'altres projectes normatius del govern valencià –com és el cas, per exemple, dels relatius a l'ensenyança del valencià–, la nostra petició fou desatesa. Aquesta actitud ha impedit que el govern valencià puga conéixer les consideracions de l'AVL sobre l'avantprojecte de llei de senyes abans de l'inici de la tramitació parlamentària”, explica el comunicat.

El document palesa la inquietud que ha suscitat en alguns sectors de l'opinió pública la llei de senyes, especialment en allò que afecta la llengua. I és per això que remarca que tant la llei de creació de l'AVL, com l'Estatut, “consagren l'AVL com l'única institució normativa de l'idioma valencià. Així mateix, les citades lleis estableixen que la normativa lingüística de l'AVL és d'aplicació obligatòria en totes les institucions públiques i entitats privades que compten amb finançament públic, el sistema educatiu i els mitjans de comunicació”.

Jerarquia

En conseqüència a aquestes disposicions i d'acord amb el principi de jerarquia normativa, l'AVL adverteix que “cal entendre que qualsevol aplicació o interpretació de la llei de senyes que no respecte les resolucions de l'AVL en matèria de llengua vulneraria el bloc de constitucionalitat en el qual s'inserix la nostra norma institucional bàsica, l'Estatut i la llei de majoria qualificada que regula la nostra institució estatutària”.

L'entitat, que ha sigut exclosa de l'Observatori que ha de vetlar per compliment de les senyes –la primera de totes, la llengua– demana respecte a la Constitució i a l'Estatut, però també que “la qüestió de la nostra llengua siga sostreta a partir d'ara al debat partidista quotidià i esdevinga així l'objecte d'un debat seré entre els partits per tal d'arribar als consensos més amples possibles. Al final d'eixe camí guanyarà la nostra llengua, que vol dir guanyar tots els valencians”, tal com diu el Dictamen sobre la Llengua del Consell Valencià de Cultura, de 17 de juliol de 1998, incorporat com a preàmbul de la llei de creació de l'AVL.

3)
 
Publicat en el blog Anys d'aprenentatge del diari ARA dissabte 28 de març del 2015

Faig un petit parèntesi en la reedició d'articles meus del 2008. El faig per publicar dos articles meus que he escrit aquest any 2015 per comentar dues novetats editorials. El primer llibre de què parlo és El català a l'espai de comunicació, obra de Josep Gifreu. Vet aquí l'article:

El concepte d'ecosistema és un invent de l'ecologia, però com que és tan productiu ha estat encertadament adoptat també per altres ciències, entre elles la sociolingüística, que l'ha convertit en l'ecosistema lingüístic, i la comunicació, que l'ha convertit en l'ecosistema dels mèdia. Es tracta, per cert, de dos ecosistemes –l'idiomàtic i el de la comunicació social– amb un espai d'intersecció molt notable.

Però comencem pel començament.

Un naturalista dels d'abans, quan descobria un ocell d'una nova espècie, que feia? L'espiava, n'anotava els costums, el dissecava i el desava dins d'una vitrina per exhibir-lo. De vegades, però, l'ocell no es deixava capturar i el nostre naturalista s'havia de conformar amb dibuixar-lo; ho feia amb traça, però –això sí– ben net de l'entorn. És a dir, els pioners de les ciències de la vida estudiaven la naturalesa descontextualitzada. Aquí un ocell. Aquí un arbre. Aquí un arbust. Aquí una roca. Aquí un riu. El bosc no existia. Ara ja no pensem així. No hem caigut en l'extrem de dir que així com l'ull i l'ala de l'ocell formen un mateix cos, també l'ocell i l'arbre i l'arbust i la roca i el riu i tota la resta del bosc formen igualment un mateix cos. No. Però sí que constitueixen una unitat integrada, un ecosistema.

Al món cultural també tenim ecosistemes i també podem optar per la mirada dels primers naturalistes o per la mirada de l'ecologia actual.

Si ens ofereixen saber el nombre d'entrades al teatre en català que hi va haver a Catalunya l'any passat, què hem de dir? Doncs que no ens interessa la dada isolada, perquè creiem que l'època del ocells dissecats ja ha passat a la història. Que hauríem de completar aquella dada amb el percentatge de l'any d'entrades al teatre en català comparat amb el d'entrades al teatre en castellà i altres llengües. Encara més. També ens agradaria saber el percentatge de la població que va anar al teatre almenys un cop durant l'any. Aleshores sí que hi veuríem clar.

La nostra mirada lingüística ha d'aspirar a la lucidesa, que només és possible amb la visió completa del bosc. També en el cas dels mèdia.

Al començament no miràvem el bosc, només els arbres. Així, que Mundo Diario publiqués –des d'una mica abans de la mort de Franco– una plana diària en català –Catalunya endins– era una cosa que celebrava tot el catalanisme (i jo més perquè la meva primera feina com a periodista en una Redacció va ser, precisament, la de responsable d'aquella plana en català). Que el dia de Sant Jordi del 1976 publiqués el seu primer número l'Avui –ja teníem un diari íntegrament en català, per primera vegada després de la guerra!– va ser viscut pel catalanisme com una gran victòria. I l'ecosistema? Ah, sí, és veritat, l'ecosistema… D'això no en parlàvem. Fer-ho ens hauria aigualit la festa.

Fins que va aparèixer en escena Josep Gifreu i ens va obrir els ulls.

Josep Gifreu: un home que ha dedicat el bo i millor de la seva vida professional a construir un discurs o, si ens estimem més fer servir una paraula menys acadèmica, una mirada que té com a fonament un doble compromís molt sòlid. D'una banda, amb la lucidesa: no s'hi val a caure en l'autoengany de les dades isolades, hem de mirar el bosc sencer, tant si ens agrada com si no. D'altra banda, amb la llengua i amb la nació: hem d'aspirar a la plenitud idiomàtica de la nostra llengua a l'espai català de comunicació.

Josep Gifreu va iniciar la seva tasca, que no és exagerat de qualificar d'extraordinària, de forma discreta, quan encara era un estudiant universitari i va triar el que acabaria sent el tema de la seva vida per a la tesi doctoral (1982), i podríem dir que culmina la seva tasca, precisament, amb aquest llibre, de títol El català a l'espai de comunicació i de subtítol El procés de normalització de la llengua als mèdia (1976 – 2013).

Obra amb pròleg de l'eivissenc Isidor Marí i editada conjuntament per dues universitats catalanes (Universitat Autònoma de Barcelona i Universitat Pompeu Fabra) i dues universitats valencianes (Universitat Jaume I i Universitat de València), cosa que encaixa la mar de bé amb la visió completa dels Països Catalans que sempre ha defensat l'autor com a espai compartit de comunicació.

Si valorem el llibre a partir de la distinció elemental entre forma i contingut, de seguida arribem a la conclusió que es tracta d'una obra excel·lent en tots dos aspectes. L'estil de l'autor té dues virtuts que rarament van de bracet: el rigor acadèmic, l'autor és catedràtic de Teoria de la Comunicació, i l'amenitat periodística, l'autor és articulista en actiu al diari El Punt Avui i al setmanari El Temps. La matèria del llibre és la visió completa –l'actualitat, la història recent, les tendències de futur– d'un àmbit d'allò més decisiu en la vida de la nostra llengua: els mitjans de comunicació.

Som davant d'un aquells llibres que hauríem de llegir tots els que ens interessem pel fet lingüístic o per la comunicació social o per totes dues coses alhora i que, a més a més, ho fem des d'una òptica nacional catalana.

Una de les coses que crida positivament l'atenció del llibre és la bibliografia. Perquè és pertinent i ben triada, però sobretot perquè és molt completa: ocupa des de la pàgina 231 fins a la pàgina 272, és a dir, més de quaranta planes. Entre les obres citades, hi ha el meu llibre El futur del català: una radiografia sociolingüística, publicat l'any 1986, que inclou una entrevista a Josep Gifreu, que ja aleshores ens proposava de mirar tot sencer el bosc dels mèdia, sense caure en el cofoisme alimentat per les dades isolades, però alhora sense deixar de tenir ambició catalanista i voluntat d'avançar cap a la nostra plenitud idiomàtica.

Vet aquí un tast de l'obra, que la defineix bé. Paraules de Josep Gifreu:

“Llengua, poder i comunicació conformen la tríada àuria que determina la supervivència i sostenibilitat de les cultures nacionals en un món global. Aquest volum pretén oferir una aproximació històrica al procés general de normalització del català en l'ecosistema comunicatiu de finals del segle XX i començaments del XXI. La tesi bàsica és que l'accés d'una comunitat com la catalana a la plena normalització de la seva llengua requereix disposar d'un espai de comunicació propi, políticament reconegut, socialment institucionalitzat i funcionalment apte per a tots els serveis de comunicació i cultura en l'era digital en xarxa.

“Aquest estudi històric de la llengua pretén precisar la progressió del català en els mitjans tradicionals i en el nou entorn del ciberespai a partir de la Transició espanyola (1976 – 2013). Té en compte els diferents àmbits d'interès: l'evolució de la recerca, les polítiques de la llengua, la normalització en els grans mitjans, el nou ecosistema dels new media, els progressos en la definició i adopció del català estàndard, i fa un balanç per al final del període.”

Penso que l'esperit d'aquest llibre queda ben definit en aquestes paraules del mateix Josep Gifreu:

“Si hi ha un patrimoni intangible que els homes i dones de la comunitat catalana d'avui voldríem llegar i compartir amb les generacions que vindran és la llengua. Ser patriota és avui defensar una comunitat de llengua, de cultura i de comunicació en la Babel global.”

En conclusió, subscric les primeres paraules del prologuista, Isidor Marí:

“Aquest assaig de Josep Gifreu que teniu a les mans és un treball necessari i oportú fet per la persona idònia.”

4)
 
Article publicat en el Levante-EMV divendres 6 de març del 2015
 
Assolar, assolir i "el caloret"
 
J. Leonardo Giménez
 
Barbarismes com el “caloret” els hem pogut sentir o llegir de quan en quan, però tantes transgressions i adulteracions de la parla valenciana, com les que va pronunciar l'alcaldessa de València en tan poques paraules de discurs en la Crida de les Falles, no són fàcils de trobar en intervencions de càrrecs o en textos públics.
 

Fa uns quants anys, un prestigiós periodista, en una entrevista en Canal 9 a Jorge Martínez Aspar, Champi Herreros i Julián Miralles, els presentà com “Els tres ases del motociclisme”, és a dir, els tres burros, en el parlar col·loquial. Com sabem, hauria d'haver dit “Els tres asos”, és a dir “campions, cracs, etc.”. En les últimes eleccions generals vaig sentir a un diputat de renom dir que “La nostra etapa de govern va ser necessària i determinant per a ‘assolar' metes altes en l'estat del benestar”. L'amic diputat es clavà en un fangar, perquè sense dominar el registre col·loquial, feia incursions en el culte, i el resultat, entre altres errades, va ser que digué el contrari del que volia expressar, ja que “assolar” és ‘arrasar, abatre, destruir completament', ‘tirar a pla, a terra'. En canvi “assolir” és ‘aconseguir, alcançar'. Algú voldria assolar, realment i definitivament, l'estat del benestar, però puc assegurar que el parlamentari referit, no. Simplement, per ignorància, no l'encertà en l'última vocal (si haguera dit “alcançar”, com ho dirien son pare i sa mare, no haguera ficat la gamba). Jo, com deia , en este mateix diari, Jesús Huguet, secretari de Consell Valencià de Cultura, exdirector general de Política Lingüística, poeta i valencià eternament exercent, preferisc un valencià mal parlat que absent o inexistent, sobretot perquè la pràctica fa mestres, i u/una que practique i parle en valencià, encara que siga defectuosament, acabarà parlant-lo de manera comunicativa, entenedora i molt bé. I igual que, parafrasejant a Machado, “Es fa camí al caminar”, “El valencià es parla bé, parlant-lo”, però parlant-lo dia a dia, en el carrer, en el treball, en les institucions, etc. El “caloret” de Rita ha alcançat/assolit repercussió mediàtica i molt de rebombori pel lloc on es va dir, pel moment i per qui ho va dir, però més allà d'això, el cas/incident posa de manifest la necessitat que els càrrecs públics valencians sàpien expressar-se en valencià, llengua pròpia (i per tant, principal) dels valencians. Com tenia manat Manuel Fraga, que no era ningun segregacioniste: que els càrrecs de la Xunta, en públic , parlaren en gallec. Però en gallec, no en barreges que ni són carn ni són peix.

 
5)
 
Publicat en indirecte.cat dijous 19 de març del 2015
http://in.directe.cat/jaume-corbera/blog/13545/la-llengua-catalana-llengua-de-lensenyament
 
 
Jaume Corbera
 
Aquest passat 13 de març la Unió Obrera Balear, secció d'Ensenyament, ha expressat amb un comunicat la seva reivindicació de l'esperit de la “Proclama per l'Ensenyament en Català” feta el 2000 per Josep Massot i Muntaner, Josep Melià Pericàs i Gabriel Oliver Oliver (a) Biel Majoral. Aquesta reivindicació ha sorgit com a reacció de la UOB als debats que sindicats i associacions cíviques diverses sostenen sobre quin Pacte per l'Educació han de proposar per a la pròxima legislatura, i deixa ben clara la postura d'aquest sindicat: el català ha de ser la llengua de l'ensenyament. Els hem de felicitar per aquesta claredat de posicionament, claredat no gens clara (i no és un joc de paraules) en la postura dels altres agents de les negociacions pel Pacte. Fa 15 anys aqueixes tres personalitats de la cultura illenca reivindicaven allò que a un país normal ha estat sempre normal: que l'ensenyança general es faci en la llengua pròpia del país. I passats els 15 anys encara ens hem de mantenir en aquesta reivindicació, després d'un període en què, a poc a poc, pareixia que avançàvem cap aquí, i dels darrers 4 anys en què els nostres propis governants (sí, els nostres, els triats directament a casa nostra) han fet mans i mànigues per a destruir tot el resultat d'un esforç continuat de més de 30 anys per a aconseguir una presència mínima del català a la societat i una quasi normalitat del català a l'ensenyament.
 
El fet és que és molt important que la UOB expliciti clarament la seva postura sobre el català a escola, perquè aquests nefasts 4 anys de mal govern bauzanero no només han desfet una gran part de feina feta, sinó que han creat confusió en el pensament de molts de ciutadans que fins ara tenien les idees ben definides. Han aconseguit que fins i tot partits i entitats defensors de la nostra llengua vacil·lin a l'hora de proposar el model d'ensenyament; amb la demagògia del TIL, presentat com un avanç en l'aprenentatge de llengües estrangeres, han sembrat el dubte en moltes de persones sobre si realment és bo que tot l'ensenyament es faci en català; si no seria millor que altres llengües (de fet, quasi tothom només pensa en una altra llengua) també fossin llengües d'ensenyament, per a assegurar que els alumnes les coneixeran bé quan acabin l'escolarització. La qüestió absurda que es fa la gent, o una bona part de la gent, afectada per la maniobra confusionària del partido popular,és ¿és convenient que l'ensenyament sigui vehiculat només en la llengua pròpia del país, en català? ¿Hem de fer l'ensenyament també en altres llengües? ¿Es pot aprendre bé una altra llengua si no és vehicular o parcialment vehicular? La resposta des del punt de vista de la conveniència del país és evident: l'única manera d'assegurar que els infants escolaritzats tendran un domini suficient (i dic només “suficient”, no complet) del català en totes les matèries és haver-les estudiades en català. Si un alumne fa, posem per cas, les ciències de la naturalesa en una altra llengua ¿posseirà mai un vocabulari català relacionat amb aquestes ciències? ¿A on aprendrà que un paratge on hi ha una llacuna d'aigua salabrosa prop de la mar, amb la qual es comunica per un o més canals, es diu “albufera” o “aiguamoll”? ¿A on aprendrà els noms dels ocells o dels mamífers, si a casa seva no els hi poden ensenyar? ¿Sabrà dir mai en català les parts d'una cèl·lula? I a l'hora d'aprendre, per exemple, l'esquelet humà ¿aprendrà què és l'omòplat o l'estèrnum o l'húmer o el cúbit? ¿Sabrà què és el pistil i l'estam d'una flor? Tots els qui hem estudiat de nins en castellà hem après tot el vocabulari terminològic de totes les matèries en castellà i molt ens ha costat, als qui hem volgut corregir aquesta anomalia, arribar a conèixer els termes en català. Si la matèria que s'estudia en una altra llengua fos les matemàtiques, ni les taules de multiplicar sabrien els alumnes en català! Com no les saben la majoria dels qui passaren per l'escola franquista, que encara multipliquen en castellà. A escola els alumnes aprenen molts de coneixements que no poden aprendre a casa seva ni a la societat, i tots aquests coneixements es transmeten en una llengua, i tots tenen la seva terminologia pròpia, les seves paraules i expressions; si la llengua de transmissió d'una part dels coneixements no és la catalana, els alumnes tendran un dèficit d'expressió en català en haver de dissertar d'aquestes matèries, un dèficit que probablement no podran corregir mai. Tots els esforços de desenes d'anys per a aconseguir l'escolarització en català, com a únic mitjà de dotar tota la població dels recursos lingüístics necessaris per a poder tractar de qualsevol tema en català, serien ara menyspreats, tudats, amb l'excusa d'obtenir un domini d'una altra llengua que es pot adquirir amb els mitjans didàctics adequats, i més en aquest món globalitzat on sobren les oportunitats de sentir i aprendre altres llengües. És evident que l'ensenyament de qualsevol llengua estrangera a escola es pot millorar molt, en general, respecte a com ha estat fins ara, molt sovint basat a aprendre normes gramaticals, i hi ha tècniques ben experimentades que han demostrat la seva validesa, com per exemple omplir les classes de llengua de contenguts temàtics, sobre els quals s'ha d'exercir la pràctica lingüística (vegeu Myriam Met (1999), Impulsando el desarrollo de la segunda lengua mediante la enseñanza de contenidos, Infancia y Aprendizaje: Journal for the Study of Education and Development, 22:86,13-26). En qualsevol cas, però, allò que l'ensenyament ha de distingir bé és quina és la llengua del país, en la qual l'alumne ha de ser capaç de dissertar correctament sobre qualsevol de les matèries escolars, i quines són les llengües apreses de més a més, les segones i terceres llengües, en les quals l'alumne s'ha de saber expressar al màxim de bé possible en les situacions corrents de la vida quotidiana, en les relacions socials normals; però l'objectiu d'aquest aprenentatge no és fer especialistes en cap matèria concreta, i per això aquestes llengües no han d'ocupar l'espai propi de la llengua del país.
 
Benvenguda, idò, la reivindicació de la UOB de recuperar l'esperit de la “Proclama per a l'ensenyament en català” i la seva exigència que el català sigui la llengua vehicular de l'ensenyament. Ho hauria d'haver estat sempre i mai no s'havia d'haver posat en dubte que ho havia de ser, perquè l'ensenyament és un pilar bàsic del recobrament de la nostra essència cultural i nacional, manifestada sobretot en la llengua. Si renunciam a l'ensenyança íntegra en català, renunciam de fet a sostenir aquest pilar. Que aquest sigui l'objectiu del PP, és lògic; però que pugui ser l'objectiu de col·lectius (partits, sindicats i associacions cíviques) que es presenten com a defensors de la nostra identitat cultural, és absolutament irracional. Esperem que el bon criteri de la UOB s'imposarà.
 
6)
 
Publicat en el suplement de cultura del diari EL PUNT AVUI divendres 13 de març del 2015
 

"Enganxines" que no enganxen

Núria Puyuelo

A la meva filla li encanten els contes d'adhesius i si es poden desenganxar i tornar a utilitzar encara són més fascinants. Ella, però, no en diu adhesiu, diu que és un conte d'enganxines. Jo ja l'hi corregeixo però al seu entorn tothom en diu enganxines i sé que probablement serà una d'aquelles batalles condemnades al fracàs. Alguns em podríeu dir: encara sort que no en diu pegatinas. I teniu raó, però el mot enganxina tampoc és correcte en català, tot i que els parlants el diguin pronunciant a la perfecció el so de la xeix i convençuts que, quan el diuen, han fet servir la paraula correcta i no el barbarisme pegatina. Doncs bé, enganxina també és un calc del castellà. És un mot que s'ha format seguint el castellà: de pegar, pegatina; d'enganxar, enganxina. En català el mot correcte és adhesiu. Podríem dir que és una ultracorrecció, un d'aquells mots que els parlants fan servir, orgullosos, pensant-se que és correcte, però que a l'hora de la veritat ve a ser tot el contrari, com ara el mot guixeta, que, com vam explicar ara fa un any en aquesta mateixa columna, també és una ultracorrecció, que en català hem de corregir per armariet o taquilla.

Una altra paraula que es diu malament, tot i que qui la verbalitza està convençut que l'ha encertada, és aconteixement. Un cop més, amb aquest so de la xeix que sona tan català. Tant aconteixement com event, un altre sinònim incorrecte, són barbarismes i el mot correcte, en aquest cas, és esdeveniment. Un altre calc que a vegades passa desapercebut és tamany, que cal substituir-lo per mida, dimensió o grandària, segons el matís que se li vulgui donar.

De verbs, també n'hi ha uns quants que s'usen incorrectament com a ultracorreccions. Seria el cas d'un seguit de verbs acabats en –itzar: garantitzar (en comptes de garantir); valoritzar (en lloc de valorar); improvitzar (per improvisar), i atemoritzar (en comptes de atemorir), entre d'altres. També cal destacar el verb traïcionar, que molts parlants utilitzen sense sospitar que és un calc del castellà, perquè en català la forma correcta és trair, i solventar, també incorrecte i que cal corregir per solucionar.

Sabíeu que…

Altres ultracorreccions que s'utilitzen sovint són solsament, per solament; mitjeval, per medieval, i intermig, per intermedi.

 

7)
 
Publicat en el suplement de cultura del diari EL PUNT AVUI divendres 20 de març del 2015
 
Critèria, un valor lingüístic a l'alça
 
David Paloma

Tot el que concerneix l'Institut d'Estudis Catalans (IEC) és referencial. Ho era el 1907, l'any de la fundació, i ho continua sent avui en dia. Ho és en qualsevol àmbit de la ciència pel fet que l'IEC és la principal institució d'alta cultura en les terres de parla catalana. Històricament, aquesta referència ha recaigut també en la Secció Filològica, que ha tingut un paper cabdal en la història de la lingüística catalana: la redacció de les normes ortogràfiques, l'obra de Pompeu Fabra, l'empremta d'Antoni M. Alcover, la tasca de les oficines lexicogràfiques... D'aquí a un any l'IEC publicarà l'esperada nova gramàtica de la llengua catalana i tornarà a fer-se evident la condició referencial de tots els projectes de l'IEC.
 
Critèria és el nom de l'espai web de correcció de l'IEC (criteria.espais.iec.cat), que ofereix de manera oberta eines en línia per a la correcció i la traducció de textos. Aquestes eines estan pensades per a l'edició de les obres que publica la màxima autoritat acadèmica. Hi ha documents molt específics, centrats en col·leccions pròpies de la institució, però també hi ha altres eines que són vàlides per a qualsevol professional de la llengua. És en aquest punt que l'espai Critèria, que es va presentar en públic el 3 de juliol del 2014, s'ha convertit a hores d'ara en un valor lingüístic referencial i a l'alça.
 
Els artífexs de Critèria són Brauli Montoya, membre de la Secció Filològica i director científic del projecte; Josep Maria Mestres, cap del Servei de Correcció Lingüística, i Sílvia López, responsable de la Unitat de Correcció del Servei Editorial. Fins ara també hi han col·laborat dues estudiants en pràctiques de la Universitat Pompeu Fabra: Laura Arias i Carla Soler.
 
L'origen
La necessitat d'aplegar uns criteris homogeneïtzadors entorn de la qualitat lingüística i tipogràfica va fer que a partir del 1992 l'IEC comencés a aplegar tot d'orientacions per a la composició, la traducció i la correcció de textos. Eren obres en paper, la més difosa de les quals va ser el llibre Criteris de distribució tipogràfica de les parts dels llibres de 17 x 24 cm de format (quart perllongat). L'últim recull editat en paper va ser el 2006: Criteris i altres materials per a la correcció i l'edició de textos a l'Institut d'Estudis Catalans. L'edició en línia, però, va començar a gestar-se ara fa dos anys, amb l'ajuda de Santiago Muxach, cap del Servei de Recursos Digitals de l'IEC. A més de possibilitar-ne actualitzacions ràpides, l'edició electrònica ha permès que l'usuari accedeixi amb gran facilitat a tots els reculls de criteris per mitjà d'aparells d'última generació.
 
83 entrades
El contingut de Critèria consta ara com ara de 83 entrades repartides en deu categories: "La redacció i la disposició general del text", "Criteris per a la redacció i la correcció de pàgines web", "Criteris ortotipogràfics", "Les referències bibliogràfiques", "Criteris generals de les col·leccions de l'IEC", "Publicacions relacionades amb la correcció i l'edició de textos", "Qüestions de lèxic i onomàstica", "Enllaços a obres de consulta en línia", "Activitats formatives" i "Documents elaborats i aprovats per la Secció Filològica".
Cada categoria sol aplegar un nombre elevat d'entrades, que de ben segur anirà creixent. El tipus de consultes possibles es dispara: sobre la preparació dels originals, sobre la redacció de les instruccions en les pàgines web, sobre la composició de les referències bibliogràfiques, sobre les regles d'ús de majúscules i minúscules, etc.
Els documents més consultats tenen a veure, sobretot, amb ortografia, onomàstica i tipografia. Així, per exemple, hi ha indicacions sobre com escriure el nom de determinats recursos electrònics d'Internet. S'escriuen en cursiva o en rodona els noms de programes, cercadors i metacercadors? I els noms de les xarxes socials, ¿tenen la inicial de la primera paraula en majúscula? I què passa quan aquests noms figuren en llistes de referències bibliogràfiques?
 
Jané i Moll
Ompliria unes quantes columnes amb títols d'entrades, si bé personalment destaco la subcategoria "Treballs de divulgació lingüística". S'hi presenta la columna "El Llenguatge", que l'homenot Albert Jané, en paraules de Jordi Llavina, va publicar a l'Avui entre el 23 d'abril del 1976 i el 21 d'abril del 1985; també els articles que ell mateix va publicar a la revista Llengua Nacional entre el segon trimestre del 1997 i el tercer trimestre del 2011. No em puc descuidar els 307 articles, conferències, notes... que l'excel·lent lingüista Aina Moll va escriure, en català i en castellà, entre el 1975 i el 2010.
En cada categoria hi ha subcategories sempre farcides al detall, ni que en alguns casos s'indiqui que el document està pendent "del vistiplau de la Secció Filològica". Això converteix Critèria en un mar de dades que pot espantar el navegant novell però que sap orientar perfectament el navegant despert. A més a més, fa només un parell de mesos que es poden fer cerques exhaustives en els fitxers en PDF. Només cal escriure la paraula en el metacercador per arribar als documents que en parlen.
 
La intranet
Per al navegant experimentat hi ha també unes cales a les quals pot aturar-se, d'una manera privada, amb usuari i contrasenya. El 18 de setembre del 2014 es va obrir la intranet de Critèria als col·laboradors externs, que són pràcticament 80 (entre autònoms, empreses de correcció i traducció, correctors en plantilla de l'IEC, etc). La informació és, en aquest punt, encara més específica. Interessa tan sols als col·laboradors dels serveis de correcció de l'IEC. "No es tracta d'informació confidencial. Respon només a la voluntat de no barrejar criteris d'interès general amb documents que contenen criteris específics de monografies, col·leccions i publicacions periòdiques de l'Institut", assenyala Josep Maria Mestres. En algun aspecte, aquests criteris específics "poden semblar contradictoris respecte als criteris de l'espai web públic. Cal tenir-ho en compte", aclareix Sílvia López.
 
La curiositat
El 1913 es va incorporar als serveis de correcció de l'Institut d'Estudis Catalans el primer corrector professional: Emili Vallès i Vidal. La primera correctora professional va ser Rosalina Poch i Ferrer, el 1932. Les dates són emblemàtiques ja que el 1913 és l'any de publicació de les Normes ortogràfiques i el 1932, l'any del Diccionari general de la llengua catalana, de Pompeu Fabra.
 
 
8)
 
 
El DNV (XV)
 
Salvador Pardo
 
En l'entrada emissari no hi ha emissari submarí.

 

En mascarar, emmascarar no figura l'ús d'ocultar o suprimir dades d'un document per garantir-ne la confidencialitat.

 

En emmidonat no hi ha l'expressió "sembla l'emmidonat de Dénia", (molt mudat i estirat per tal de lluir més la roba i no fer-la malbé).

 

No hi ha empassa-sabres o traga-sabres.

 

No hi ha la dita "l'empeltament no vol ni pluja ni vent".

 

No figura empoderament com a sinònim d'apoderament.

 

No hi ha encestar ni encestada (amb la cesta, en la pilota basca).

 

No hi ha el refrany "A Sant Martí mata el porc i enceta el vi", ni l'expressió " a bon sant t'encomanes".

 

No hi ha "endevina endevinalla (o endevineta)", per començar una endevinalla.

 

No hi ha enduro (prova motociclista).

 

No hi trobe "cadascú per (allà) on s'enfila", equivalent a "tants caps tants barrets".

 

Accepta apegar-se com una llepassa, però E. Valor diu paparra o caparra i no llepassa.

 

No trobe apegar-se-li els llençols (dormir molt).

 

No hi ha enganyaventres: menjar una miqueta de no res.

 

No hi ha "engué" (so de l'infant quan balboteja o plora).

 

En ennoblir no figura l'accepció urbanística de transformar barris degradats en altres de classe mitjana o alta (també gentrificar, de gentry, noblesa).

 

No hi ha enacoteca, vinacoteca o vinoteca.

 

No hi ha enrubinar com a sinònim d'enrovinar (una riuada, deixar un terreny cobert de rubina o llot).

 

No hi ha "a l'ensec": travessar el llit d'un riu sense mullar-se. Moisés travessà el mar Roig a l'ensec.

 

No hi ha ensolir-se (agafar-se els dits en una porta).

 

No hi trobe "a bon entenedor, breu parlador (o poques paraules).

 

Enter no figura com a tecla de l'ordinador, ni intro.

 

Accepta enterar-se com a assabentar-se.

 

No recull "coneixement" en el sentit administratiu: declaració que fa un funcionari o un òrgan administratiu notificant que s'ha assabentat del contingut d'un document o d'un acte administratiu amb la fórmula "n'he pres coneixement".

 

No hi ha entrecomar (posar entre comes).

 

Hi ha entrepà, però no altres formes, en aquest sentit, com cantell (El Camp de Morvedre), llesca (la Marina), badall o berena (La Vall d'Uixó).

 

No es recull entretinguda com a sinònim d'amigada o amistançada.

 

SINONÍMIA (per ordre de preferència)

 

Botonar / embotonar; emmurallar / murallar; encollir / encongir; endosquelet / endoesquelet; ènema / lavativa, clisteri, ajuda; padrastre / desenemic, enemic; puntacorrent / formó, enformador; abrasir / enroentir, erroentar; ensaladera /encimera; domar / domtar; ensordir / eixordar; tòrcer / torçar.

 

9)
 
Publicat en El Punt Avui dissabte 21 de març del 2015
 
La immersió lingüística
 
Víctor Busquet Pujós
Veureu com l'ús social del català és inexistent. Tots els grups de nois i noies que estan parlant ho fan en castellà. I els nens que juguen. I els pares que parlen amb els nens, i que parlen els uns amb els altres. Tots parlen en castellà. Tots. Perquè els catalans també ho fan en castellà. No fos cas que l'altre fes cara de ximple, o s'ho prengués malament! I és que tots aquests nens i nenes, i nois i noies que ja van a l'institut, és de preveure que han estudiat el català –i en català– i que han realitzat la cèlebre “immersió lingüística”. I que es veu que les enquestes diuen que ha sigut tan i tan important per al país i perquè tothom –diuen– domini les dues llengües sense problemes.
 
Tal com afirma en Pau Vidal, l'experiència ens diu que, si escoltem atentament, veurem que ningú domina cap de les dues llengües, i que “el 50% dels alumnes que han passat per la immersió no exerceixen de catalanoparlants”. Allò del “túnel de rentat en què poses un alumne i a l'altre costat et surt un catalanoparlant és mentida”. I ho és.
 
És prou trist, però pareu l'orella, si us plau. L'ús social del català, al carrer, al pati, a l'escola, al camp d'esports, al pavelló, després de la “immersió”, resulta patèticament inexistent. Fem-nos-ho mirar…
La “immersió lingüística” no ens ha servit. I ja és hora que ho acceptem…
 
10)
 
Publicat en El Punt Avui dimecres 25 de març del 2015
 
 
Jaume Figuerola
 
 
11)
 
http://blocs.mesvilaweb.cat/ttort/?p=268189
 
 
Teresa Tort
 
 
12)
Demà en InfoMigjorn Cap de Setmana
Sumari
 
1) Eugeni S. Reig - biarut
 
2) Eugeni S. Reig - blanet blanet
 
3) Antoni Llull Martí - Vetles, revetles i revetlers
 
4) Albert Pla Nualart - “Caixa número 10, siuplau...,caixa número 3, siuplau...”
 
5) Rudolf Ortega - No hi ha fastos per a Ballot
 
6) Josep Daniel Climent - «Ser consultor a la UOC és molt gratificant tant personalment com professionalment»
 
7) Salvador Pardo - Llenguatge administratiu
 
8) Pere Ortís - No passeu quimera

 
 
Si voleu rebre cada divendres el butlletí InfoMigjorn Cap de Setmana heu de manifestar-ho explícitament en un missatge electrònic que heu d'enviar a l'adreça infomigjorn@telefonica.net en el qual heu de fer constar el vostre nom i cognoms i l'adreça electrònica on voleu rebre'l.
 
Els nous subscriptors podreu llegir en la web tots els butlletins d'InfoMigjorn i d'InfoMigjorn Cap de Setmana que s'han publicat fins ara.
 
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
 
InfoMigjorn és un butlletí que distribueix missatges informatius relacionats amb la llengua catalana, com ara:
– Retalls de notícies de premsa.
– Articles, publicats o inèdits.
– Informacions sobre seminaris, congressos, cursos, conferències, presentacions de llibres, publicacions de revistes, etc.
– Ressenyes de llibres, publicades o inèdites.
Així com altres missatges informatius relacionats amb sociolingüística, gramàtica històrica, dialectologia, literatura, política lingüística, normativa, etc.
 
 
Enviat pel servei Sala de premsa de DRAC telemàtic http://drac.com
 
PROTECCIÓ DE DADES. En virtut de les lleis vigents en matèria de protecció de dades (LOPD) us informem que us hem enviat aquest correu utilitzant les dades de contacte que ens vàreu facilitar en el seu moment i que vàrem incorporar al nostre arxiu. Teniu dret a sol·licitar l'accés, la modificació o la cancel·lació de les vostres dades, incloent-hi l'adreça de correu electrònic, del nostre arxiu. Podeu contactar amb nosaltres enviant un missatge a l'adreça infomigjorn@telefonica.net Si voleu donar-vos de baixa, cliqueu ací