En sord, hi ha més sord que
una rella i sord com una maça, però no més sord que una
campana.
No hi ha canarinha: selecció
brasilera, pel color groc de la camiseta.
Admet el sentit figurat de
candent: un assumpte
candent.
No hi ha canimet: bossa amb tapadora per a dur
el recapte al camp.
En l'entrada cantar no hi ha
qui canta els seus mals
espanta.
En càntic podria posar-se com a exemple el
llibre El càntic dels càntics.
Fa sinònims cantó i cantonada. Però no ho són: un
cantó és un angle intern (el cantó d'una habitació), mentre que cantonada és
l'angle extern (una casa que fa cantonada).
Admet culpabilitzar al costat de
culpar.
Admet a sovint al costat de
sovint.
Accepta incordiar (destorbar,
molestar).
L'expressió castellana
referent a la comunicació “cambio y corto”, pot incloure-s'hi com a canvi i fora.
No hi ha donar canya (augmentar la intensitat de
l'acció).
Canyó també és una forma popular
per referir-se a la tràquea.
No hi ha capità aranya; qui induïx els altres a
executar alguna cosa perillosa sense participar-hi.
No hi trobe carabiniere ni carabinieri.
Accepta rebentat (“carajillo”), i també cigaló. Altres solucions: perfumat i café amb
gotes.
En l'entrada fe no hi ha la fe del
carboner.
Accepta carinyo i carinyós
–osa.
En caritat, podria dir-se
que la caritat ben entesa comença per
un mateix.
En l'entrada carn, podria
afegir-s'hi la carn vol carn (Ausiàs
Marc), i en la carn fa carn i el vi fa sang, els diners van on n'hi
ha.
Una altra versió de ni carn
ni peix pot ser ni molla ni
crosta.
Sorprenentment accepta carpa com a envelat que cobrix un circ
o qualsevol altre recint ampli.
No hi ha carpe diem (viure el dia de
hui).
No hi
ha carpetovetònic
–a.
Hi ha carpetada com a colp pegat amb una
carpeta, però no recull el sentit de donar carpetada, donar per acabat un
assumpte.
Hi ha descàrrec, però no en el sentit que té
en comptabilitat, com a apunt contrari al càrrec (“data “ en
castellà).
En carregar, no trobe carregar les tintes (exagerar), i carregar-se de
paciència.
No hi ha carta de color o Pantone (nom
comercial).
No recull cash
flow, flux de caixa.
Apareix espontani, però no en l'accepció de
persona que irromp il·legalment en el trancurs d'una correguda de bous i,
últimament, en un partit de futbol, per afany de
notorietat.
SINONÍMIA (per ordre de
preferència)
Úvula / campaneta, gallet; camuflament / camuflatge; xato / camús; canguelo / cangueli; canella / canyella; cansament / cansera; cànter / càntir; gaudir, fruir / gojar, disfrutar; caparra / paparra; capbaix / capmoix, capcot; escabussar / capbussar, cabussar; capell / barret; fisonomia / fesomia, caràcter; caravana / rulot; carabassa /carbassa; meconi / carbonada; corcó / corc, quera; carcaix / buirac; caribeny / caribenc; carlí / carlista o carliste; carabiner / carrabiner; assagador / carrerada; carrera / correguda, cursa; castanyoles / castanyetes, esclafidors; moixiganga / ball de valencians; castic / càstig.
En la darrera assemblea de l'Euroregió del 27 d'octubre, celebrada a Mallorca, es va aprovar la modificació dels estatuts que incorporen la llengua occitana com a llengua oficial, al costat del català, del francès i del castellà. D'aquesta manera, l'occità fa un nou pas important de projecció internacional i reconeixement en incorporar-se de ple dret com a llengua oficial en l'organisme de cooperació euroregional, en el qual ja era objecte de consideració en les línies impulsades de programes de cooperació cultural.
Aquesta oficialitat s'ha assolit a instàncies del Govern de la Generalitat, que va formalitzar aquesta petició el febrer de 2014, en compliment de la Resolució 444/X del Parlament de Catalunya, adoptada el novembre de 2013. La proposta, que requeria una modificació dels estatuts de l'Euroregió, ha estat impulsada per la Secretaria d'Afers Exteriors, amb suport de la Direcció General de Política Lingüística. L'aprovació final dels nous estatuts es va formalitzar en l'assemblea del passat 27 d'octubre, moment a partir del qual és efectiva l'oficialitat de la llengua occitana en l'organisme de cooperació euroregional.
L'occità és llengua oficial a Catalunya d'acord amb l'Estatut d'Autonomia (art. 6.5), i és la llengua pròpia de l'Aran, on és denominat aranès.