El DNV no recull el nom popular de l'epilèpsia: mal caduc.
Hi inclou cagabandúrries,
com a home covard, sense valor ni decisiô, però la forma més viva ( si més no a
l'Horta) és cagamandúrries.
No hi ha caipirinya
(còctel).
En caixa no hi ha la de Pandora (font de
desgràcies).
En la contracció de ca (casa) i l'article el (cal), faig de menys el
refrany a cal sabater, sabates de paper, com a forma
de dir nostra del castellà "En casa del herrero, cuchillo de
palo".
En el refrany carrer banyat, calaix eixut, falta completar-lo: dependent content i amo fotut.
Accepta desperdici com a substantiu (deixalles, deixes,
sobralles), però no com a adjectiu, on trobem altres altres solucions ben
genuïnes com és ara, això no té pèrdua (
o preu), les converses entre A i B són impagables, o per a sucar-hi pa.
No hi trobe anar a cos, o a cos
gentil (amb poca roba d'abrigar).
No hi ha calor forastera,
indicativa de tot el contrari (frescor).
Admet calòric com a
adjectiu, al costat de calorífic.
Hi inclou ventrada
(genèric): cries nascudes d'un mateix part i, específicament, conillada,
llodrigada i lludrigada.
Accepta camàlic, al costat
de tiracordetes o bastaix (qui porta càrregues al coll).
Accepta camarot? com a
sinònim de cabina. Sempre he sentit dir i he vist escrit: la cabina dels germans Marx ( escena
famosa de la pel·lícula Una noche en l'òpera).
Accepta garratibat i
cama-segat.
No accepta cameo (mot
necessari), per referir-se a l'aparició fugaç d'un famós en un
film.
No hi ha camí de Damasc:
circumstància decisiva en el canvi radical d'orientació de la vida
d'algú.
Al DNV trobem l'adjectiu
fressat, però no en l'entrada camí, on hauria de figurar com a camí molt
freqüentat (fressat o batut), que també té sentit figurat.
No hi inclou el calcio, nom popular de la lliga
italiana de futbol.
En càlcul, hi inclou el
renal, però no el biliar.
Figuren, encertadament, menuts i xavalla, però no solt (amb el mateix
sentit).
Hi ha calés (diners), però no parné (totes dues d'origen
caló).
No hi ha calembour o
calambur: joc de paraules basat en la diferència de sentit entre mots que es
pronuncien de la mateixa manera: m'agrada la llet
(l'allet).
Hi inclou calenda, però no calendes gregues ( ad kalendas graecas), temps que no
arribarà mai, ja que els grecs no tenien calendes per al còmput del
temps
Hi ha caliu, però no en una accepció que encara és ben viva: humitat de la terra.
En l'entrada callar podrien incloure's expressions tan corrents com qui calla atorga, o callar com un mort (o com un
puta).
Hi ha viari només com a
adjectiu. Però també pot usar-se com a nom, i així una bona solució per al
castellà "callejero" (com a relació de carrers) és el nom
viari.
SINONÍMIA (per ordre de preferència)
Calentor / calfor, escalfor, escalf; calapàndria / calipàndria (refredat
fort); caliquenyo / caliquenya; dineral / dinerada; cagalló / cagarro; granissol / granís, calamarsa, pedra (
la més vivaç); acalorada / calrada,
soflama (però no, en aquest sentit,
fogot, que només és llenya per a fer
foc en els forns de pa o de calç); camallada / camada; camallonga / camallarga (ocell); camamil·la / camamilla; llibrell /
gibrell.
Crida d'articles – Treballs de Sociolingüística Catalana
http://revistes.iec.cat/index.php/TSC/
Número 26 (2016)
Treballs de Sociolingüística Catalana és des del 1977 l'anuari de la Societat Catalana de Sociolingüística (abans Grup Català de Sociolingüística), filial de l'Institut d'Estudis Catalans. D'acord amb els objectius estatutaris de la Societat, Treballs de Sociolingüística Catalana estimula i reflecteix la recerca en sociolingüística, entesa en el sentit ampli i integrador que l'ha caracteritzada en els països de llengua catalana. Són doncs benvinguts a la revista tots els articles i col·laboracions inèdits dins dels camps de la sociologia de la llengua, l'antropologia de la llengua, el variacionisme, la psicologia social de la llengua, la política i planificació lingüístiques i el dret lingüístic, etc. especialment els referits a la nostra àrea lingüística i als processos de normalització lingüística, de manera preferent en llengua catalana. Els destinataris de la revista són tant els especialistes en sociolingüística, dins i fora dels àmbits universitaris, com els ciutadans amatents a conèixer en profunditat la situació sociolingüística als nostres països. Podeu accedir al contingut de la revista mitjançant la pàgina web <http://revistes.iec.cat/index.php/TSC/>. La revista Treballs de Sociolingüística Catalana ha assolit un índex d'impacte de 6,477 (ICDS) en la Matriu d'Informació de l'Avaluació de Revistes (MIAR) i s'indexa en diferents bases de dades, entre les que destaca la màxima avaluació en el sistema CARHUS, utilitzat per a la classificació de revistes científiques dels àmbits de les Ciències Socials i Humanitat.
Treballs de Sociolingüística Catalana és una revista en format paper i electrònic que actualment té periodicitat anual. La revista fa una crida d'articles per al número 26 (2016), tant sobre la temàtica de la secció monogràfica «Les llengües en les TIC» com per a la secció miscel·lània, sobre qualsevol dels temes habituals de la revista. La secció monogràfica tractarà les qüestions sociolingüístiques associades amb la societat informacional, amb especial interès en les tecnologies de la informació i la comunicació. Per tant, hi seran benvinguts articles que tracten l'ordenament de les llengües en la informàtica, Internet i les telecomunicacions, així com en els mitjans més tradicionals, especialment en la seua transició al món digital.