Butlletí número 1027
(dimecres 03/09/2014) - Continguts triats i enviats per Eugeni S. Reig i Xavier Marí
Sumari
1) El Voluntariat per la llengua ha
impulsat 10.208 parelles lingüístiques el
2013
2) 11.836 voluntaris per la
llengua
3) Víctor Alexandre –
L’aprenentatge del català malgrat els
catalans
4) El Consell Valencià de Cultura constata
el fracàs de l'aplicació de
5) Educació incompleix el compromís de
negociar la reducció d'unitats en
valencià
6) Josep Maria Casasús
–
Pallarès
.
.
El Voluntariat
per la llengua ha impulsat 10.208 parelles lingüístiques el
2013
El programa ha
unit 81.695 parelles lingüístiques des de la seva implantació l’any 2003
Generalitat de Catalunya,
Departament de Cultura, 29 de juliol del 2014
El programa
Voluntariat per la llengua, impulsat per
Dels 11.836
participants de l’any 2013, 6.873 s’ha inscrit per primera vegada al programa.
El nombre més elevat de parelles s’ha registrat a la demarcació de Barcelona,
amb 7.618 parelles, xifra que representa el 74,6% del total. Aquest fet
s’explica tant pel volum de població com perquè en aquesta àrea hi ha més
centres de normalització lingüística. Girona ha registrat l’11,4%; Tarragona, el
7,5%; Lleida, el 3,9% i Terres de l’Ebre, el 2,6%.
A banda de les
parelles lingüístiques que s’ha format a través del Consorci per a
Nous materials
d'aprenentatge
Des de
Parlem tu i jo té l’objectiu facilitar el diàleg i
la conversa entre les persones aprenentes i les voluntàries que formen part del
programa Voluntariat per la llengua. La col·lecció es va iniciar l’any 2010 amb
l’objectiu de facilitar i enriquir el diàleg i la conversa entre les parelles
lingüístiques del Voluntariat per la llengua. Al voltant de Sant Jordi va
aparèixer el quart quadern de Parlem tu i
jo, a partir de la narració de Rafael Vallbona Les cases perdudes i el còmic La recerca, de Mercè Godàs. La narració
s’ubica a Bucarest i proposa llegir i conversar sobre diferents aspectes
relacionats amb les cases on vivim
D’altra banda,
El Departament de Cultura també ha publicat nous materials de Llegir per parlar, llegir per aprendre
centrats en el conte de
2)
11.836
voluntaris per la llengua
L'any passat 10.208
parelles lingüístiques van conversar amb l'objectiu de consolidar els
coneixements de llengua dels estudiants de català.
La majoria de
participants són dones, ja sigui aprenent o ensenyant.
Publicat al Punt
Avui, 6 d'agost del 2014
Gairebé 12.000
persones van decidir l'any passat compartir unes hores cada setmana amb algú
interessat en la llengua catalana. Ho van fer dins el programa Voluntariat per
la llengua, que des de l'any 2003 fomenta la pràctica del català mitjançant
converses quotidianes, fora de les aules. Les parelles lingüístiques estan
formades per un voluntari que parla català fluidament, i un aprenent que té
coneixements bàsics de la llengua. De les 11.836 persones que hi van participar
l'any passat, el 43% eren voluntàries, i el 57%,
aprenentes.
En la primera
dècada del programa Voluntariat per la llengua s'han creat 81.695 parelles
lingüístiques. Només l'any passat se'n van formar 10.208, una xifra molt similar
a la dels últims cinc anys.
Aquest programa,
que
La principal
novetat d'enguany al programa, després de la celebració dels 10 anys l'any
passat, ha estat la creació d'un carnet amb descomptes i regals en diversos
establiments.
El perfil dels
voluntaris
L'edat mitjana
dels participants varia en funció de si són voluntaris o aprenents. Mentre que
els voluntaris tenen entre 50 i 65 anys, els aprenents són més joves: tenen
entre 30 i 39 anys. No obstant, pel que fa al sexe sí que coincideixen: un
71,77% són dones, de les quals un 73,2% són aprenentes i un 69,0% són
voluntàries.
Territorialment,
on es van registrar més parelles va ser a la demarcació més poblada: Barcelona.
Allà hi van conversar 7.618 parelles, un 74'6% del total. D'altra banda, l'11,4%
de parelles es trobaven a Girona, mentre que a Tarragona hi havia el 7,5%. Les
dues demarcacions amb menys parelles van ser la de Lleida -amb un 3,9%- i la de
les Terres de l'Ebre -un 2,6%-.
Per
procedències, el 59,9% dels aprenents és nascut a l'estranger, el 24,5% a la
resta de l'Estat, el 9,6% a Catalunya i la resta no ha concretat la seva
procedència. D'entre els estrangers, un 42% són nascuts a l'Amèrica del Sud,
seguits amb un 15'6% pels procedents del nord
d'Àfrica.
En el cas dels
voluntaris, el 83,3% ha nascut a Catalunya, el 7% a la resta de l'Estat i un
4,3% a l'estranger. Això reflecteix la tendència dels últims anys: aprenents que
assoleixen un nivell prou alt com per ser
voluntaris.
3)
L’aprenentatge
del català malgrat els catalans
Víctor
Alexandre
Publicat a Racó
català, 15 de juliol del 2014
http://www.racocatala.cat/opinio/article/34318/laprenentatge-catala-malgrat-catalans
Si hi ha algú que sap
l’enorme dificultat que suposa aprendre el català a Catalunya és la gent que hi
arriba procedent d’altres llocs del món. La lògica i la realitat diuen que el
millor lloc per aprendre una llengua és residint al país que la té com a pròpia,
ja que la interactuació constant amb tota mena de persones i en tots els àmbits
de la quotidianitat permet fer progressos que requeririen molt més temps –de
vegades anys– en cas de fer-ho en un altre lloc. Si hom vol aprendre italià, per
exemple, sembla obvi que farà un salt més qualitatiu si viu a Milà, Roma o
Florència que si viu a Girona, Liverpool o Viena. I per la mateixa raó, també és
lògic pensar que qui vulgui aprendre català progressarà molt més vivint als
Països Catalans que no pas fent-ho a Roma, París o Atenes. Doncs no. Allò que és
vàlid per a l’italià, el francès o el grec no ho és per al català. I no pas
perquè la llengua presenti cap mena de dificultat, sinó per l’actitud dels seus
parlants. Tot és identificar un nouvingut i parlar-li immediatament en espanyol.
Abans fins i tot que obri la boca ja li estem transmetent el missatge que la
llengua catalana és una llengua inútil, una llengua que no cal saber perquè ja
hi ha l’espanyol que talla el bacallà.
Tant de bo aquesta situació que
descric fos una anècdota, però no ho és. És un fet quotidià que es repeteix
milions de vegades cada dia fruit d’una actitud que, de tan sovintejada, és
percebuda com a normal. Però no n’és, de normal. I els primers que se n’adonen
són els nouvinguts interessats a aprendre català. En aquest sentit, vull cridar
l’atenció sobre un llibre magnífic titulat “Ajudeu-me!”
(Voliana, 2014 http://www.voliana.cat/products/ajudeu-me), d’Eliana Oliveira de Freitas. En les seves pàgines,
l’Eliana, que va arribar a Catalunya el 2006 procedent del Brasil, denuncia les
enormes dificultats que els catalans li hem posat per aprendre la nostra
llengua. No se’n sap avenir. De fet, va estar un temps que en va desistir i va
retornar els llibres que havia demanat per estudiar-lo. Per què els necessitava,
si tots els catalanoparlants, en negar-se a parlar-li en català, li feien
entendre que el català era una llengua que només es podia usar entre
interlocutors catalans de soca-rel? Sort de
«La dificultat de
poder practicar el català amb els catalans no es limita només al lloc on visc,
sinó a tots els indrets de Catalunya on vaig. [...] No parlo només de la meva
experiència, sinó de la de molts immigrants que arriben a viure a Catalunya i es
troben amb aquesta barrera inicial.»
«Em vaig equivocar en
pensar que fer les pràctiques diàries del català seria tan normal com les
pràctiques que feia del castellà. Tot just acabava d’arribar i, en veure la
dificultat d’aconseguir que un català se m’adrecés en la seva llengua, pel maig
del 2006 vaig arribar a la següent conclusió: “Deixo d’estudiar català perquè,
encara que en teoria és la llengua pròpia de Catalunya, en la pràctica diària ho
és el castellà. La seva llengua només la utilitzen per parlar entre ells.
Aleshores, ja no la necessito”. Em vaig sentir desmotivada per aprendre la
vostra llengua. No em vaig enfadar perquè la gent no em parlava, ni res d’això,
només vaig arribar a la conclusió que aquest idioma no era gens important.»
«D’una banda diuen que
aquest és un idioma important, que forma part de les seves arrels, que jo, com a
immigrant, l’he d’aprendre, que he de fer els meus deures lingüístics per
demostrar la meva integració social a Catalunya [...] però en el moment que els
parlo en català, ells em responen en castellà. L’objectiu principal d’aquest
llibre no és satisfer un desig personal i aconseguir que, a partir d’ara, els
catalans parlin amb l’Eliana en català. Jo només sóc un dels milers de casos que
hi ha a Catalunya. Són molts els nouvinguts que comencen a apreciar la llengua
i, pels motius exposats, acaben desistint d’aprendre-la, i en alguns casos
l’avorreixen.»
«Si algú vol aprendre
català i el seu interlocutor canvia de llengua i li parla en castellà, és
aquesta la llengua que se li estarà ficant al cap a través de les repeticions.
[...] Suposant que tots els catalans, sense excepció, em parlessin sempre en
català, això seria un problema per al meu aprenentatge del castellà? De cap
manera, perquè a Catalunya hi ha milers de castellanoparlants amb qui puc seguir
practicant. Però si els catalans no em parlen en català, qui ho farà? [...]
Lamentablement, el que he sentit moltes vegades és “si tens dificultat per
parlar en català, parla’m en castellà si et sents més còmoda”. Ho diuen perquè
són persones ambles, però si el nouvingut que els escolta fa cas d’aquest
suggeriment quan se sentirà còmode parlant el català?
Mai!»
«És molt important que
a més d’entendre la llengua, la facin servir? Segurament. I més encara quan la
taxa de natalitat dels immigrants és més elevada que la dels nadius, cosa que a
llarg termini pot ocasionar canvis significatius. Però no es faran
catalanoparlants perquè hi hagi una llei que determini que per obtenir els seus
drets de reagrupament familiar o de renovació del permís de treball han de fer
els seus deures lingüístics.
[...] Si la influència que els fills reben a casa és en contra de la llengua,
això llença per terra el treball d’immersió a l’escola perquè, encara que la
coneguin, no la faran servir. Creieu-me, sé perquè ho dic. Conèixer una llengua
i no parlar-la –principalment si és minoritària– és posar-la en perill.»
Aquesta és la realitat
que l’Eliana ens mostra des de la seva experiència. A qui vulgui conèixer-la més
a fons li recomano aquest enllaç (http://www.tv3.cat/videos/4943471/Ajudeu-me) amb el microespai
“Tot un món”, de TV3. Hi trobarà els raonaments intel·ligents d’una dona
afectuosa, observadora i didàctica que descriu molt bé les contradiccions del
poble català. L’Eliana és una dona a qui m’agradaria fer-li una abraçada ben
gran pels esforços que ha hagut d’esmerçar i per les dificultats que ha hagut de
vèncer per tal d’aprendre el català malgrat els catalans. En els llibres que jo
he escrit sobre el tema, he intentat explicar que aquesta actitud dels catalans
és una conducta apresa (i imposada) fruit dels molts anys de sotmetiment de
Catalunya a Espanya fins al punt de fixar en el nostre cervell la idea que
l’espanyol és una llengua d’autoritat i el català una llengua de voluntat. La
primera s’ha de saber per obligació i la segona només si hi ha temps i com un
complement bonic però innecessari. Llegint “Ajudeu-me!”, de l’Eliana Oliveira de
Freitas, moltíssims catalans s’hi veuran reflectits.
4)
El Consell
Valencià de Cultura constata el fracàs de l'aplicació de
CVC: ‘A pesar
del creixement de la demanda, només hem aconseguit que el 29% de l’alumnat rebi
ensenyament en valencià'
Publicat a Racó
català, 5 d'agost del 2014
http://www.racocatala.cat:80/noticia/34432
Aquesta setmana
el Consell Valencià de Cultura (CVC) ha publicat un informe on analitza
l’ensenyament en valencià en nivells no universitaris i el resultat no ha
agradat al Partit Popular que, a través del conseller que ells mateixos van
proposar per a la institució, ha estat l’únic vot en contra que ha tingut
l’informe.
I és que les
conclusions després dels 30 anys de l’aprovació de
1- “Podem
afirmar que, malgrat el creixement de la demanda, en aquests 30 anys només s'ha
aconseguit que, ara per ara, el 29% de l'alumnat rebi l'ensenyament en
valencià”.
2- “Gairebé dues
generacions d'alumnes han passat pel sistema educatiu sense que
3- “Difícilment
podríem trobar cap persona que s'hagi pogut escolaritzar en valencià des dels
tres anys fins al final d'un cicle formatiu o d'una carrera
universitària.”
4- “Aquesta
situació s'ha agreujat en els últims cursos amb la introducció del Decret de
Plurilingüisme”.
5- “Cal
assenyalar que la recent aprovació de
6- A la ciutat
de València, "en 13 anys l'ús del valencià s'ha reduït en 10 punts". A més, la
supressió de línies públiques "afecta molt negativament l'ensenyament en la
nostra llengua".
7- Es constata
que les zones castellanoparlants del País Valencià han deixat d’estudiar el
valencià o simplement no l’han estudiat mai, cosa que vol dir que no compleixen
amb els objectius de l’escolarització obligatòria que demana conèixer per igual
les dues llengües oficials.
Davant aquest
panorama, el CVC interpel·la al govern d’Alberto Fabra a aplicar mesures, tals
com:
- “Increment de l'ensenyament en
valencià, el que exigeix una revisió dels programes per a tot
el sistema, per conquerir els objectius de coneixement de les dues llengües
oficials”.
- “Es necessita
urgentment un pla estratègic de docència del valencià, en tots els àmbits, de
l'escola elemental a la universitat”.
- Implementar
“un model lingüístic que superi les anomenades zones de predomini lingüístic,
basat en la immersió lingüística en valencià i en l'ensenyament d'una o més
llengües estrangeres, que es plantegi des de la utilització d'aquesta nova
llengua en àrees no lingüístiques i d'acord amb el model denominat Aprenentatge
Integrat de Continguts i Llengües Estrangeres”.
- Que s’atengui
“la demanda on es produeix, sobretot en els trams inicials d'infantil, però
també en ESO, batxillerats, cicles formatius o
universitat”.
5)
Educació
incompleix el compromís de negociar la reducció d'unitats en
valencià
Publicat a Racó
català, 11 d'agost del 2014
http://www.racocatala.cat:80/noticia/34461
En el comunicat
sindical es posa de manifest que
El retard d'enguany
és, segons
En resum, se
suprimeixen 34 unitats i se n'amplien 58. “Encara que puga semblar que el
resultat és positiu, les noves unitats no solucionen el problema de les persones
afectades. 34 unitats suprimides suposen uns 40 o 45 acomiadaments -la ràtio
unitat/professor és superior a 1- o el nombre equivalent de reduccions de
jornada a tot el personal docent dels centres afectats”.
Des de
En opinió de
Notícia publicada a
6)
http://www.elpuntavui.cat/noticia/article/7-vista/8-articles/766625-pallares.html?cca=1
¿Com anomenem aquesta època de l'any: estiu o istiu? Són dues maneres de dir la mateixa paraula. Usar-ne una o l'altra revela d'on som. En aquest sentit, sorprèn que al Pallars Sobirà i al Barcelonès, comarques distants i d'accents diferenciats, la pronúncia generalitzada per referir-se a aquesta estació sigui istiu. Així mateix, aquesta forma és freqüent a Menorca i l'Alguer. En canvi, en territoris de ponent i migdia, i també a Mallorca i Eivissa, s'estén més la forma normativa: estiu. Ho he vist en el Petit atles lingüístic del domini català, treball ingent de Joan Veny, membre de l'IEC. No estan pas tan allunyats, el dialecte pallarès i el barceloní.
Si les vacances us porten a indrets on parlen variants del català diferents de la vostra, observareu que tenen més formes comunes que no pas particulars. És útil –i amè– veure la rica pluralitat de les parles catalanes espigolant en llibres com els de Veny. En temps de canvis cal vigoritzar el patrimoni dialectal i apreciar-ne les aportacions al català. El Pallars és una font inestroncable de lèxic. Allí s'han conservat mots i girs verbals arrelats en la història de la llengua, de la mateixa manera que es conserven paisatges en estat pur. El pallarès és un dels dialectes més conservadors del català, diu Veny. Les condicions geogràfiques mantingueren fins al segle X una situació de bilingüisme. Segons Joan Coromines, pastors i camperols empraven una llengua bascoide, mentre alguns vilatans parlaven el llatí vulgar que derivà en les diverses variants del català. Encara avui el Pallars contribueix, segons el meu modest parer, a enriquir l'idioma amb neologismes enginyosos. Fa anys, viatjant per una pista d'alta muntanya, vaig copsar un terme que no havia sentit mai: “Avora't!”, va cridar el conductor del jeep a un que venia en direcció contrària. El verb avorar és una aportació encertada, un condensador de significats per resoldre ras i curt situacions tenses en una societat cada cop més motoritzada.
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Enviat pel servei Sala de premsa de DRAC telemàtic http://drac.com
PROTECCIÓ DE DADES. En virtut de les lleis vigents en matèria de protecció de dades (LOPD) us informem que us hem enviat aquest correu utilitzant les dades de contacte que ens vàreu facilitar en el seu moment i que vàrem incorporar al nostre arxiu. Teniu dret a sol·licitar l'accés, la modificació o la cancel·lació de les vostres dades, incloent-hi l'adreça de correu electrònic, del nostre arxiu. Podeu contactar amb nosaltres enviant un missatge a l'adreça
infomigjorn@telefonica.net Si voleu donar-vos de baixa, cliqueu ací