InfoMigjorn, revista digital sobre llengua catalana [10.300 membres]
 
Butlletí número 1017 (dilluns 16/06/2014) - Continguts triats i enviats per Eugeni S. Reig
 
Podeu donar d'alta en InfoMigjorn les adreces que considereu oportunes ací
Podeu donar-vos de baixa en InfoMigjorn ací
 
 

Els subscriptors d'InfoMigjorn Cap de Setmana rebreu dissabte que ve, 21 de juny, el treball d'Eugeni S. Reig

L'enganyifa de l'anglés

 
 
SUMARI
 
 
1) 500 raons per parlar català, de David Pagès i Cassú
 
2) 300 dites que faran història
 
3) Entrevista de Joan Tudela a Francesc Vallverdú
 
 
 
6) Bernat Puigtobella - Pau Vidal contra l'insult insuls
 
7) Fèlix Martí, president de Linguapax Internacional: “La Lomqe és una declaració de guerra i l'hem d'aturar”
 
 
 
 
11) Conferència "Onomàstica i assessorament lingüístic: eines i criteris per a correctors"
 
12) Prestigi acadèmic i recerca - Vitalitat de la catalanística a les universitats del món
 
 
 
1)
 
Publicat en el llibre 500 raons per parlar català, de David Pagès i Cassú (CCG edicions, Girona, 2011, pàg. 140).
 
 

478. El futur de la llengua catalana no està escrit enlloc: l'escrivim cada dia entre tots.

 

Joan Tudela

Periodista i sociolingüista

 
 
2)
 
 
Publicat en el blog 300 dites que faran història
 
 
 
 
 
3)

Entrevista de Joan Tudela

 a Francesc Vallverdú

 

És costum a la premsa escrita, a la ràdio i a la televisió, amb motiu de la mort d'un personatge públic, de recuperar de l'arxiu històric del mitjà alguna entrevista significativa feta al qui acaba de morir i tornar-la a publicar o emetre. És amb aquest esperit que InfoMigjorn torna a publicar l'entrevista a Francesc Vallverdú que van poder llegir els subscriptors d'InfoMigjorn Cap de Setmana l'any 2012.

Aquella entrevista que ara recuperem formava part de la sèrie que vam titular El futur del català, 27 anys després. L'any 1985, el periodista Joan Tudela va publicar al setmanari “El Món” una sèrie de vint entrevistes sobre el futur del català. Entre les persones entrevistades, hi havia Francesc Vallverdú.

Joan Tudela va obtenir amb aquestes entrevistes els dos premis periodístics més importants d'aleshores, és a dir, el premi Ciutat de Barcelona, atorgat per l'Ajuntament de Barcelona, i el premi Gaziel, concedit pel Departament de Cultura de la Generalitat de Catalunya. Les entrevistes van aplegar-se en un llibre de títol El futur del català, editat l'any 1986, amb pròleg de Josep Benet. Llegida gairebé trenta anys després de fer-se, l'entrevista que reproduïm continua tenint un gran interès. El llibre en català viu un bon moment era el títol de l'entrevista.

Vet aquí, doncs, l'entrevista feta a Barcelona el 6 de setembre del 1985.

Números canten. L'any 75, l'últim que va viure Franco en aquest món, van veure la llum 590 llibres en català. L'any 84, quan Franco ja duia quasi deu anys a l'infern, es van editar 2.500 títols en català. El nombre d'exemplars ha fet una estirada encara més gran. Si tots els àmbits de la llengua catalana visquessin una expansió així, el català no trigaria gaires dècades a gaudir d'una salut pletòrica...

És interessant de seguir l'evolució de la nostra producció editorial en català dels anys trenta ençà i val la pena de fer-ho de la mà de Francesc Vallverdú, sociolingüista, poeta i traductor, cap de Redacció d'Edicions 62.

El català era ja als anys trenta una llengua de cultura molt desenvolupada, com ho prova el fet que l'any 35 es van publicar 865 llibres en català. Els anys quaranta i cinquanta els lectors en català es redueixen a un cercle d'addictes i es publiquen pocs títols, amb tiratges petits. És a començament dels seixanta quan es remunta la producció editorial en català, que comença la dècada amb una corba ascendent amb 122 títols i arriba cap al final als 488. Més de la meitat dels llibres publicats eren traduccions, sobretot de novel·la i assaig, destacant el llibre religiós. El gran percentatge de traduccions s'explica perquè érem un país sense autogovern, sense català a l'escola ni a la vida pública; tot i que les llengües d'àrea restringida sempre necessiten airejar-se amb traduccions. En hebreu, per exemple, les traduccions representen el 40 per cent dels llibres publicats.

UN GEGANTET AMB PEUS DE FANG

Però el nostre esclat editorial dels feliços seixanta era un gegantet amb peus de fang. El factor econòmic va dictar el seu veredicte inapel·lable. I la producció de llibres en català va anar cap avall, de manera que a la vigília de la mort del franquisme amb prou feines se'n publicaven 300 a l'any.

Una de les causes del bon moment que viu el llibre en català avui, ha estat el desenvolupament extraordinari dels manuals escolars i els llibres de lectura per a estudiants. En aquest camp, hi ha llibres que arriben fàcilment als cinquanta mil exemplars. Encara que casos com el de la novel·la de Manuel de Pedrolo Mecanoscrit del segon origen, que ha superat els dos-cents mil exemplars, són encara poc freqüents, cal reconèixer que, en general, els llibres de lectura per a estudiants i joves es reediten a bon ritme. Un altre motiu per a l'optimisme és que el llibre de butxaca s'ha consolidat. Arreu d'Europa, el llibre de butxaca ocupa un lloc de primer rengle en la difusió editorial: són llibres barats, d'interès cultural general i ben presentats. En català, els llibres de butxaca assoleixen clarament els deu mil exemplars. Hi ha també el cas de col·leccions especials amb una difusió important, com és el cas de Les millors obres de la literatura catalana i Les millors obres de la literatura universal, les quals han superat els quinze mil exemplars. També cal destacar la important diversificació de l'oferta. La literatura, tant d'aquí com traduccions, continua ocupant el lloc principal, però també les ciències, la filosofia, l'economia, la sociologia o la política es troben al mercat en català en una proporció més alta que en cap època històrica anterior.

PETITA GRAN PROESA

Una petita gran proesa del llibre català va ser la de fa dos anys, quan l'obra principal del premi Nobel de literatura, El senyor de les mosques de William Golding, era als aparadors de les llibreries traduïda al català amb un preu de venda al públic més barat que la corresponent traducció castellana.

La protecció institucional al llibre en català ha contribuït molt a la seva expansió. Les llengües de demografia escassa com la nostra necessiten com l'aire que respiren l'ajut de les institucions. A Suècia, els infants, que de seguida aprenen l'anglès, començarien a llegir en anglès tota la producció mundial, si no fos perquè l'Estat subvenciona la traducció de llibres al suec. Aquí l'ajut genèric, és a dir, els 300 exemplars que compra la Generalitat de Catalunya de tots els llibres editats en català per a les biblioteques públiques i escolars, ha estat decisiu, sobretot en el cas de les edicions petites, al voltant dels dos mil exemplars, que són un percentatge molt alt dels llibres que es publiquen.

EL LLIBRE I EL TEATRE

El llibre en català i el teatre en català han estat ajudats pel diner públic. I se'n noten les conseqüències. Fa anys que les representacions en català que es fan a la ciutat de Barcelona superen el conjunt de les que es fan en altres llengües.

Jo crec que el llibre i el teatre en català fan un paper normalitzador en tot un sector culte castellanoparlant, comparable al paper normalitzador que fa el Dallas entre els castellanoparlants que pertanyen a l'altre extrem sociocultural.

Que per al català vagin bé les coses en el món del llibre i del teatre i no gaire bé en altres àmbits, pot dur a una situació en la qual el català tingui molt de prestigi però molt poc ús. Com el llatí medieval.

No cal anar a parar al llatí. Tenim més a prop el cas del gaèlic a Irlanda. És, tradicionalment, la llengua nacional d'allà, s'ensenya, els rètols són bilingües, i de fet l'entén el 25 per cent de la població. Però només el parlen un 2 per cent. Ara bé, el present del gaèlic no té res a veure amb el futur del català. Podria comparar-se, potser, amb el basc, i encara, perquè els bascos han optat per una via irlandesa, però a temps. A partir d'acceptar una situació de bilingüisme, que d'altra banda és secular al País Basc, van assolint una presència cada cop més important del basc, no limitant-lo a una cosa simbòlica. Però les perspectives del català són incomparablement millors. A la nostra àrea idiomàtica anem avançant cap a la plenitud sociolingüística de la nostra llengua. A més, a Catalunya hem tingut la sort que, des del primer moment, els ajuntaments i la Generalitat han ocupat el seu lloc com a punta de llança de la catalanització, amb insuficiències, defectes i lentituds, però ha estat així.

 

4)
 
Publicat en EL PUNT AVUI diumenge 1 de juny del 2014
 

L'etiquetatge en català, a foc lent

El 90% dels productes no usen el català en els seus envasos

La Plataforma per la Llengua lamenta la falta de voluntat de les administracions i dels empresaris

L'etiquetatge en català necessita millorar. Ho ha fet una mica, però encara té un llarg camí per recórrer. El 90% dels productes distribuïts a Catalunya no estan etiquetats en català, segons va denunciar ahir la Plataforma per la Llengua en un acte de sensibilització celebrat a la plaça Catalunya de Barcelona. Amb el lema #repteCocacola van construir un mosaic amb 40.000 llaunes d'aquest refresc per dibuixar una petició: “Etiqueteu en català!” “Coca-Cola respecta totes les llengües europees de les dimensions de la catalana, excepte la nostra”, va denunciar el coordinador de l'informe 20 anys per l'etiquetatge en català, Bernat Gasull.

Lluitar perquè el català sigui una llengua més en les etiquetes dels productes de consum més habituals ha estat un dels eixos d'actuació dels 20 anys de la Plataforma per la Llengua. Tot i que és un dret reconegut per llei –el Codi de Consum del 2010–, la presència del català és encara molt minsa a les prestatgeries dels supermercats, de les farmàcies i a les etiquetes de les peces de roba. L'últim informe de l'entitat conclou que només s'utilitza en el 10% per cent dels productes generalistes –no de marca blanca–, gairebé el doble que fa dos anys. El càlcul s'ha fet a partir de l'anàlisi d'una mostra de més de 2.000 productes.

El cas de la Coca-Cola s'ha convertit en el producte estel·lar de la campanya per reclamar l'etiquetatge en la llengua del país. Tot i que el consum d'aquest popular refresc a Catalunya és el doble que el dels Països Baixos, Noruega o Suècia, Coca-Cola no etiqueta en català i sí que ho fa en noruec, suec o neerlandès. És el cas paradigmàtic amb el qual l'entitat de defensa de la llengua reivindica que es compleixi la llei d'etiquetatge.

La Plataforma va denunciar ahir que el 90% dels productes continuen incomplint el Codi de Consum de Catalunya. Aquesta normativa, que es va aprovar el 20 de juliol del 2010, reconeix el dret del consumidor de rebre l'etiquetatge de català i el deure de les empreses de fer-lo acomplir. Tot i així, “els requisits lingüístics establerts en el Codi de Consum amb relació a la llengua catalana són àmpliament incomplerts per moltes empreses”, denuncia l'estudi 20 anys per l'etiquetatge en català, que també es lamenta que “tampoc no s'ha tramitat cap sanció per part de l'administració pública”.

“Des del juliol del 2011, un cop va passar el període d'adaptació previst pel mateix Codi de Consum, la Generalitat pot multar les empreses que no etiqueten en català”, va recordar Gasull. En quedarien exclosos els productes alimentaris i les sancions podrien arribar als 100.000 euros. “A la pràctica –insisteix– no s'ha tramitat cap de les denúncies presentades.” I ho interpreta de forma contundent: “La sensació és que no hi ha cap voluntat d'aplicar la llei ni per part de l'administració catalana ni de l'espanyola. Hi ha deixadesa. No assumeixen la seva responsabilitat ni les administracions ni les empreses, i els catalans som tractats com a consumidors de segona.”

Casos d'èxit

L'informe resulta especialment demolidor quan repassa l'ús d'altres llengües en les etiquetes. Al Tirol sota administració italiana és obligatori l'alemany i a Dinamarca, el danès. En tots dos casos no es permet cap producte que no compleixi aquesta condició. A Bèlgica és obligatori etiquetar en neerlandès, francès o alemany, segons el territori; al Canadà, en francès i anglès, i a Suïssa, en les respectives llengües.

En els seus vint anys, però, la Plataforma per la Llengua ha viscut experiències d'èxit: Cacaolat, moltes marques de vins i caves –Codorniu, Freixenet o Castell de Peralada–, i marques d'aigua –Ribes ja ho feia i va arrossegar Veri i Vichy Catalan, entre d'altres– han incorporat el català als seus envasos. Els responsables de l'ONG per la llengua es mostren satisfets dels avenços aconseguits i no es cansen de repetir que “el català ven”. Tenen deures per fer els cereals Kellogg's, l'aspirina Bayer, Danone, Durex i Puré Maggi, que etiqueten en alemany a Bèlgica, suec a Finlàndia i francès a Suïssa, però no pas en català.


No s'ha posat cap sanció tot i que ho preveu el Codi de Consum del 2010.

 
5)
 
Publicat en EL PUNT AVUI diumenge 1 de juny del 2014
 

Un mosaic amb 40.000 llaunes reclama l'etiquetatge en català

L'acció recorda l'acte fundacional de la Plataforma per la Llengua, l'any 1993

Una llauna de Coca-cola que ja s'havia fet servir per al mosaic reivindicatiu del 1993 va ser la que, ahir, va tancar la construcció d'un nou mural al centre de la plaça Catalunya de Barcelona. La intenció, la mateixa: denunciar la falta del català a les etiquetes. Objectiu complert. Més de 40.000 llaunes per dibuixar el lema: “Etiqueteu en català!” Aquell 1993, en l'acte fundacional de la Plataforma per la Llengua, van ser-ne 15.000. Ahir, més del doble i més de quatre hores de feina amb un final dedicat a qui va ser director de la Plataforma, Martí Gasull, que va morir fa dos anys en un accident fent alpinisme. La seva mare, Pilar Roig, es va encarregar de col·locar l'última llauna. Una llauna de les vermelles, amb història i amb molt de valor emocional.

L'objectiu inicial era aplegar 20.000 envasos de Coca-cola i van ser-ne el doble. El president de la Plataforma, Òscar Escuder, no amagava la satisfacció. Es van mobilitzar uns 200 voluntaris per tot el país per assolir el repte que commemora els 20 anys de l'associació. “Aquesta trajectòria de 20 anys és una mostra de la consolidació de la Plataforma per la Llengua, l'ONG del català, com una entitat de referència en la defensa del català”, resumia Escuder. Tot i que la campanya #repteCocacola ha pres aquesta marca com a símbol, vol reclamar a totes les grans empreses que incorporin el català. El cas Coca-cola, però, és flagrant, perquè actua en més de 200 països d'arreu del món i etiqueta en llengües clarament menys parlades que el català. El vídeo de l'acte i l'informe 20 anys d'etiquetatge en català s'enviaran a les seus de Coca-cola a Madrid i Atlanta com a mostra de la mobilització ciutadana.

L'autor de l'informe, Bernat Gasull, destaca que l'objectiu no és només forçar la marca de refrescos a incorporar el català, sinó “fer evident la poca voluntat tant de les empreses com de les administracions de complir la normativa lingüística”.

La presidenta d'Òmnium Cultural, Muriel Casals; la directora general de Política Lingüística, Ester Franquesa; el periodista Miquel Calçada; els membres d'ERC Oriol Amorós i Joan Tardà; l'actor Joel Joan i la presidenta de l'Assemblea Nacional Catalana, Carme Forcadell, van ser algunes de les persones que ahir es van acostar a col·laborar aportant una llauna al mosaic.

 

6)
 
Publicat a NÚVOL dimarts 3 de juny del 2014
 
7)
 
Publicat en EL PUNT AVUI dijous 5 de juny del 2014
 

Entrevista a Fèlix Martí, president de Linguapax Internacional

 

“La Lomqe és una declaració de guerra i l'hem d'aturar”

 

“Espanya fa com els imperis a les colònies: imposar la llengua dels vencedors”

“Els tribunals fan el joc a l'extrema dreta. En són còmplices”

 

 

Com hem de valorar la Lomqe des de Catalunya?

Aquesta llei s'emmarca dintre d'una ofensiva espanyola contra la personalitat i la identitat de Catalunya. És una declaració de guerra portada al camp de la cultura. L'Espanya imperialista fa com han fet sempre els imperis que han volgut colonitzar un territori: imposar la llengua dels vencedors. Els drets dels conqueridors per sobre dels drets dels pobles conquerits.

 

Es torna a èpoques passades.

El govern espanyol va contra la normalització lingüística, un model consensuat després de la dictadura, modèlic i que s'ha revelat integrador. Sembla mentida que puguin fer una llei com aquesta, políticament antidemocràtica i científicament inacceptable. Volen trencar l'harmonia i un model de societat on tots els nens saben català i castellà perfectament.

 

I què s'hi pot fer?

Tot el que es faci és poc davant el poder que té l'Estat, però no ens podem sotmetre a criteris equivocats.

 

Els tribunals han donat la raó a una quota del 25% de castellà.

El que ha fet el TSJC és un disbarat com una casa. Els criteris lingüístics els han d'establir els educadors i, en darrera instància, l'administració catalana, tal com s'havia pactat durant la Transició. És increïble que es vulgui imposar una llei amb l'oposició d'educadors i de tota una societat. Els tribunals estan fent el joc a l'extrema dreta. En són còmplices i acabaran “trencant la pau”.

 

Es pot aturar?

S'ha d'aturar perquè és antidemocràtica. No l'hem d'aplicar perquè la consciència està per sobre de les lleis.

 
 
8)
 
Publicat en EL PUNT AVUI divendres 6 de juny del 2014
 

La denúncia, tramitada pels serveis jurídics d'ACPV, va ser inadmesa en un principi i es va haver recórrer a l'Audiència d'Alacant
El tribunal sentencia que ha produït una efectiva lesió en el seu dret a l'ús de la llengua valenciana i a la prestació del servei mèdic
La causa està en fase d'instrucció
L'entitat insta el govern valencià a garantir l'ús de la llengua pròpia
 
Un metge i una zeladora del centre de salut de Crevillent estan sent investigats pel jutjat d'instrucció d'Elx, acusats d'haver negat l'assistència mèdica a un pacient perquè “s'expressava en valencià i no l'entenien”. L'Audiència d'Alacant va ordenar al jutjat d'instrucció d'Elx admetre i investigar la denúncia per delicte formulada per un veí de Crevillent contra el metge i la zeladora de guàrdia que el dia 6 de gener de 2013 van denegar-li l'assistència mèdica per l'únic motiu de parlar valencià.
 
Segons un comunicat d'Acció Cultural del País Valencià, el pacient, amb símptomes de grip i febre alta, es va dirigir al seu centre de salut i va ser rebut per un vigilant de seguretat, el qual va introduir les seues dades al sistema i el va fer passar a la sala de consulta del metge de guàrdia. Una vegada davant del facultatiu i quan va començar a explicar-li el que li passava, el metge li va dir que no l'entenia, que per què no parlava castellà. Aleshores, el pacient va preguntar si hi havia cap altre facultatiu que el poguera entendre i el metge li va dir que no, que només estava ell i que no entenia el valencià, donant per finalitzada la consulta.
 
Burles
 
L'usuari aleshores demanà un full de reclamacions i el metge li va dir “vinga amb mi” i el va acompanyar a recepció on va demanar a la zeladora un full de queixes per al denunciant “perquè parlava valencià”. El full li va ser entregat per la zeladora mentre li deia: “Quina gràcia que vol que l'atenguen en valencià”... i tant la zeladora com el metge se'n van anar de seguida i es va quedar el pacient a soles i desatés en la recepció de l'ambulatori fins que en vista que ningú no li prestava el més mínim servei o atenció, se'n va anar.
 
Diligències
 
El jutjat d'Elx va rebre la denúncia i va acordar no admetre-la a tràmit. La inadmissió es va recórrer en apel·lació a l'Audiència d'Alacant i aquesta ha estimat que, en efecte, “sí que hi concorre l'element objectiu, que és la negativa a prestar al denunciant assistència mèdica pel fet d'utilitzar la llengua valenciana al dirigir-se al doctor denunciat, raó per la qual ha existit una discriminació lingüística no acceptable pel que disposa l'Estatut d'Autonomia i la Llei d'Ús i Ensenyament del Valencià conforme s'ha exposat, en una ciutat com Crevillent, on segons l'article 35 de l'esmentada llei és territori de predomini valencianoparlant, que ha produït una efectiva lesió en el seu dret a l'ús de la llengua valenciana i a la prestació del servei mèdic, per la qual cosa, en conseqüència, s'imposa que s'admeta a tràmit la denúncia i es practiquen les diligències sol·licitades pel denunciant i les que es consideren pertinents amb llibertat de criteri”.
 
La declaració com a imputats per delicte de discriminació del metge i de la zeladora va tindre lloc el passat 23 de maig i tot i negar parcialment els fets, sí que van reconéixer demanar al pacient que parlara castellà, al·legant no entendre el valencià i no practicar-li cap examen o exploració mèdica.
 
La instrucció de la causa continua i queden diligències d'investigació per practicar abans de concloure la investigació i passar a la fase de juí oral. El pacient discriminat està exercint l'acusació particular assistit per l'advocada d'Acció Cultural del País Valencià, Mercè Teodoro.
 
ACPV insta el president Fabra i el govern valencià a garantir el dret de tots els valencians a usar la seua llengua sense patir discriminacions, i més encara tractant-se de qüestions referides a la salut. Perquè, tal com aquest cas torna a posar en evidència, eixe dret no està garantit en absolut.
 
En aquest sentit, Acció Cultural, que té una llarga trajectòria de treball en favor dels drets lingüístics dels valencians, anima els valencians i valencianes que puguen ser víctimes de casos de discriminació lingüística a reclamar respecte als seus drets i, si és el cas, presentar la corresponent denúncia. “El servei jurídic de la nostra entitat és l'instrument al servei de la protecció dels drets lingüístics, i està obert a consultes per part de qualsevol ciutadà”, explica l'entitat en un comunicat.
 
9)
 
Publicat en EL PUNT AVUI divendres 6 de juny del 2014
 
 
El jutjat d'instrucció d'Elx manté obertes diligències d'investigació per un presumpte cas de discriminació lingüística. En la causa hi ha imputats una zeladora i un metge del centre de salut de Crevillent (Baix Vinalopó) acusats de negar assistència sanitària a un pacient “perquè s'expressava en català”. Segons la denúncia, cursada a través dels serveis jurídics d'ACPV, el metge es va negar a atendre aquest veí “perquè no l'entenia”. Més tard, el malalt va sol·licitar a una zeladora uns fulls de reclamació per no haver pogut parlar en la llengua oficial del País Valencià i aquesta va fer comentaris sarcàstics sobre els fets. “Quina gràcia, vol queixar-se perquè no l'atenen en valencià”, va dir. La causa es troba en fase d'instrucció abans de passar a juí oral.
 
10)
 
Publicat en el diari ARA dilluns 9 de juny del 2014

L'arxiu Borja se'n va de València a l'Arxiu Nacional de Catalunya

L'Institut d'Estudis Borgians ha dipositat els papers secrets Vaticans a l'Arxiu Nacional de Catalunya per la desídia de les institucions valencianes

Divendres ja va transcendir que l' Institut Internacional d'Estudis Borgians pretenia treure del País València els arxius secrets vaticans dels papes Calixt III i Alexandre VI. L'entitat custodia aquesta informació des del 2007, però afirmaven que després d'adreçar-se a les institucions valencianes perquè col·laboressin en l'estudi del fons sense rebre cap resposta, havien optat per dur els arxius a una altra destinació on poguessin ser estudiats. Aquesta destinació és l'Arxiu Nacional de Catalunya.

Eliseu Climent ha detallat en roda de premsa aquest matí els passos que ha fet l'Institut Borja per aconseguir l'ajut del govern valència en va. El secretari de l'Institut d'Estudis Borgians també ha explicat les negociacions amb l'Arxiu Nacional, que ja té el dipòsit dels arxius des de fa una setmana. Climent ha afirmat que hi ha dos investigadors finançats per la Generalitat catalana que es posaran a treballar amb els milions de textos, cartes i documents de la família Borja que estaven dipositats a València, ja que els dos papes eren nascuts a Xàtiva.

 

11)
 
Conferència "Onomàstica i assessorament lingüístic: eines i criteris per a correctors"
 
 
Dimarts vinent, 17 de juny, a les 6 de la tarda, la Sala de Professors de l'Edifici Josep Carner de la Facultat de Filologia de la Universitat de Barcelona (Gran Via de les Corts Catalanes, 585) acollirà la conferència final del màster en Assessorament Lingüístic, Gestió del Multilingüisme i Serveis Editorials i els dos postgraus que l'integren, el postgrau en Assessorament Lingüístic i Serveis Editorials i el postgrau en Política Lingüística i Gestió del Multilingüisme.
 
La conferència serà a càrrec de Mar Batlle, tècnica de l'Oficina d'Onomàstica de l'Institut d'Estudis Catalans, i portarà per títol "Onomàstica i assessorament lingüístic: eines i criteris per a correctors".
 
12)

Prestigi acadèmic i recerca - Vitalitat de la catalanística a les universitats del món

Em plau fer-vos arribar la invitació corresponent a la propera sessió dels Diàlegs al Llull Prestigi acadèmic i recerca - Vitalitat de la catalanística a les universitats del món” que tindrà lloc a la seu de l'Institut Ramon Llull (Avda. Diagonal, 373 – Palau Baró de Quadras) el proper dimarts 17 de juny a les 19 h. Hi participaran Patrizio Rigobon, profesor de la Universitat Ca'Foscari de Venècia, i Jordi Larios, professor de a Universitat Queen Mary de Londres, moderats per Josep-Anton Fernàndez, professor de l'UOC i director de màster d'Estudis catalans.

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
 
InfoMigjorn és un butlletí que distribueix missatges informatius relacionats amb la llengua catalana, com ara:
– Retalls de notícies de premsa.
– Articles, publicats o inèdits.
– Informacions sobre seminaris, congressos, cursos, conferències, presentacions de llibres, publicacions de revistes, etc.
– Ressenyes de llibres, publicades o inèdites.
Així com altres missatges informatius relacionats amb sociolingüística, gramàtica històrica, dialectologia, literatura, política lingüística, normativa, etc.
 
 
Enviat pel servei Sala de premsa de DRAC telemàtic http://drac.com
 
PROTECCIÓ DE DADES. En virtut de les lleis vigents en matèria de protecció de dades (LOPD) us informem que us hem enviat aquest correu utilitzant les dades de contacte que ens vàreu facilitar en el seu moment i que vàrem incorporar al nostre arxiu. Teniu dret a sol·licitar l'accés, la modificació o la cancel·lació de les vostres dades, incloent-hi l'adreça de correu electrònic, del nostre arxiu. Podeu contactar amb nosaltres enviant un missatge a l'adreça infomigjorn@telefonica.net Si voleu donar-vos de baixa, cliqueu ací