InfoMigjorn, revista digital sobre
llengua catalana [10.300
membres]
Butlletí número 1014 (dimarts 10/06/2014) - Continguts triats i
enviats per Eugeni S. Reig
Podeu donar d'alta en InfoMigjorn les adreces que considereu oportunes
ací
Podeu donar-vos de baixa en InfoMigjorn ací
Els
subscriptors d'InfoMigjorn Cap de Setmana rebreu dissabte que
ve, 14 de juny, el treball d'Eugeni S.
Reig
Sobre la paraula
aixovar
SUMARI
1) 500 raons per parlar
català, de David Pagès i Cassú
2) 300 dites
que faran història
1)
Publicat en el llibre 500 raons per parlar
català, de David Pagès i Cassú (CCG edicions, Girona, 2011, pàg.
139).
475. Tots volem ser
plurilingües. Però fins al punt que tot el que podem fer en català, ho fem
sempre en català.
Joan Tudela
Periodista i
sociolingüista
2)
3)
Publicat en la web de l'associació El
Tempir diumenge 1 de juny del 2014
Més de trenta anys de democràcia i la normativa lingüística existent al
País Valencià haurien d'haver servit per a evitar casos de xenofòbia
lingüística. I seria possible evitar-los si els polítics que ens han governat i
ens governen actualment hagueren treballat pel respecte i la valoració de la
diversitat lingüística a tot el territori estatal. Però aquesta xenofòbia, lluny
d'aturar-se o reduir-se, va a més cada dia. Així, El Tempir torna a denunciar un
nou cas de pràctica lingüística xenòfoba al centre penitenciari de Fontcalent
(Alacant). La professora elxana M. Carme Viudes, contractada recentment per
treballar en aquesta presó, va anar el passat 21 de maig al despatx d'un
funcionari que respon a les inicials J. R. a fi d'obtenir un permís per a poder
moure's dins el centre. Quan hi va entrar, i una vegada que el saludà amb un
“Hola!”, aquest funcionari la va titllar de “maleducada” perquè dos dies abans
ella havia entrat a la seua oficina parlant en valencià amb una companya i eixa
conducta no era correcta perquè no li havia demanat permís per parlar-hi. En
altres paraules, allí es parlava “en español y no en valenciano”. Tot seguit, M.
Carme Viudes li va recordar que ella no tenia cap obligació de demanar permís
perquè el valencià és una de les dues llengües cooficials de la Comunitat
Autònoma.
Però la recriminació lingüística va continuar, ja que
J. R. va tornar a argumentar que ell treballava per a l'Estat espanyol i que no
acceptava que ningú s'adreçara a ell en valencià perquè “no me da la gana que me
hablen en valenciano”. De fet, tot seguit va destacar que l'entenia ja que ell
era de Callosa d'en Sarrià (població valencianoparlant de la Marina Baixa), de
la qual cosa s'enorgullia, però que de ben menut, als sis anys, se'n va anar a
viure a Alacant i, per tant, no admet l'ús del valencià davant ell. A més, va
presumir en un to fatxenda que amb ella “no había sido muy hijo de puta. A un
compañero tuyo, llamado Ximo, como no me hablaba en español, vino otro compañero
a traducirlo, aunque yo lo entendía perfectamente, pero no me da la gana”.
Finalment, malgrat que M. Carme Viudes no canvià de llengua durant la discussió,
va eixir-ne amb el permís per a moure's per la presó, però li tornà a recordar
que no podria parlar-li en valencià en pròximes ocasions perquè, segons ell, si
s'obstinava en eixa conducta, tindria problemes a Fontcalent.
El Tempir, a més de fer conéixer públicament aquest nou
cas de discriminació lingüística i manifestar un compromís ferm amb totes les
persones que han patit vexacions o discriminacions per utilitzar el valencià,
vol expressar la solidaritat i el suport a M. Carme Viudes, a qui va assessorar
en matèria de drets civils i lingüístics i va aconsellar-li quins passos legals
calia seguir per a denunciar aquest cas. Cal recordar que aquest nou episodi de
discriminació és un acte il·legal segons l'ordenament jurídic vigent: d'una
banda, l'Estatut valencià i l'art. 10 de la Llei d'ús i ensenyament del valencià
garanteixen el dret dels valencianoparlants a expressar-se en valencià davant
les administracions públiques; i d'una altra, la Llei 30/1992, de 26 de
novembre, de règim jurídic de les administracions públiques i del procediment
administratiu comú, modificada d'acord amb la Llei 4/1999, de 13 de gener,
estableix en l'article 36 que els ciutadans de les comunitats autònomes amb una
altra llengua cooficial poden utilitzar-la per adreçar-se als òrgans de
l'Administració de l'Estat.
Per tant, El Tempir torna a exigir novament a les
autoritats públiques estatals i valencianes una implicació real i efectiva
perquè no tornen a produir-se casos com el denunciat, sobretot en aquells
sectors públics que continuen sent impermeables a la introducció del valencià,
com són les presons o els cossos i forces de seguretat de l'Estat. Així, per a
El Tempir caldria prendre urgentment les mesures següents:
-
L'Estat ha de posar punt final a les actuacions de
supremacisme lingüístic del castellà respecte al valencià que amb freqüència
realitzen els seus funcionaris, de manera que no queden impunes aquests
comportaments.
-
La Generalitat Valenciana no pot dimitir del seu
paper de garant dels drets lingüístics dels valencianoparlants davant l'Estat
perquè no torne a produir-se cap vexació més per motius lingüístics.
-
A causa de les retallades cal tornar a realitzar
cursos d'alfabetització en valencià i de sensibilització lingüística per a
tots els funcionaris de l'Estat perquè queden salvaguardats els nostres drets
lingüístics.
-
L'Estat ha d'assumir d'una vegada per totes la
pluralitat lingüística i cultural existent com un fet enriquidor i no com una
anomalia a fi d'evitar casos d'estigmatizació com el denunciat.
-
Cal que la Generalitat Valenciana tinga la
competència en la gestió de presons a fi de democratitzar lingüísticament un
dels darrers reductes de xenofòbia lingüística cap a la nostra
llengua.
Per acabar, El Tempir anima els ciutadans a denunciar
públicament cada cas de discriminació lingüística que es produïsca perquè sols
així es podrà obrir un camí cap a una major pressió social i sensibilització
pública (conscienciació de la ciutadania i dels responsables polítics) perquè
l'Estat i la Generalitat Valenciana garantisquen l'oficialitat plena i efectiva
del valencià a l'administració i al carrer.
Pere Comellas Casanova
Professor titular del Departament de Filologia Romànica de la
Universitat de Barcelona i membre del GELA
El 21 de febrer de 2014 va tenir lloc a la Facultat de Filologia de la
Universitat de Barcelona una jornada prou singular. Amb el títol de La territorialitat
lingüística, quatre investigadors japonesos van exposar i
debatre davant d'un públic d'estudiants i d'especialistes una sèrie de qüestions
relacionades amb la relació entre llengua i territori. La singularitat de la
Jornada, coorganitzada pel Grup d'Estudi
de Llengües Amenaçades (GELA) de la Universitat de Barcelona i la
Universitat de Kioto, tenia com a mínim dues dimensions. La primera, el fet que
els ponents fossin quatre acadèmics japonesos, circumstància no especialment
freqüent, si més no en l'àmbit de la lingüística, i que va motivar la presència
institucional de la Dra. Àngels Pelegrin, vicerectora de Política Internacional
per Àsia Oriental. La segona, que les llengües utilitzades, tant en les
ponències com en els debats, van ser l'occità, el francès, el català,
l'esperanto i el japonès. L'organització comptava amb un traductor consecutiu de
l'esperanto al català, l'esperantista Ferriol Macip, i el professor Noboyuki
Tukahara, un dels ponents i organitzador de l'acte per part de la Universitat de
Kioto, es va encarregar de la traducció consecutiva japonès-català i
català-japonès.
La primera ponència, a càrrec del Dr. Noto Ishibe, de la
Universitat de Nihon, duia per títol Le régime de territorialité
linguistique et les langues non-officielles en Belgique i plantejava una
qüestió sovint tocada de manera molt tangencial en la nostra tradició: fins a
quin punt una política lingüística basada en el principi de territorialitat no
està abocada necessàriament a un plantejament monolingüista. En el cas belga, el
Dr. Ishibe va explicar la delicada situació en què es troben les varietats
lingüístiques no oficials presents al territori i que el conflicte entre francès
i neerlandès oculta. Així doncs, el principi de territorialitat, que
tradicionalment s'ha considerat essencial per a la protecció de les llengües no
hegemòniques dins d'un estat, tindria també un vessant poc respectuós amb la
diversitat lingüística en tendir a la creació de territoris subestatals
monolingües.
Tot seguit, la Dra. Naoko Sano, de la Universitat Municipal de
Nagoya, va reflexionar sobre la desterritorialització de les llengües
minoritzades a través del cas de l'occità, amb una ponència titulada Luòc
especial per la lenga occitana – deterritorialización de la
lenga regionala. Sobre la base d'un treball de camp dut a terme en una
manifestació d'activisme occitanista, la Dra. Sano va plantejar l'especial
relació amb el territori d'una llengua com l'occità per causa de l'avançat estat
de substitució que pateix. Així, l'occità crearia espais de territorialitat
“especials”, no exactament virtuals (però també), com l'associacionisme i les
trobades activistes, uns espais que li permetrien de sobreviure, o si més no, de
frenar la substitució en una situació de crisi de la transmissió com la
seva.
El tercer ponent va ser el Dr. Goro Christoph Kimura de la
Universitat de Sofia (Tòkio). La seva ponència titulada Deteritoriigho de la
germana kaj pola che landlima regiono: el vidpunkto de lingva pejzajho
analitzava el cas de la territorialitat de la llengua sòraba, llengua eslava
històricament parlada en una petita regió d'Alemanya, fronterera amb Polònia, i
ho feia a través del paisatge lingüístic com a indici de la relació entre
llengua i territori. El cas del sòrab presenta diversos punt d'interès, segons
l'exposició del Dr. Kimura. D'una banda, és un territori tradicionalment
fronterer que recentment ha fet desaparèixer les barreres de circulació i on, a
més del sòrab, hi trobem l'alemany i el polonès, de manera que la llengua local
ha de buscar vies de pervivència ja no només en el tradicional context de
conflicte amb la llengua estatal, sinó en un marc de comunicació internacional.
D'una altra banda, presenta discontinuïtats internes importants, de manera que
s'hi poden observar fenòmens d'identitat lingüística diversos en funció de la
zona, amb variables extralingüístiques en joc com la tradició religiosa
(catòlica o protestant).
Finalment, el Dr. Noboyuki Tukahara, de la Universitat de
Kioto, en la ponència La territorialitat, la ciutadania i la competència
lingüistica: un cas de la normativa per a la sol·licitud de lloguer d'habitatges
públics a la ciutat de Fukui (Japó), va exposar el cas d'una política
municipal d'accés a lloguer social lligada amb l'exigència lingüistica de
poder-se comunicar en japonès. En un context com el japonès, amb una presència
d'immigració al·loglota molt baixa si més no en comparació amb bona part de
l'Europa occidental, el Dr. Tukahara reflexionava sobre el significat del
requisit lingüístic per a l'accés a un servei social suposadament pensat per a
rendes baixes. El municipi justifica aquesta exigència amb l'argument que una
baixa competència en japonès, llengua absolutament hegemònica de la localitat,
implicaria problemes d'integració i de cohesió, i relaciona implícitament les
actituds considerades incíviques amb la població immigrada al·lòctona. En
conseqüència, el Dr. Tukahara avalua la mesura com a clarament discriminatòria i
qüestiona l'equació conductes problemàtiques-coneixement lingüístic. Per
concloure, el Dr. Tukahara va preguntar obertament als assistents de quina
manera s'interpretaria una mesura semblant en un context sociolingüístic tan
diferent com el català en aquest cas, pel que fa a presència de llengües de la
immigració, però també pel que fa a dinàmica sociolingüística.
L'ulterior debat, amb diverses intervencions i preguntes, es va
centrar no només en les situacions sociolingüístiques exposades pels ponents,
sinó també en la comparació amb l'àmbit lingüístic català. El debat sobre la
pertinença dels requisits lingüístics per obtenir la ciutadania o per accedir a
determinats drets socials va motivar unes quantes precisions i va posar en
evidència la necessitat de tenir en compte múltiples factors a l'hora de
plantejar mesures de planificació. Igualment, es va discutir sobre el paper de
l'esperanto en un món que experimenta una creixent desterritorialització de
llengües per causa dels moviments migratoris. Tant els especialistes japonesos
com alguns dels assistents van exposar diverses idees sobre la relació que tenen
i la que haurien de tenir les llengües de la immigració i per tant,
desterritorialitzades amb les llengües territorials, especialment si són
minoritzades. Va sorgir la idea de contraposar models de gestió lingüística que
tinguin en compte i potenciïn la diversitat i que contrapesin el “monolingüisme
dual”, que proposa una sola llengua intracomunitària i una sola llengua
internacional (japonès i anglès, en el cas del Japó). En síntesi, l'intercanvi
de parers va posar de manifest l'interès de la perspectiva dels investigadors
japonesos, que sovint permet revisar les pròpies concepcions o, com a mínim,
veure-les des d'un angle inèdit.
5)
Publicat en EL PUNT AVUI divendres 30 de maig
del 2014
El tribunal cita una resolució del Tribunal Europeu
de Drets Humans, que en part dóna la raó a uns pares perquè els seus fills no
podien accedir a escoles franceses
El pla unilingüe belga no es pot comparar
amb el bilingüe català
Si res no canvia, el pròxim 2 de juny (per alguns juristes el termini
expira el dia 15) cinc escoles catalanes hauran de complir l'ordre del Tribunal
Superior de Justícia de Catalunya (TSJC) d'impartir un 25% de les classes en
castellà.
L'alt tribunal català ha raonat que dicta aquest percentatge per
“l'incompliment” de la Generalitat al seu “requeriment” de fer del castellà
llengua vehicular als centres educatius, i després d'analitzar la sentència del
Tribunal Suprem, que fins i tot desestima l'actual atenció individualitzada en
castellà i imposa la transformació del sistema perquè les classes en castellà
siguin per als fills dels pares que ho reclamin “junt amb els seus
condeixebles”.
En la resolució del gener passat, el TSJC també exposa que ha tingut en
compte “altres precedents, com ara la sentència del Tribunal Europeu de Drets
Humans (TEDH) del 1968 (Bèlgica, decisió a la tercera qüestió)”. Aquesta antiga
resolució –n'hi ha ben poques sobre temes lingüístics a Europa– traspua que
l'àmbit de la llengua és ben complex i que el tribunal dóna força llibertat als
estats membres per executar els seus models lingüístics, respectant la història
del país, si no vulneren drets fonamentals de l'home.
Sembla, doncs, que la sentència europea i la catalana són el dia i la
nit, i que el TSJC s'ha inspirat en un conflicte educatiu que res té a veure amb
el sistema educatiu català. La primera diferència entre les dues resolucions són
els suposats afectats. En el cas de la sentència europea són els pares de més de
800 alumnes belgues de parla francesa que denuncien que se'ls vulneren drets
fonamentals, com ara el de l'educació, perquè viuen en la regió unilingüe
flamenca del país (n'hi ha quatre de diferents), i al·legaven que el govern els
discrimina exposant quatre mesures, com ara que no organitza educació pública en
llengua francesa als seus municipis.
En el cas català dut al TSJC són els pares de només sis alumnes i afecta
cinc escoles, quatre de concertades i aglutinades a la Fundació Escola
Cristiana, i un institut públic. Volen que la meitat de les classes siguin en
castellà, tot i que els seus fills han nascut a Catalunya i treuen bones notes
en les dues llengües, segons fonts escolars.
La segona diferència és el respecte o no a la legitimitat d'actuació del
govern d'un país. El TEDH “no considera discriminatori” que un legislador d'un
estat membre, com és Bèlgica, fixi unes normes per afavorir la unitat
lingüística. Considera “un interès públic legítim” el fet de preservar una
llengua, després de fixar unes fronteres lingüístiques, l'any 1963, per assolir
la pau del territori.
Així, el tribunal afirma que no es vulnera cap dels drets fonamentals
denunciats per les famílies, menys un. Admet que sí que es discrimina certs nens
perquè amb l'únic fonament de residència dels pares se'ls restringeix l'accés a
escoles de llengua francesa que hi ha en els sis municipis de la perifèria de
Brussel·les, dotades d'un estatuts especial. Aquest reconeixement del tribunal,
però, no va ser pas unànime: vuit vots a favor i set en
contra.
Per la seva part, el TSJC, basant-se en resolucions del Suprem, dóna la
raó a les famílies. Aquestes demanaven un 50% de les classes en castellà i l'alt
tribunal els dóna un 25%, afirmant que el català “és el centre de gravetat del
sistema educatiu” a Catalunya (des de fa 30 anys!). En la resolució, el TSJC
detalla que valora la sentència europea pel seu raonament en la qüestió tercera
plantejada pels pares francòfons. És en aquest punt on apareixen xifres d'una
part del model lingüístic belga, que poden haver inspirat el tribunal
català.
La sentència europea planteja que aquestes famílies viuen en sis
municipis, propers a Brussel·les, que tenen un règim propi. En l'àmbit escolar
tenen dos models. En el primer, la llengua d'ensenyament és el neerlandès i pel
que fa a la segona llengua s'indica que “pot organitzar-se a primària amb quatre
hores a la setmana i a segon grau, amb vuit hores”.
Requisits
En la segona opció, la llengua a preescolar i primària pot impartir-se en
francès amb certes condicions: ha de ser la llengua materna del nen (amb
certificat), cal que el cap de família visqui en un d'aquests municipis, i
“només es pot organitzar aquest ensenyament a petició de 16 caps de família”. Si
és així, es dota una escola pública francesa i l'educació de la segona llengua
nacional “és obligatòria” a primària, a raó de quatre hores per setmana i de
vuit, en graus superiors.
Amb aquest sistema, els pares asseguraven que el govern belga “vol la
reconquesta flamenca” dels municipis limítrofs que han viscut el desbordament de
població de Brussel·les. Pel tribunal, aquests requisits no són cap ingerència
en els drets bàsics dels nens (poden anar a escola) i dels pares (respecte de la
vida privada), i a més –diu– la zona pertany a una regió neerlandesa per
tradició.
El TSJC exporta aquest model i fixa que de les 25 hores lectives
setmanals, 6,25 siguin en castellà en una assignatura no lingüística.
“L'aplicació és fàcil: només cal que un mestre faci la classe en castellà”, diu
el tribunal posant deures al legislador català i cap exigència a una minoria de
famílies, com sí que tenen les belgues.
LES XIFRES
800 alumnes a Bèlgica, a través dels seus pares, van fer la demanda contra
el règim lingüístic del país al TEDH.
LES FRASES DEL TEDH
6 escolars a Catalunya, a través de les seves famílies, han fet canviar per
la via dels tribunals el model lingüístic català.
El dret a la instrucció no especifica la llengua de l'ensenyament que ha
d'impartir-se perquè sigui respectat
El conveni és un just equilibri entre la salvaguarda de l'interès general
de la comunitat i el respecte als drets de l'home
Les persones d'un estat no tenen el dret a la creació d'una certa escola.
L'Estat, si la crea, no ha de discriminar-hi l'accés
Pel tribunal, no és discriminatori que la llengua de les escoles
subvencionades sigui exclusivament la de la regió unilingüe
Publicat en EL PUNT AVUI divendres 30 de maig del
2014
Dos juristes analitzen les possibles conseqüències
en el compliment o la insubmissió a l'ordre del TSJC sobre el 25% de classes en
castellà
Rigau i els directors afectats per la resolució podrien ser acusats
de desobediència
El compliment o no de la interlocutòria dictada pel Tribunal Superior de
Justícia de Catalunya (TSJC) tindrà uns efectes en el model d'immersió
lingüística a Catalunya que poden ser irreversibles. Hem demanat a l'advocat
Ibán Fernández i al professor titular de dret penal de la Universitat Pompeu
Fabra Ricard Robles que, des d'un punt de vista jurídic, ens valorin els efectes
d'acatar o de desobeir aquesta resolució, que, per ara, han estat obligats a
complir els directors de cinc centres educatius catalans, quatre de concertats i
un de públic.
A què s'exposen els directors dels centres
de la
interlocutòria si incompleixen l'ordre de fer el 25% de les assignatures en
castellà?
Per l'advocat Ibán Fernández, aquest procés contenciós
administratiu és “força complex” i, encara que el TSJC ha interpel·lat els
directors dels centres a complir aquesta mesura, opina que s'hauria d'aclarir
“qui realment té el poder de decisió per executar-lo”. El lletrat exposa la
hipòtesi que un dels directors afectats “pot respondre: «No em nego a complir
aquesta mesura, però no tinc pressupost per fer-ho, no puc contractar un nou
professor»”. Així no se'l pot acusar d'un delicte de desobediència, indica
Fernández, “perquè el delicte no és no haver pogut sinó no voler fer-ho”.
Aquesta estratègia ja la van plantejar els directors de la
Fundació Escola Cristina, i per això, i sempre a causa del reclam dels pares de
sis alumnes, el TSJC va emetre una altra resolució el 30 d'abril passat en què
diu que “és molt fàcil [complir-la] ja que només cal que un professor –tots
coneixen el castellà– canviï l'idioma en una classe d'una assignatura no
lingüística”. Imputar als directors un delicte de desobediència “no és tan
fàcil”, insisteix Fernández, perquè també pot al·legar que els responsables són,
en última instància, el Departament d'Ensenyament, que subvenciona el centre, i
també les associacions de mares i pares d'alumnes (AMPA), que han demanat un
ensenyament 100% en català. La denúncia per la desobediència l'hauria de fer la
fiscalia i la minoria de pares denunciants.
Per Ricardo Robles, “en cas que les resolucions judicials
esdevinguessin fermes (actualment hi ha interposat un recurs de reposició al
Suprem) i el TSJC obligués de forma definitiva, directa i clara els directors
dels centres educatius a adoptar les disposicions oportunes per executar-les,
l'incompliment d'aquestes resolucions per part dels directors dels centres
(públics i concertats) generaria el risc d'incórrer en un delicte de
desobediència, que es castiga a l'article 410.1. del Codi Penal amb una pena de
multa de tres a dotze mesos i inhabilitació de sis mesos a dos anys”.
Podrien, els centres afectats, optar per no desobeir de forma
explícita la llei, però no variar sensiblement el seu projecte lingüístic?
“Cal tenir en compte que, segons la jurisprudència, no només
són punibles les negatives expresses a donar compliment a les resolucions
judicials, sinó també la mera passivitat –adverteix Robles– sempre que sigui
reiterada i evident, és a dir, quan, sense oposar-se o negar el manament, tampoc
es realitzi l'activitat mínima necessària per dur-lo a terme.”
Què pot passar si la consellera Rigau ordena la desobediència
a la resolució del 25% o a la Lomqe?
“Per ara, no hi ha cap ordre ni interna ni escrita de la
consellera d'Ensenyament als centres perquè incompleixin aquesta resolució del
tribunal”, recorda Fernández, que afegeix: “La consellera incorreria en el
delicte de desobediència si donés l'ordre de forma directa i per escrit, i
aquesta no s'ha fet. La consellera insisteix a parlar d'un model lingüístic que
funciona, i bé, des de fa trenta anys al nostre país.”
Fernández no creu que s'arribi a fer aquesta ordre, que
implicaria que la fiscalia també podria denunciar Rigau del delicte de
desobediència de funcionari públic, castigat amb multa i d'entre sis mesos a un
any d'inhabilitació professional. És a dir, si fos condemnada, Rigau no podria
treballar de mestra, la seva professió, ni tenir cap càrrec polític durant un
temps. “Com a jurista sempre he de recomanar que s'esgotin els recursos legals.
La insubmissió directa no és una via de dret, i no és un bon exemple”, declara
Fernández. L'advocat aposta perquè quan arribi el moment decisiu (pot ser el
proper 2 de juny o quan el Suprem resolgui el darrer recurs), s'insisteixi que
aquesta solució del TSJC “és d'impossible compliment amb les actuals
condicions”. Robles, per la seva part, recorda que, tal com passa amb els
directors, “en cas que l'ordre d'incompliment provingués de la conselleria,
també es podrien generar responsabilitats per part de les corresponents
autoritats”.
Com hauria d'enfocar, el govern català, la interlocutòria del
TSJC i la Lomqe?
Ensenyament no vol imposar percentatges d'idiomes a l'escola,
com ha fixat el TSJC. Per Fernández, “les solucions per a aquests temes
complexos mai poden ser respostes úniques”, i afegeix: “El contenciós és un
tribunal, i quan es busquen solucions han de ser consensuades. Una llei sempre
és un consens dels partits polítics que representen les diverses sensibilitats
dels ciutadans, amb un debat i esmenes, però un tribunal l'únic que pren és una
decisió judicial. I aquesta sala del TSJC ha pres aquesta decisió amb uns
antecedents i el precedent sobre Bèlgica feta per un tribunal de prestigi com és
el Tribunal Europeu dels Drets Humans.”
De quina manera es pot defensar el dret de la majoria dels
pares que volen que es mantingui l'actual model lingüístic català a les
escoles?
“Certament existeixen els drets dels cinc nens, però també
els de la majoria que vol el 100% de català”, declara l'advocat Ibán Fernández.
El lletrat exposa que “aquesta norma del TSJC que pot ser de sentit comú i
coherent, xoca amb la realitat perquè el percentatge d'alumnes que ho demana és
irrisori”. Davant aquest atzucac, Fernández planteja que “els altres 24 pares de
la classe afectada podrien reclamar al Tribunal Superior Català, el 100% de
classes en català”.
Actualment, a Catalunya, l'atenció individualitzada no només
es fa amb l'idioma, sinó també amb alumnes que tenen més dificultats en certs
continguts o matèries, recorda Fernández. Una solució possible, segons el
jurista, és que aquests nens siguin separats i se'ls facin classes en castellà,
com volen els seus pares, tot i admetre que va contra el model lingüístic
català, i que tampoc accepta el Tribunal Suprem. Fernández recorda l'anècdota de
quan Esperanza Aguirre era ministra de Cultura del govern d'Aznar: “Un dia a
Barcelona va declarar que desitjava que a Catalunya, tal com existeix el Liceu
francès i l'escola alemanya, hi hagués una escola espanyola per a funcionaris i
per als qui no volen aprendre el català. Aquí, a Catalunya, això sí que ens
sembla separatisme.”
“Els primers perjudicats són els cinc nens, i no sé si són
prou conscients, els seus pares, del que han aconseguit”, assegura Ibán
Fernández. “La voluntat de la majoria dels pares ja s'estava respectant, i el
model funciona perquè és el que volia i vol la majoria, amb un consens polític
ampli”, insisteix Fernández. “No s'ha de tocar res, i si s'ha de fer alguna
cosa, doncs una classe especial per a aquests nens, tot i que és negatiu per a
ells. No es pot tornar trenta anys enrere i fer totes les classes en castellà,
això no ho volen ni aquests pares del recurs.” L'advocat exposa que “és una
mesura antieducativa i antieconòmica, però així no perjudicaria la majoria”,
clou Fernández. “El model lingüístic català no ha estat atacat perquè no doni
bons resultats acadèmics, sinó per motius polítics”, sentencia Fernández.
Ni el TSJC ni el Tribunal Suprem volen, però, separar els
nens per classes. Al·leguen que la segregació per motius de llengua és il·legal,
segons el tribunal europeu. Per Fernández, “tots dos tribunals quan ho diuen
pensen en altres models educatius, com ara el del País Valencià o el del País
Basc”, on ofereixen línies educatives separades, i que potser volen forçar a
implantar a Catalunya.
410
És l'article
del Codi Penal que defineix el delicte de desobediència que comet un càrrec o
funcionari públic en no complir una resolució judicial. El càstig és de multa i
de fins a dos anys d'inhabilitació
professional. La desobediència a
l'autoritat, als agents, (art. 556) implica fins a un any de presó.
7)
Publicat en EL PUNT AVUI divendres 30 de maig del
2014
“L'escola en català està amenaçada per les
polítiques recentralitzadores del govern espanyol”
“La presència del castellà
no és una qüestió política”
El secretari general de l'Escola Cristiana de Catalunya, Carles Armengol,
que avui serà entrevistat a El Punt Avui Televisió, consciencia del retrocés
jurídic que estem vivint i de les repercussions que aquest suposa per a
l'educació.
Per què és important donar suport actiu a l'escola en
català?
Perquè, malgrat els anys d'autonomia, l'escola en català
està amenaçada per les polítiques recentralitzadores del govern espanyol i pels
canvis de criteri de determinats tribunals. Hi ha un clar retrocés en la
concepció plurinacional i plurilingüe de l'Estat, que es manifesta
particularment en el món educatiu.
Què pensen de la imposició per part del TSJC d'un
25% d'hores en castellà a les aules?
És un fet inaudit, fruit
d'aquest retrocés jurídic en què som, que un tribunal hagi de pronunciar-se
sobre qüestions pedagògiques. Encara més sorprenent és que el mateix tribunal
dicti el percentatge d'ús d'una determinada llengua que s'ha d'utilitzar a
l'aula, prescindint dels criteris dels professionals de l'ensenyament.
S'ha d'introduir el castellà a les escoles com a
llengua vehicular i d'aprenentatge?
La presència del castellà no és
–ni s'ha de plantejar mai– com una qüestió política ni de drets. Allò que té un
consens social clar és l'objectiu: que els alumnes acabin l'escolarització
obligatòria amb un bon coneixement del castellà, del català i altres llengües i
matèries. L'ús del castellà ha d'estar subjecte a aquest objectiu. On sigui
necessari reforçar-ne l'aprenentatge per assolir l'objectiu se'n pot plantejar
l'ús també com a llengua vehicular en determinada proporció. La realitat
sociolingüística dels centres i els criteris pedagògics han de marcar l'actuació
a seguir.
Què esperen aconseguir amb la cercavila del 14-J
convocada des de Som Escola?
El 14-J ha de servir per evidenciar la
unitat del món educatiu entorn el model d'escola i l'escalf de la societat
catalana envers la seva escola.
8)
Publicat en VilaWeb dissabte 31 de maig del
2014
La Plataforma per la Llengua n'exposa conclusions en
l'informe '20 anys per l'etiquetatge en
català'
La Plataforma per la Llengua ha elaborat un informe titulat '20
anys per l'etiquetatge en català', en què constata en un informe que grans
marques com Coca-Cola sempre respecten totes les llengües europees de les
dimensions de la catalana, però que el català és l'únic cas en que no ho fan.
L'informe analitza les raons d'aquests fet excepcional sense precedents en
l'àmbit europeu i com ha evolucionat la qüestió els darrers 20 anys.
Aquestes ens són algunes de les conclusions:
No hi ha
en el món desenvolupat i democràtic, i en concret en l'àmbit europeu, una
llengua tan parlada com la catalana que no s'utilitzi de manera normal en
l'etiquetatge de totes les empreses de gran consum.
Kellogg's, Bayer,
Danone, Durex i Nestlé etiqueten en suec a Finlàndia, en francès a Bèlgica i en
alemany a Suïssa, però no pas en català a l'estat espanyol, per més que siguin
llengües amb menys parlants que la catalana als països esmentats. Respecten,
doncs, les llengües de mercats similars al català de països plurilingües excepte
en el cas espanyol.
L'any 2010 es va aprovar la Llei 22/2010, de 20 de
juliol, del Codi de consum de Catalunya per la qual es reconeix el dret del
consumidor de rebre l'etiquetatge en català i el deure de les empreses de fer-lo
acomplir. Tot i així, els requisits lingüístics establerts en el Codi de consum
de Catalunya amb relació a la llengua catalana són àmpliament incomplerts per
moltes empreses. Tampoc no s'ha tramitat cap sanció per part de l'Administració
pública.
Malgrat tot, l'etiquetatge en català augmenta. Segons calcula
la Plataforma per la Llengua a partir d'una mostra de més de 2.000 productes
observats a l'atzar en supermercats, un 10% dels productes generalistes (no de
marca blanca) dels supermercats de Catalunya estan etiquetats com a mínim en
català, gairebé el doble que fa dos anys.
Coca-Cola actua en més de 200
països d'arreu del món, i etiqueta en moltes llengües clarament menys parlades
que el català.
El consum a casa nostra és el doble que als Països
Baixos, Noruega o Suècia, però en canvi, Coca-Cola no etiqueta en català, i sí
que ho fa en noruec, suec o neerlandès en els països
esmentats.
Publicat en directe.cat dissabte 31 de maig del
2014
(dijous 5 de juny del
2014)
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
InfoMigjorn és un butlletí que distribueix missatges
informatius relacionats amb la llengua catalana, com ara:
– Retalls de notícies de premsa.
– Articles, publicats o inèdits.
– Informacions sobre seminaris, congressos, cursos,
conferències, presentacions de llibres, publicacions de revistes,
etc.
– Ressenyes de llibres, publicades o inèdites.
Així com altres missatges informatius relacionats amb
sociolingüística, gramàtica històrica, dialectologia, literatura, política
lingüística, normativa, etc.
PROTECCIÓ DE DADES. En
virtut de les lleis vigents en matèria de protecció de dades (LOPD) us informem
que us hem enviat aquest correu utilitzant les dades de contacte que ens vàreu
facilitar en el seu moment i que vàrem incorporar al nostre arxiu. Teniu dret a
sol·licitar l'accés, la modificació o la cancel·lació de les vostres dades,
incloent-hi l'adreça de correu electrònic, del nostre arxiu. Podeu contactar amb
nosaltres enviant un missatge a l'adreça infomigjorn@telefonica.net Si voleu donar-vos de baixa, cliqueu ací