Els
subscriptors d'
471. La llengua i la
cultura catalanes han de tenir el mateix tracte que les altres cultures i
llengües europees, independentment de si tenen Estat o
no.
Joan Manuel Tresserras
Conseller de Cultura i Mitjans
de Comunicació de
Fabra intensifica el setge al català
Amb l'arranjament escolar del govern valencià s'han suprimit un centenar de línies d'immersió lingüística
L'Acadèmia Valenciana de la Llengua s'ha convertit en la institució líder
en l'impuls, la promoció i el foment de la literatura en valencià en accions com
ajudes al món editorial, campanyes de lectura, adquisicions de llibres,
projecció de la llengua a través dels centres valencians a l'exterior, jornades
d'escriptors actuals, traduccions d'autors clàssics a altres llengües i
divulgació de l'Escriptor de l'Any, a les quals ha destinat dos milions i mig
d'euros en deu anys.
És en l'apartat de l'Escriptor de l'Any que l'AVL ha invertit la major
partida pressupostària. Des que l'any 2004 s'iniciara la programació (Escriptors
Valencians de l'Edat Moderna, Constantí Llombart, Sanchis Guarner, les Normes de
Castelló, Jaume I, Francesc Eiximenis, Enric Valor, Teodor Llorente, Vicent
Andrés Estellés i Roís de Corella) la institució ha dedicat més d'un milió
set-cents mil euros a la promoció de la literatura en valencià. Només l'Any
Llombart va significar una inversió de dos-cents quaranta mil
euros.
El segon capítol en importància econòmica a què la institució ha destinat
més diners ha sigut el de campanyes de foment de la lectura en valencià, fires
de llibres dins i fora del nostre territori (València, Madrid, Barcelona,
Frankfurt, Guadalajara i Bolonya) o patrocinis de programes audiovisuals
dedicats a la llengua i la literatura, com ara Un país de llibre,
promogut per l'Associació d'Editors del País Valencià, amb una notable difusió i
uns satisfactoris resultats d'audiència.
Des de fa nou anys l'Acadèmia Valenciana de la Llengua dóna suport a les
successives campanyes de la Fundació Bromera, en col·laboració amb altres
entitats i empreses privades, enfocades a la lectura, les quals han acostat la
literatura en valencià a milers de lectors i, de manera especial, al públic
juvenil. Igualment, l'AVL ha adquirit prop de 14.000 volums, amb una inversió de
cent seixanta mil euros, i ha destinat cent mil més a les traduccions d'obres
clàssiques a altres llengües.
En el decurs de l'acte, conduït per l'escriptor i periodista Màrius Serra, es distingiran les millor publicacions del 2013 (una revista, un mitjà comarcal, un de premsa gratuïta i un digital); una editorial; una nova publicació, i un reportatge.
Durant la Nit també s'atorgarà el premi a una portada, que votaran els assistents a l'acte.
Finalment, s'atorgaran distincions a un professional o una institució vinculades al sector, i també a les capçaleres que durant l 2013 han complert 25 anys de trajectòria.
L'APPEC forma part del Cens d'entitats de foment de la llengua catalana.
Gabriel Barceló Bover
Escriptor i professor de català
mallorquí
Exercí, durant gairebé cinquanta anys, com a professor de llengua
catalana a diversos centres i localitats de Mallorca. Des de 1973 fins a 2001,
any en què es jubilà, dirigí les
activitats de l'Escola Municipal de Mallorquí de Manacor.
Té una obra que fa molt de goig. Sòlida i duradora. Ha conreat gèneres
ben diferents. Heus ací els títols d'alguns dels seus llibres: Viatge de brusquers (1965); Es cafè d'es Xots (1968), Curs elemental de llengua de l'EMM
(1979); Gent de forana (1981); Coneguem ca nostra (1983); Com s'ha de dir? (1984); Epistolari familiar de Mn. Alcover, en set
volumets, (1989-1999) recollit en un del sol (2000); La normalització lingüística a l'Ajuntament
de Manacor (1990),
Qüestions de toponímia del llevant de Mallorca, amb A. Llull i R.
Rosselló (1990); Gent d'empenta
(2002); Pere Orpí, confessió general d'un
capellà poeta (2003); Andreu Llodrà
vist per alguns dels seus amics (2006); i tres reculls d'obra rimada: Deu anys d'innocència (2006); Versos
i esforços (2004) i 40 brams
(2006)... Aquests últims mesos ha fet
diferents presentacions del llibre Recull de glosats d'un poeta sense escola,
del qual és autor-curador.
Una trajectòria i una obra admirables, per a les quals sempre ha tingut
el suport de la seva esposa, Margalida Rigo Mesquida, i dels seus fills i
néts.
En aquesta entrevista ens parla de la llengua, dels països nostres i de
futur, d'un futur que, malgrat els contratemps i les dificultats, ell veu amb
ulls confiats i esperançadors.
Sou, des
de ben menut, un enamorat de la llengua i del país. Quines persones us marcaren,
d'una manera especial, en la vostra infantesa?
Doncs sí,
i amb molt d'orgull. De ben petitó, la mare que vaig perdre quan tan sols tenia
8 anys fou la meva millor instructora. Vaig aprendre a llegir el català de
Mallorca damunt el seus genolls tremolosos, resseguint el text i escoltant-la a
ella, amb les Rondaies mallorquines de Mn. Alcover. La mare era una bona
lectora, dona instruïda, llevadora que havia conegut el meu pare a l'Hospital
Provincial de la Sang de Palma, on l'àvia paterna també hi exercia de comare.
Segurament influïren en la meva formació lingüística d'infant les meves germanes
–jo era el caganiu de la nierada de
set i tota la gent que habitava a prop de ca nostra, especialment un matrimoni
eixorc que m'estimava molt, format per l'amo, en Joan Mestre, de s'Hostal, i la
seva esposa, Jerònima-Maria Sitges. Allà no sentíem parlar castellà més que a
uns pocs comandaments de l'exèrcit de Franco, que tenien els cavalls a l'alberg
de davant ca nostra. Aquells veïns i veïnes eren gent en estat pur, de nissaga
camperola, resadora i complidora dels manaments de Déu i de l'Església. Gent
plena de por, per haver viscut de prop els desastres de la guerra contra la
República.
Llegint la vostra biografia, hom constata que teniu una predilecció
especial per l'ús de pseudònims: “es Ros des Carritxar”, “s'Ase d'en Móra”, “es
Faroler”...
I
“Picodiàvolo”, “Cronos”, “En Pelat des Collet” i d'altres que ara no em vénen a
la memòria. De jove, no m'agradava que em coneguessin, era molt empegueïdor. Per
això, en publicar a la premsa local a un poble petit tothom es coneix
m'interessava més que es llegís en català i que el lector es fixàs més en el
text que no en l'autor. “Es Ros des Carritxar”, per exemple, nasqué perquè es
Carritxar era un topònim desaparegut de la contrada, tan sols recordat d'uns
pocs ancians. Aleshores parlo de final dels anys 60 i principi del 70 del segle
passat jo escrivia, en registre col·loquial, una secció quinzenal, El
camp, que tingué continuïtat en una Guia ciutadana, en una revista
local, i gairebé tots els lectors es creien que qui les feia era un vell
conrador. Em duia molta de feina mantenir aquell registre, però era divertit i
tothom l'entenia; els articles es llegien en veu alta dins els bars. Quant a
“s'Ase d'en Móra”, el vaig estrenar a una secció setmanal d'una altra revista
manacorina l'any 1981. Era un glosat irònic, que
es deia Bram d'ase i que
comentava l'actualitat política local i autonòmica. El vaig prendre de la dita
“és com s'Ase d'en Móra, que de tot quant veu s'enamora”. “Es Faroler”, semblant
a l'anterior, també en versos, per a una altra revista de poca durada que es
deia “El Faro balear”. Per regla
general, sempre que escric en registre col·loquial, encara ara, ho faig en
pseudònim, mentre que quan ús l'estàndard per
a escrits més seriosos, signo amb nom i llinatges.
Ensenyàreu català, en diversos centres i localitats de Mallorca, des de
1954 fins que us jubilàreu. Tan sols teníeu divuit anys quan començàreu a
impartir classes. Gairebé éreu un al·lot.
Certament
ho era, un jovenet inexpert, però amb moltes il·lusions. Record que aleshores jo
era monitor a l'aspirantat d'Acció Catòlica de la meva parròquia i un vicari de
bona memòria, Mn. Mateu Galmés, em confià un grup d'al·lots perquè els
“entretingués”, “instruís” i “educàs”. Llavors jo acabava de sortir del seminari
d'un orde religiós on m'havien format clericalment i humanística. I a
l'aspirantat vaig començar a ensenyar la poca ortografia del català que havia
après pel meu compte. Després vaig continuar amb un grup de teatre rural que
formàrem amb alguns companys, dirigits per un autor molt popular, Sebastià
Nicolau ‘Boter'. En 1955 hi vaig estrenar una obreta ‘de per riure', Els
hereus del retratista. A
l'octubre de
Cursàreu el professorat de llengua catalana amb el mestre de mestres:
Francesc de Borja Moll.
Sí, i en
gran estima que ho tenc. Les primeres passes del meu autoaprenentatge del català
les vaig fer amb el seu manual Ortografia Mallorquina, segons les normes de
l'Institut... de 1931, i més endavant, amb la també seva Gramàtica
normativa per a ús dels escriptors baleàrics de 1962. Però quan el vaig
conèixer personalment i m'hi vaig implicar de bondeveres fou en 1964, en què
vaig establir contacte amb l'Obra Cultural Balear (OCB) i em vaig examinar de
català elemental a l'Estudi General en el maig de 1965. Modèstia a part, el
senyor Moll m'atorgà un “excel·lent”, que em valgué participar a un viatge per
Catalunya, del qual en vaig publicar la crònica Viatge de brusquers.
L'èxit i el bons consells del Sr. Moll m'encoratjaren a continuar els estudis de
català regulats d'aleshores, clar
assolint el grau de professor elemental el juny de 1966, el de mitjà en
1969 i el de superior en 1974. Alhora exercia la doble professió de titular de
dibuix i de català (aquest, per compte de l'OCB) des del 1966. Llavors vaig
escampar la bona nova a diverses poblacions de l'illa, a més del col·legi
Municipal. Tinguérem molt de contacte, tant epistolar com personal, a partir de
1965.
Heu estat el responsable del Servei d'Assessorament Lingüístic de
l'Ajuntament de Manacor i heu dirigit les activitats de l'Escola Municipal de
Mallorquí d'aquesta Ciutat de
Admeto
que és així i que, a més, fou la més creativa puix no teníem precedents. En 1970
el Col·legi Ramon Llull es convertí en Instituto Nacional Mixto, cosa que suposà
l'extinció del primer. Si bé hi vaig continuar impartint les classes de català,
l'arribada del nou professorat i les circumstàncies feren que en 1972 les hagués
de deixar, encara que fos per poc temps. Hi hagué protestes de part de l'alumnat
que les havia seguit, que, per mitjà de la premsa, arribaren a l'ajuntament. Al
desembre d'aquest any, juntament amb el regidor Josep Maria Fuster i el
professor Josep Maria Salom, demanàrem al regidor de Cultura la creació d'una
escola municipal per donar continuïtat a l'ensenyament de la nostra llengua. La
sol·licitud caigué en bones mans, sobretot les del professor i regidor Sr.
Fuster, i en el mes de juny de 1973 el plenari de l'Ajuntament, nemine
discrepante, donava el seu vist-i-plau al projecte que li havíem presentat
els tres iniciadors, assessorats pel Sr. Moll i els juristes de l'OCB. A
l'octubre, l'Escola inicià la singladura oficial que ja ha passat l'equador dels
quaranta anys. L'Escola anà creixent a passes de gegant i en cosa de cinc anys
assolí una plenitud que plantejà al Patronat que la regia la necessitat de crear
una plaça de funcionari-professor-assessor-director de l'Escola per poder-la
atendre degudament. El funcionament del Servei Lingüístic, complement
independent de l'Escola, no començaria fins al final de la Transició, en el
juliol de 1979, en què l'Ajuntament prengué l'acord de redactar en català
gairebé tota la documentació (convocatòries, actes, dictàmens, bans,
edictes...).
Precisament a Manacor hi trobem la possessió de santa Cirga, el lloc de
naixença del vostre admirat Mn. Antoni M. Alcover...
Sí, sí...
Allà hi nasqué i hi passà la infància. Està a uns cinc quilòmetres anant de
Manacor a Porto Cristo. Era fill dels masovers que conreaven les llecoroses
terres d'aquell pla. Després, la família també conreà les de la possessió veïna,
Son Crespí. D'ací que a la seva correspondència familiar es referís, en donar
comandacions, a tota la “crespineria”. La meva admiració, ja ho he dit abans, em
ve d'haver pres les primeres lletres amb les seves narracions i d'haver estudiat
aquest savi i complex canonge ‘bruixat' per la llengua, com el batejà el nostre
amic Antoni Llull. Era un home amb l'empenta tel·lúrica de la terra, com Mn.
Cinto Verdaguer.
El fet de ser covilatà de Mn. Alcover i de ser un apassionat per la
llengua us devia portar de ben jove a tenir interès per la seva
obra.
Admeto
que deu ser així. Hi ha quelcom dins l'atmosfera del municipi potser l'ànima o
esperit enganxat al paisatge que fa que el nostre poble estigui amarat
d'alcoverisme del més genuí: escriptors en llengua catalana a balquena,
glosadors, conreadors de la cultura popular: Cossiers, Moretons, Indis, Dimonis,
Nanets, Gegants, associacions de balls tradicionals... fins i tot una ben
estimable colla castellera, orgull de la comarca de Llevant. No hi ha dubte que
cosa hi ha perquè hi romangui tanta deixa sanitosa. Jo tan sols sóc un més dels
“tocats” d'alcoverisme. La Institució Pública que porta el seu nom el fa reviure
cada any per la data del seu aniversari, el 2 de febrer, i no passa setmana, que
no hi hagi moguda a part o banda on no sia present el record de filòleg
manacorí.
Amb quina lliçó ens hem de quedar de la vida de Mn.
Alcover.
Sens
dubte, si tan sols ha de ser una, la seva estima i fidelitat irrenunciables a la
dama.
El lingüista Antoni Llull, en una entrevista que li férem per al número
78 de Llengua Nacional, ens avançava que teniu moltes dades aplegades a l'entorn del pseudònim que utilitzava el canonge
mallorquí, Jordi des Recó, i que teniu la intenció d'escriure un treball amb
totes les dades que teniu arreplegades sobre aquest
tema.
Aquesta
intenció i convicció encara segueixen vigents. Si el cap i la salut no declinen
massa aviat, potser l'acabi d'enllestir i presenti els resultats de la
investigació a les pròximes jornades d'estudis locals. És un dels meus reptes
encara no acomplerts que desig aportar a les troballes contínues que es fan
d'aquest canonge magistral. La feina està bastant
avançada.
Tinguéreu cura de l'edició dels set volums del l'Epistolari familiar de Mn. Alcover. Una feina llarga i laboriosa que us devia satisfer
molt.
Ja ho
pots ben dir, això de la feina laboriosa de transcripció, però resulta
insignificant comparant-la amb la satisfacció que em produí conèixer el dia a
dia d'aquest homenot amable, rioler, divertit, fins i tot xafarder, i la de
salvar de l'oblit i possible destrucció més de dos-cents documents manuscrits
que guardaven a les golfes de casa seva les nebodes d'Alcover, Aina i Catalina.
Aquestes dones em donaren tota casta de
facilitats per a estudiar-los i publicar-los. També, una vegada salvat el
material, vaig tenir l'honor que el professor de la Universitat de les Illes
Balears, Pere Rosselló Bover, s'interessés a agrupar els set volumets, apareguts
entre 1989 i 1999 bastants d'ells exhaurits en un de sol, Epistolari Familiar
(1896-1931), que publicà a la col·lecció “Tià de sa Real”, núm. 78, la Caixa de
Balears, l'any 2000.
Vós en sou un dels màxims especialistes. Ens agradaria que ens diguéssiu
alguna cosa poc coneguda o totalment desconeguda de l'Apòstol de la
Llengua.
Potser
una que poca gent coneix, fou la gran amistat que tingué amb un veí de Son
Crespí, que guanyava el canonge de més de quaranta anys quan Alcover encara era
seminarista. Aquest home, Antoni-Vicenç Santandreu, conrador i que no havia anat
gairebé mai a escola, era un excel·lent versificador amb una memòria prodigiosa.
En romangué tan admirat que li féu recitar els seus nombrosos glosats algun
dels quals de 350 estrofes de dotze versos i Alcover els deixà manuscrits a un
llibre voluminós que titulà Aplech de cançons populars. Aquest
“analfabet”, resulta tenir un grapat de cites al Diccionari
català-valencià-balear, l'Alcover-Moll. El jove estudiant l'alliçonà
seriosament perquè el glosador no usés castellanismes, aleshores molt de moda
entre els repentistes, en els seus debats. L'amo Antoni-Vicenç va assolir en
1897 un primer accèssit als Jocs Florals de Barcelona i en 1904 hi féu una
eixida molt exitosa entre els lletraferits acompanyant Mn. Alcover.
Heu conreat narrativa, poesia, descripció, viatges, teatre, llibres de
didàctica de la llengua... Quin gènere us falta per
treballar?
Doncs,
mira per on, la novel·la extensa, de creació. Hi ha massa històries reals, que
fins i tot superen les imaginàries, per a dedicar-hi tant de temps com absorbeix
aquest gènere que tanmateix queda a mitges entre la fantasia i la realitat. O
una cosa o l'altra, amb tot el meu respecte per als novel·listes, que tanmateix són
els qui més prestigien la literatura nostrada i els qui s'emporten els premis i
l'admiració dels lectors i lectores més exigents de casa nostra i de l'exterior.
Mai no he estat temptat d'anar a concursos per assolir glòria o fama. Això ja em
ve de lluny. No m'agraden les competicions, ni tan sols les esportives. Som un
pacifista fins i tot en les polèmiques entre lletraferits. No em satisfà veure
guanyadors, perquè això implica haver-hi perdedors. Tothom té les seves coses
bones...
Fins i tot heu feu traducció...
Sobretot
de documentació administrativa per a la normalització lingüística de
l'Ajuntament de Manacor. Quant a l'altra, sí que he traduït alguns llibres
d'història, inicialment escrits en castellà, com la Història de Manacor i
L'Alçament forà de 1450 (Defensa dels pagesos), de Gabriel Fuster, o
Hilari, el pianista dels dits tristos, d'Antoni Mus, o Les Illes del
calçat, d'història econòmica, de diversos autors, coordinat pel professor
Carles Manera, que no s'arribà a editar...
La resta, com ja he dit, són textos puntuals: documents notarials,
sentències, poemes, cartes de restaurants, textos de compromisos... No, no em
sent un traductor professional de novel·les o assaigs d'altres cultures, com els
qui s'hi guanyen la vida.
Alguns dels vostres llibres estan dedicats a persones que “han mostrat
cara per al recobrament de l'ús de la llengua i la dignitat nacionals d'aquest
país”, que són moltes. També, des de l'Ajuntament de Manacor, impulsàreu el
“Reconeixement de mèrits” a persones compromeses amb el país i la
llengua...
És el
mínim que podíem fer per a ells: són els nostres herois, silenciats, anònims. En
un món en què es valora tant la política, el futbol, les curses de cotxes, el
tennis, el bàsquet, el ciclisme... o sigui, els cultivadors de la competició
esportiva, calia tenir un detall
d'agraïment als conreadors de l'intel·lecte, de l'art, de la cultura popular, on
tants d'homes i dones, sense la claca mediàtica de ràdio, televisió, diaris i
revistes, han participat en una lluita constant per a conservar i fer avançar el
“siau qui sou”. Quant al “Reconeixement”, estic content d'haver-lo iniciat i que
encara perduri amb prestigi i dignitat, després de més de trenta-cinc edicions.
Tant de bo que hom en continuï atorgant moltíssims més i que no sigui tan sols
per als manacorins i illencs, com es fa darrerament, sinó que tingui en compte
gent d'arreu dels Països Catalans. Entre els qui l'han rebut hi podeu trobar des
de simples pallolers a catedràtics d'universitat, puix la llengua és cosa de
tots i qui l'estima i s'esforça a prestigiar-la mereix
premi.
¿Hi ha alguna persona, de les moltes que heu conegut del món cultural,
que us hagi impressionat de manera especial?
Ui, ara
em poseu en un compromís molt seriós! N'hi ha tantes, actualment, totes
especials, que fóra molt llarga la relació. Només a tall d'exemple, de les
actuals, admir l'actiu Ramon Sangles, l'historiador dom Josep Massot, el
geolingüista Dr. Joan Veny, la presidenta d'Òmnium Muriel Casals... tots ells viuen en el Principat. Del
País Valencià: el professor medievalista Albert Hauf i el promotor cultural Eliseu Climent. De
la Catalunya Nord, el poeta popular d'Elna Gabriel Escarrà i la seva companya
Olga Hulló. A les Illes, Aina Moll, Damià Pons, Isidor Marí, Felip Munar, Damià Duran, Pere Orpí... De l'Alguer,
Mn. Antoni Nughes, el poeta Fidel Carboni... Són moltíssims més els qui m'han
impressionat per la seva labor i exemple de fidelitat a la
llengua.
Sabem que us agrada mirar el camí recorregut més que no pas el que falta
per recórrer... Com us preguntàveu l'any 2006 en la introducció del vostre
llibre 40 brams: “Què hem avançat? Què n'hem après? Cap on
anam?
Crec que
és bo, adesiara, “girar la ullada cap enrere”, com diuen els versos de Joan
Alcover a l'himne de Mallorca, «La Balanguera», sobretot per fer-ne balanç i no caure en el pessimisme
i el descoratge. Responent la primera pregunta, em plau reconèixer que s'ha
caminat molt i bé: vegeu-ne, com a comprovant, el creixement exponencial del
nacionalisme i de l'independentisme. Quant a la segona: que cal malfiar-se de la
retòrica de certs polítics endevinaires i treballar des de la societat civil
perquè aquells es sentin constrets i acorralats i no perdin el nord. La tercera
és conseqüència de les dues precedents: ja sabem què volem i com assolir-ne la
meta, certament ambiciosa i difícil, però clara. Això sí, aquestes respostes, al
Principat, són més contundents que a la Catalunya Insular. Però tot creix i, més
tard o més d'hora, s'hi arriba. Com més ens agrediran, més forts ens farem, ja
que no hi ha res tan dolent que no tengui cosa bona.
Digueu-nos “coses bones” que destacaríeu dels molts episodis que hi
hagut en defensa de la llengua catalana a les Illes aquests últims
mesos.
Heus-ne
aquí les més immediates del 2013: enllaçament per la llengua de persones,
associacions, edificis escolars, balconades d'ajuntaments... Vaga de fam i
recorregut de Mallorca, a peu, de jubilats. Pèrdua de la por als enemics
declarats de la cultura catalana. La culminació de totes, segurament, ha estat
la cohesió social, amb més de cent mil manifestants fent costat, el 29 de
setembre, a la rebel·lió verda dels ensenyants contra l'aplicació del TIL. Tot
plegat ens dóna el balanç més positiu dels darrers quaranta anys, jamai somniat
ni esperat a les Illes, tradicionalment “de la calma”. La labor dels mestres no
es pot pagar tan sols amb la caixa de resistència, mereix el millor dels
monuments. Ha fet història.
Què diríeu als joves i als nouvinguts per engrescar-los a usar la nostra
llengua?
El que
els he dit tantes vegades a les classes de català i onsevulla que he pogut. Que
som un poble que vol viure amb les mateixes condicions de què frueixen els no
oprimits: en català, respectats, respectant els altres i oberts al món. És a
dir, com viuen els nostres veïns de
les Castelles o Extremadura, sense retallades d'Estatut, sense decrets
imposant altres llengües, sense “contribucions econòmiques especials”, per ser
d'on som...
I què diríeu als governants si un dia els tinguéssiu aplegats davant
vostre?
Depèn
d'on siguin els governants. Als d'allà deçà, que ens deixin ja en pau i de
fustigar-nos d'una vegada per totes. Així ells seran els primers a descansar en
no haver de “castigar” la nostra tossuderia i superioritat. Als d'ací, els
nostres, per entendre'ns, que prediquin amb l'exemple i deixin de fer tants de
revolts i estratagemes per entabanar. Que vagin per feina i es deixen de
xerrameca de doble sentit i que despleguin més activitat. Que escoltin més el
poble i que el serveixin, no que se'n serveixin.
Hi ha gent que es pregunta per què no hi ha una relació més estreta, des
del punt de vista cultural, entre les diferents
illes...
Perquè
cada illa és un món, una autonomia, un poble amb la seva pròpia història i
idiosincràsia. Tan sols les uneixen tres coses: l'aire del cel, l'aigua de la
mar i la llengua comuna. Si no hi ha més relació cultural és perquè hi ha hagut
injustícies sobretot de caire econòmic i centralisme de part de la major que ha
fet de gall amb esperons per dominar els quatre galliners. Això de
“Comunitat” és una farsa del “café para todos” que va reforçar la “Provincia”.
Ningú no vol subjugar-se al més poderós. Venim de taifes i encara en sentim
l'orgull.
I, de cara a reforçar els lligams i els nexes entre els diferents Països
Catalans, què caldria fer?
El
contrari del que s'ha fet fins ara, en què s'ha aplicat la tècnica feixista del
“divide i vencerás”. Ergo, més intercomunicació dels mitjans informatius,
sobretot els televisius, més intercanvi d'informació; més viatges turístics,
d'uns i altres, per a conèixer i descobrir el territori dels nostres germans i,
des de les escoles, fomentar encara més els coneixements històrics, geogràfics,
lingüístics i culturals que ens uneixen. Qui, ja fa anys, me'n donà el remei i
el vaig posar en pràctica amb resultats ben esperançadors amb els alumnes de
l'Escola Municipal fou el professor Josep-Lluís Carod Rovira, malauradament
“coronat d'espines”. Quanta ingratitud, Déu meu, amb aquest gran
home!
En una entrevista al Punt
Avui, el passat mes de juny, el pintor Miquel Barceló afirmava que “Mallorca
forma part de Catalunya des del segle XIII, és una qüestió orgànica”. Ens
imaginem que hi deveu estar d'acord.
I tant
com hi estic! Si basta fer un cop d'ull als llinatges i renoms dels mallorquins
i veiem que, en un elevat percentatge, són topònims catalans indicatius de la
procedència dels repobladors de l'illa: Alcover, Barceló, Calafell, Manresa,
Perelló, Ripoll, Rosselló, Santandreu, Sureda, Terrassa, Vic... Mallorca és una
síntesi del Principat tant en toponímia com en els parlars subdialectals de les
diferents contrades: Felanitx, Sineu, Alaró, Pollença, Capdepera... Poques
persones se n'alliberarien de no portar un o altre cognom i del tic lingüístic
procedent de la gran Catalunya de l'alta edat mitjana.
Si Catalunya aconsegueix en els propers anys un estat propi, ¿creieu que
això beneficiarà l'ús de la llengua comuna així com l'enfortiment de les
relacions entre els països nostres?
N'estic
ben convençut. És l'únic camí que ens queda per a la pervivència de la llengua i
cultura catalanes. Si no s'assoleix la independència, mala barraca! Com que
estic persuadit que s'assolirà, l'enfortiment de les relacions en serà una
conseqüència més. Els mallorquins som envejosos i panxacontents que
experimentin i s'arrisquin els altres! De sempre hem anat a la saga del que fa el Principat. Com que
això donarà prosperitat i benestar, no trigaran gaire, els illencs a seguir
l'exemple i demanaran la confederació o l'annexió. Això ara sembla una utopia,
però, temps al temps. «Si l'enveja fos tinya, tothom duria barret», com resa la
dita.
Formeu part d'una generació que ha vist com l'illa canviava totalment.
Quina valoració en feu? Com us agradaria que fos Mallorca del
futur?
El
turisme ens ha donat la volta completa a la truita. Res no és ara del que era a
la meva joventut: religió, camp, paisatge, costums, sectors productius,
alimentació, població, fins i tot el clima... La meva valoració, ben subjectiva, és que els
senyors que comanden l'Estat espanyol, Europa i el món han fet de nosaltres el
que els ha vingut de gust. Hem estat una joguina en mans d'infants malcriats
insaciables que l'han despellissada jugant i fent cabrioles. Tenc els meus
dubtes que hàgim progressat, malgrat hi hagi més gent, més cotxes, més hotels,
més avions, més carreteres... També hi ha menys bosc i més misèries. Del que no
dubto és que la Mallorca d'ara no s'assembla en res a la que em veié néixer i
créixer. Potser l'única cosa que roman d'aleshores és la forma que apareix en
els mapes.
Ens consta que esteu a punt d'enllestir el tercer volum de les vostres
memòries, que arriba fins a l'any 1983. Comptem que hi deurà haver més volums i
que els veurem publicats.
L'edat em diu que estic caminant per la
capavallada i he de reforçar els genolls amb gaiato. No sé quant temps em queda
perquè la meva carabassa continuï amb ganes d'escriure i de recordar el passat.
Mentre la mitja salut aguanti, procuraré seguir actiu perquè les neurones no em
juguin una mala passada. Si això fos així, m'agradaria contar la meva
experiència i esperances almanco fins al 2002, en què vaig començar la vida, per
entendre'ns, “contemplativa”. Quant al que dieu de veure'ls publicats, no és
gaire probable, almanco mentre la vida m'acompanyi. No crec que el que hi dic
pugui interessar gaire a la gent que ens segueix. L'època dels lectors de
llibres s'està esfumant. Les noves tecnologies caminen més aviat que nosaltres.
Altrament, no les escric per a publicar-les, sinó per a mantenir la ment activa
i perquè els meus fills, néts, i amics puguin recordar-me, si els ve de gust,
quan ja no em tenguin.
Què us ha ensenyat la vida? Què us agradaria veure i viure en els
propers anys?
M'ha
ensenyat moltes coses, positives i negatives. Entre les primeres que la vida és
molt breu, passa volant, i que el que tu no facis no ho farà ningú. Entre les
segones, que el diner és un déu totpoderós, implacable, senyor del cel i la
terra i que l'altruisme que n'hi ha cal cercar-lo amb un llum, malgrat sigui
de dia, com feia Diògenes. La humanitat, en general, és molt egoista.
M'agradaria veure i viure, ei si pot ser!en un estat propi i amb la
llengua catalana única oficial. Res de cooficialitats: el peix gros sempre es
menja el petit.
Gabriel Barceló és d'aquelles persones que concentren en el seu si els
millors valors d'un lloc, en el seu cas, de Mallorca. I que sigui per molts
anys!
David Pagès i Cassú
La novel·la guanyadora del prestigiós Premi Goncourt serà una de les
principals apostes d'Edicions Bromera per a la pròxima temporada. Ens
veurem allà dalt, de Pierre Lemaitre, es publicarà al setembre a la
col·lecció «L'Eclèctica», on trobem també les obres d'escriptors de renom
internacional com John Banville, Erri De Luca, Salman Rushdie, Orhan Pamuk i
Herta Müller, entre molts altres.
Ens
veurem allà dalt és
una novel·la lloada pels crítics i devorada pels lectors, que a França ha
esdevingut un fenomen editorial amb més
de mig milió d'exemplars venuts. Sens dubte, el detonant que ha fet esclatar
el fenomen ha sigut el Premi Goncourt,
la distinció més elevada de les lletres franceses, un reconeixement que inclou Lemaitre en un selecte palmarès amb
escriptors de la talla de Proust o Malraux.
Just quan es commemoren els cent
anys de l'inici de la Primera Guerra Mundial, Pierre Lemaitre fa un retrat
cru i emotiu d'aquest conflicte bèl·lic que va canviar el món, així com de
l'existència desoladora a la qual es van haver d'enfrontar els supervivents.
Els protagonistes són dos joves antiherois que s'han salvat de la mort.
Tanmateix, queden marcats per sempre per la guerra i per la ingratitud de la
pàtria en una postguerra terrible en què els soldats es converteixen en aturats
i han de conviure amb un capitalisme voraç que es lucra fins i tot de les ruïnes
que deixa enrere la lluita.
Aquesta trepidant història progressa al ritme d'una trama detectivesca,
combinant elements de gèneres tan diversos com el relat d'aventures, el drama
psicològic, la crònica social i política i l'al·legat antibèl·lic.
Així, a través de la traducció d'Albert Pejó Orellana, després de
l'estiu podrem gaudir en la nostra llengua d'aquesta novel·la rodona amb un estil molt
cinematogràfic, que vessa humor, ràbia i compassió i que captiva a tot tipus de
lectors.
Pierre Lemaitre (París, 1951) és autor de vuit novel·les –entre les quals cal destacar el protagonisme del gènere negre– reconegudes amb nombrosos guardons. Tot i que va debutar com a escriptor amb 56 anys, la seva brillant trajectòria li ha valgut un excepcional èxit de crítica i públic, que l'Académie Goncourt ha ratificat atorgant-li a la novel·la Ens veurem allà dalt la distinció més important de les lletres franceses.
Algunes crítiques:
«Mantenint el suspens fins a l'última pàgina, l'autor compon amb mestria
un fresc de la França de la postguerra.» Le Monde
«Aquest llibre, sens dubte, marcarà la història de la literatura.»
Paris-Match
«El
llibre que cal llegir aquest any.» Lire
«Una
de les novel·les més apassionants de l'any.» Pierre Assouline, La République des
livres
«Una
obra mestra. Un llibre de to greu i cínic, maliciós en alguns moments, escrit
amb una prosa enlluernadora, d'una negror abissal i d'un talent excepcional.»
Valeurs
Actuelles
«Un
fresc impressionant. Elements horribles, funestos, sentimentals, grandiosos,
sòrdids i fins i tot burlescos es barregen alegrement. Impacta.» Le Point
«És
un triomf. Una d'aquelles novel·les que fusionen la literatura popular i l'alta
literatura.» Les
Échos
«Bones crítiques, vendes encara millors, jurats literaris seduïts: és el tríptic somiat per qualsevol escriptor. Pierre Lemaitre ho ha aconseguit.» Le Figaro
Si vols més informació, pots posar-te en contacte amb el Gabinet de Comunicació d'Edicions Bromera (a/ Marta Estrelles) a través dels telèfons 962 459 705 i 661 936 247 o del correu comunicacio@bromera.com
http://www.acpv.cat/butlleti-e/2014-05-30.html