InfoMigjorn, revista digital sobre llengua catalana [10.300 membres]
 
Butlletí número 970 (dimarts 25/03/2014) - Continguts triats i enviats per Eugeni S. Reig
 
Podeu donar d'alta en InfoMigjorn les adreces que considereu oportunes ací
Podeu donar-vos de baixa en InfoMigjorn ací
 

 

Els subscriptors d'InfoMigjorn Cap de Setmana rebreu dissabte que ve, 29 de març, el treball d'Eugeni S. Reig

Comentaris al Diccionari normatiu valencià (II)

 
 
 
SUMARI
 
 
1) 500 raons per parlar català, de David Pagès i Cassú
 
2) Eugeni S. Reig - ¿Trage o tratge?
 
 
4) “El català, llengua digital a l’empresa”
 
 
 
 
 
 
 
1)
 
Publicat en el llibre 500 raons per parlar català, de David Pagès i Cassú (CCG edicions, Girona, 2011, pàg. 127).
 

431. S’ha de preservar i potenciar el català com un idioma útil. La situació no equitativa de les llengües anima a demanar un canvi constitucional. Si l´única manera que el català tingui un tracte de primera és que Catalunya sigui independent, doncs som-hi. Si no ens deixen altra sortida que la independència l’haurem de demanar. Hem de fer que el català sigui un idioma complet i que segueixi l’evolució de la ciència i la tecnologia.

 

Carles Solà

Doctor en química i polític

 
 
2)
¿Trage o tratge?
Eugeni S. Reig
 
 
 L’Acadèmia Valenciana de la Llengua ha decidit acceptar com a normativa l’adaptació que els valencians hem fet de la paraula castellana traje i ha inclòs, encertadament, eixa paraula valenciana de procedència castellana en el Diccionari normatiu valencià. En bona lògica, la grafia que correspon a aquest mot és tratge, però els redactors del DNV han decidit, incomprensiblement, normativitzar el vocable en qüestió amb la grafia trage que el diccionari ens informa que es pronuncia [tɾáʤe]. Considere que eixa grafia és totalment inadequada perquè, en la nostra llengua, totes les paraules que acaben en a tònica + prepalatal africada sonora + e àtona, s’escriuen amb tg. Totes, absolutament totes sense cap excepció. En cap cas –i tenim tres-cents huitanta paraules que acaben d’eixa manera– la prepalatal africada sonora es representa per una g. Fer una única excepció amb la paraula tratge ho considere una complicació innecessària i no li trobe cap justificació. Un bon grapat de les paraules acabades en –atge són manlleus d’altres llengües, especialment del francés, i han estat adaptades a la nostra llengua, a voltes d’una manera forçada, com en el cas de garatge, adaptació de la paraula francesa garage, que malgrat que tots els valencians la pronunciem 'garaig' o 'garaix', l’escrivim garatge. També algunes són adaptacions de paraules d’origen castellà, com ara taquillatge. ¿Què té de diferent tratge per a fer-ne l’única excepció? ¿Té cap sentit escriue ultratge i, en canvi, trage?

La grafia tratge la va usar Francesc Ferrer Pastor en el seu Diccionari General a on podem llegir: «tratge. m. Vestit complet d’una persona, especialment d’home, tern [traje]». Eixa mateixa grafia ha estat emprada per diversos escriptors valencians. Més avall reproduïsc alguns exemples literaris d’Enric Soler i Godes, Jordi Valor i Serra, Josep Lozano i Ferran Torrent.

Els dos únics mots que trobem en els diccionaris de la nostra llengua acabats en –age són enàl·lage i hipàl·lage, però ha de quedar molt clar que en eixos dos mots la a de la terminació –age és àtona, no tònica, i no tenen absolutament res a veure amb el conjunt de vocables acabats en –atge que estudiem.

Si els redactors del Diccionari normatiu valencià consideren que la grafia normativa ha de ser trage en lloc de tratge és imprescindible que ens expliquen quines són les raons filològiques que ens obliguen a acceptar aquesta complicació ortogràfica. Han d’haver-hi raons filològiques de molt de pes per a decidir fer aquesta única excepció a la regla general i els usuaris de la llengua tenim dret de saber per quins motius hem de patir eixa complicació.

L’Acadèmia Valenciana de la Llengua ha publicat el 5 de febrer del 2014 una versió informatitzada del Diccionari normatiu valencià que es pot consultar en l’enllaç http://www.avl.gva.es:8080/dnv/ i a on es pot veure que la grafia triada per al mot que estudiem és trage. L’AVL ha posat a disposició dels usuaris de la llengua l’enllaç http://www.avl.gva.es/propostesDNV.html en el qual es poden fer les propostes lingüístiques que es consideren oportunes. Us convide, amics lectors, a fer ús d’aquest enllaç per a expressar el vostre acord o desacord amb la grafia que empra el Diccionari normatiu valencià per a aquest vocable i per a fer els comentaris que considereu adients.

Exemples literaris

En Els valencians pintats per ells mateix d’Enric Soler i Godes podem llegir:

Tratge de burell, calces blanques i sabates de frare.

En la novel·la Lina Morell, un cas apassionant de Jordi Valor i Serra trobem:

El xicot arrimà el carro a la carena de l’andana i en veure entre les poques persones que baixaren a una jove senyorívola amb tratge sastre negre i un petit maletí a la mà, se dirigí devers ella amb decisió:
–Senyoreta Paulina?

I en la mateixa novel·la, un poc més avant:

En efecte, oberta que fou l’antiquíssima caixa, d’allí anaren eixint vestits antics: vestidets d’ella de son temps de col·legiala, tratges de caçador del seu pare i, per fi, tot impregnat del ferum del patxolí, un magnífic vestit de vellut negre amb adreços i voreres de fil d’or de la seua àvia materna, que ambdues jóvens recordaven molt bé quan se’l posava encara na Beatriu, la mamà, que estava formosíssima quan apareixia els dies de festa abillada amb tal vestimenta.

En la novel·la Ribera de Josep Lozano podem llegir:

Però Miquel se'n va anar a l'altre món sense corbata, sense tratge, vestit de romà: enrotllat en un llençol de fil del dot d'Irene.

Jo quasi ho vaig preferir aixina, que no duguera tratge. Una, per la corbata, rogenca, horrible, que no sé d'on la degué haver treta; i una altra, perquè ell era d'esquerres o el que collons siga, o ho havia sigut, i crec que haguera volgut que el soterraren amb el coll de la camisa despassat... com van els treballadors.

En la novel·la Gràcies per la propina de Ferran Torrent trobem:

Vestia el tratge de sempre, l’únic que tenia i que es posava en comptadíssimes ocasions.

Bibliografia

Ferrer Pastor, Francesc; Diccionari general. (València, 1985)
Lozano Lerma, Josep; Ribera. (Edicions Bromera, Alzira, 1998)
Soler i Godes, Enric; Els valencians pintats per ells mateix (Noguera, València, 1962)
Torrent Llorca, Ferran; Gràcies per la propina. (Edicions Bromera, Alzira, 2010)
Valor i Serra, Jordi; Lina Morell, un cas apassionant (Sicània, València, 1964)
 
3)
 
 
 
Jornada universitària 15 i 16 de maig
 
CALL FOR PAPERS
 
 
4)

“El català, llengua digital a l’empresa”

L’acte “El català, llengua digital a l’empresa”, organitzat per la Direcció General de Política Lingüística del Departament de Cultura, amb el suport del Mobile World Capital Barcelona i de MoviStar, va ser una bona ocasió per conèixer millor la presència del català en l’àmbit digital i el seu valor com a oportunitat de negoci.

 

Si no vau tenir ocasió d’assistir-hi o us interessa tornar a sentir les intervencions, podeu visitar la pàgina web de l’acte i accedir al vídeo amb el desenvolupament complet de la sessió, els vídeos amb les intervencions desglossades i altres continguts com un recull de fotografies, el seguiment de l’acte a través de les xarxes socials, etc.

 

També aprofitem per adreçar-vos la pàgina Català, llengua digital, un espai del portal Llengua catalana amb informació sobre l’oferta i consum de productes digitals en català.

 

Font: Direcció General de Política Lingüística

 

5)
 
 
Els països del tallamar ressenyats per Francesc Mompó al diari Levante
 
 
6)
 
Publicat en la revista digital NÚVOL dijous 20 de març del 2014
 
 
7)
 
Publicat en el diari ARA dijous 20 de març del 2014

L'Estat aplicarà el decret de castellà el proper curs "sí o sí"

La secretària d'Estat d'Educació fa aquesta advertència després de la reunió a la que no ha assistit Rigau

La secretària d'Estat d'Educació, Montserrat Gomendio, ha afirmat aquesta tarda de dimecres que el decret relatiu a l'ensenyament en castellà com a llengua vehicular a les comunitats amb llengua cooficial s'aplicarà el proper curs "sí o sí".

Gomendio ha fet aquestes declaracions al terme de la conferència sectorial d'educació, a la qual no ha assistit la consellera d'Ensenyament, Irene Rigau, com a mostra de rebuig al reial decret que obliga a la Generalitat a pagar l'escola privada als alumnes que demanin l'escolarització en castellà.

També ha reiterat que el ministeri està "obert" a debatre aquesta qüestió en un grup de treball més reduït, però que s'ha de constituir amb "celeritat".

La reunió ha estat marcada per l'absència de la consellera d'Ensenyament, Irene Rigau, que ahir ja va anunciar que no hi assistiria després que el ministeri no acceptés ajornar el debat sobre la regulació del castellà com a llengua vehicular.

Normalment, el ministeri reserva a Irene Rigau un lloc just davant del ministre José Ignacio Wert a la taula que comparteixen tots els responsables d'Educació de les comunitats autònomes. Aquest dimecres però, el seient de la consellera l'ha ocupat la representant del País Basc, Cristina Uriarte.

Aquesta és la segona plantada de Rigau a Wert, la primera va ser el 2012 quan el ministre va posar per primer cop sobre la taula el decret del castellà durant una reunió amb les comunitats en què es començava a desenvolupar la LOMCE. En aquella ocasió, la consellera va assistir a la reunió però es va aixecar de la taula i va marxar abans d'acabar-la.

El projecte de decret que previsiblement rebrà la llum verda de la Conferència Sectorial d'Educació preveu que les famílies de les comunitats amb llengua cooficial que vulguin escolaritzar els fills en castellà puguin fer-ho en un centre privat, quan l'oferta pública no els satisfaci i, posteriorment, reclamar una compensació al Ministeri d'Educació. Aquesta compensació l'acabaran assumint les comunitats perquè el Ministeri la restarà del finançament autonòmic. El text també regula el procediment per a l'abonament del cost del centre privat i la documentació requerida.

 
8)
 
 
 
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
 
InfoMigjorn és un butlletí que distribueix missatges informatius relacionats amb la llengua catalana, com ara:
– Retalls de notícies de premsa.
– Articles, publicats o inèdits.
– Informacions sobre seminaris, congressos, cursos, conferències, presentacions de llibres, publicacions de revistes, etc.
– Ressenyes de llibres, publicades o inèdites.
Així com altres missatges informatius relacionats amb sociolingüística, gramàtica històrica, dialectologia, literatura, política lingüística, normativa, etc.
 
 
Enviat pel servei Sala de premsa de DRAC telemàtic http://drac.com
 
PROTECCIÓ DE DADES. En virtut de les lleis vigents en matèria de protecció de dades (LOPD) us informem que us hem enviat aquest correu utilitzant les dades de contacte que ens vàreu facilitar en el seu moment i que vàrem incorporar al nostre arxiu. Teniu dret a sol·licitar l'accés, la modificació o la cancel·lació de les vostres dades, incloent-hi l'adreça de correu electrònic, del nostre arxiu. Podeu contactar amb nosaltres enviant un missatge a l'adreça infomigjorn@telefonica.net Si voleu donar-vos de baixa, cliqueu ací