409. Sents que has desat
les maletes a l’armari el dia que surts al carrer a comunicar-te en
català.
Khadija Sahli
Filòloga. Secretària de
l’Associació de Dones Magribines de Terrassa
Les aportacions del Diccionari Normatiu
Valencià
Felip Gumbau
Morera
Professor de
Secundària
Benicarló
1. Introducció
Moltes han sigut les reaccions que ha generat la publicació recent del
Diccionari Normatiu Valencià (DNV), la major part d’elles, de caràcter polític i
sentimental, obsessionades per la definició de valencià, i algunes altres, de caràcter
filològic, interessades en destacar-ne els aspectes negatius. Però ja va sent
hora, ara que ja han passat uns dies de la publicació i s’ha escampat la
polseguera mediàtica que havia alçat, que parlem del Diccionari Normatiu
Valencià amb la justícia que es mereix, ni desprestigiant-lo ni glorificant-lo,
sinó aportant dades i arguments necessaris. Només amb eixe criteri i amb la
sensatesa que caracteritza el sector compromés de la societat valenciana, podrem
valorar els molts encerts que té el diccionari, com tractaré de mostrar, però
també algun defecte, que també en té.
Per a entendre per què era necessari que els valencians disposàrem d’un
diccionari normatiu (i també d’una acadèmia), hem de ser conscients d’un fet
social que és evident, encara que alguns sectors encara no ho accepten, i és que
vivim –ens agrade o no– en una comunitat lingüística que té dos (inclús tres)
sensibilitats identitàries: la valenciana i la catalana (i encara la balear). És
per això que hem adoptat una normativa composta de modalitats. Encara que
l'existència en una llengua de modalitats diferents no és la situació més
idònia, ens adonem que en moltes llengües, fins i tot en les més importants
demogràficament i socialment (com l’anglés i el castellà), la distribució d'una
llengua en modalitats no només és un fet comú i assumit amb naturalitat pels
parlants, sinó que és una resposta inevitable a la realitat social de la seua
comunitat lingüística. I és que l'existència de més d'una modalitat normativa en
una llengua és una alternativa a la unificació de criteris normatius quan hi han
causes socials que la impedixen.
D’acord amb això, l’Acadèmia Valenciana de la Llengua ha seguit fins ara
dos criteris: el reconeixement de totes les formes de la llengua comuna i,
alhora, la preferència per les peculiaritats autòctones. Eixa concepció,
precisament, la va formular Pompeu Fabra mateix, que encomanava als valencians
una obra de depuració i redreçament de la varietat pròpia en una de les
converses filològiques i que cita Manel Sanchis Guarner a l’inici de la seua
Gramàtica Valenciana:
«Nosaltres, catalans, no desitjaríem altra cosa sinó que emprenguéssiu
una obra de forta depuració del vostre idioma, encara que no us preocupéssiu
gens d’acostar-vos al nostre català; que tractéssiu de descastellanitzar el
valencià i, enriquint-lo, procurar acostar-lo al valencià dels vostres grans
escriptors medievals».
2. Dades
Una de les actuacions normals que seguix el DNV és donar preferència a
les solucions lingüístiques genuïnes per mitjà del criteri de simetria amb el DIEC i seguint el
principi de composicionalitat i reciprocitat. Així, si en el DIEC espill remet a la forma preferent mirall, idènticament, en el DNV mirall remet a la forma preferent espill. Això afecta a un grapat de
diferències de preferència simètriques; heus ací les que afecten a les paraules
que comencen per la lletra a, que són exactament
vint-i-cinc.
1. Diferències de preferència (DNV /
DIEC)
Vocalisme: amarar / amerar, arrancar / arrencar.
Consonantisme: alfàbega / alfàbrega,
algoritme / algorisme, ametla /
ametlla, aniquilar / anihilar.
Morfologia: abastir / abastar.
Formació de paraules: aborronar / esborronar, abreviar / abreujar, agilitzar / agilitar,
amortidor / esmorteïdor, amuntonar / amuntegar, arrapar / esgarrapar, arruixar /
ruixar, atresorar / tresorejar, autentificar / autenticar.
Lèxic: acatxar / acotxar, agranar / escombrar, alacrà / escorpí, aladre /
arada, aladroc / seitó, almesc / mesc, amprar / manllevar, arena / sorra, au /
ocell.
Però les crítiques filològiques que ha rebut el DNV es deuen al fet que
ha incorporat no poques entrades i
accepcions exclusives que no apareixen en el DIEC. Efectivament, el
diccionari valencià incorre ací en una inquietant «anomalia» que vulnera el
criteri de simetria i el principi de composicionalitat i reciprocitat. Ara bé,
encara que eixa actuació no és desitjable, una part important d’eixes solucions
exclusives no són directament atribuïbles al DNV, com vorem. D’eixes entrades o
accepcions exclusives, una part són secundàries; de les que comencem per la
lletra a, n’hi han vint-i-una.
2.
Entrades exclusives i secundàries del DNV
Lèxic comú: abanderat (banderer), abraç (abraçada), acreiximent (acreixement), afondar (afonar), agravi (greuge), agraviar (agreujar), agrura (agror), alborç (arboç), altària (alçària), apretar (estretir), arraïl (arrel), arrastrar (arrossegar), artiste (artista), atapir (atapeir), avear (avesar), avort (avortament).
Lèxic informal: acaminar (caminar), aixina (així), almorzar (esmorzar), assumpt
(assumpte).
Lèxic antic: ab
(amb).
Es critica del DNV que eixes entrades són innecessàries perquè
multipliquen les variants de paraules que s’havien consolidat amb una forma
comuna. Però resulta que eixes paraules tenen una llarga tradició (Ramon Llull
escrivia creximent i Isabel de
Villena, acaminar), són ben vives en
la llengua actual (almorzar i abraç) i, en alguns casos, són d’ús
general (apretar i avort), no debades apareixen reflectides
totes (excepte assumpt) en el
malaguanyat Diccionari català-valencià-balear (DCVB), tatxat sovint de
«dialectal» en el sentit pejoratiu del terme. La incorporació d’eixes paraules,
així, no només és necessària, sinó que, a més, té un doble benefici: d’una
banda, dóna confiança als usuaris perquè veuen recollides en el diccionari
paraules genuïnes i vives i, de l’altra, els orienta per a que sàpiguen quina és
la paraula normativa que han de fer servir. Els recels a esta actuació del DNV,
per tant, no són del tot fundats, i no són tampoc justos, ja que veiem que el
DIEC actua de la mateixa manera amb paraules orientals que el DNV sí que
arreplega, encara que serien igualment «innecessàries», com ara cargol (caragol) o cartró (cartó), entre
altres.
Per un altre costat, una altra part de les entrades o accepcions que el
DNV incorpora exclusivament tenen el caràcter de preferents. Així, el diccionari
valencià, a més d’incorporar unilateralment variants o formes noves que no
apareixen en el DIEC, els dóna
preferència, de manera que, aquí sí, es crea una multiplicitat asimètrica de
solucions lingüístiques entre els dos diccionaris; per exemple, en el DIEC
apareix estómac, mentre que en el DNV
la paraula estómac és secundària i
remet a una forma nova que el DIEC no contempla: estómec. De les que comencen per la
lletra a, n’hi han una quinzena (sense comptar l’accentuació de la
e).
3. Entrades o accepcions exclusives i preferents del
DNV
Vocalisme: albergina / albergínia, argilaga / argelaga, arredonir / arrodonir,
arropir-se / arrupir-se, arrunsar / arronsar, arxipèleg / arxipèlag, atol·ló /
atol, aturrullar / atorrollar.
Accentuació: alé / alè, anglés / anglès...
Formació de paraules: aconhortar / conhortar, adarga / darga, albarzer / esbarzer, altet /
altell, anou / nou, autentificació / autenticació.
Lèxic: acarnissat / aferrissat, atifell / atuell.
Esta actuació no està exempta de polèmica. Es critica d’esta actuació que
el diccionari valencià es guia només per la consigna de buscar i augmentar
diferències amb el català. Però la veritat és que, excepte arxipèleg i atol·ló, eixes variants són recollides
novament en el DCVB; el que fa el DNV és, simplement, donar-los caràcter oficial
i prioritzar les formes generals valencianes (o, dit d’una altra manera, agranar
cap a casa). Evidentment, aquesta no és la manera més sensata d’actuar i palesa
una falta d’entesa entre els dos diccionaris i les dos institucions. Encara que
més avant formularem una alternativa a esta problemàtica, potser una manera de
desencallar una tal situació seria que el DIEC fóra més sensible a la
incorporació de variants, més d’acord amb la diversitat de la llengua, i els dos
diccionaris optaren per un recurs que tant un com l’altre exploten poc, i són
les entrades compostes, tal com pratica el DCVB: per exemple, argelaga o argilaga i adarga o darga. Tot és qüestió de voluntat i de
seguir un mateix criteri.
Encara és més evident la necessitat de coordinació entre els dos
diccionaris si ens adonem que el DIEC també incorpora un seguit de solucions
lingüístiques exclusives, les quals no apareixen en el DNV i són secundàries. El
fet que les entrades o accepcions exclusives del DIEC siguen mínimes no es deu
tant a un mèrit del diccionari català, sinó que és més un mèrit del diccionari
valencià, molt més receptiu a les diverses variants de la llengua. Esta actuació
del DNV, la d’incorporar totes les solucions del DIEC, és una manera indirecta
d’afirmar la unitat de la llengua molt més important que la mateixa definició
del terme valencià.
4. Entrades o accepcions exclusives i secundàries del
DIEC
-àedre (-aedre), colistre (calostre), imbecil (imbècil), motllo (motlle).
L’expressió màxima de la descoordinació entre el DNV i el DIEC es dóna
en catorze entrades o accepcions que anomenem dissimilades, ja que un mateix concepte
és expressat d’una manera en el diccionari valencià i d’una altra manera en el
diccionari català. Cap d’elles comença per la lletra a, però són dignes de
comentar per adonar-nos que la necessitat d’entesa entre les dos institucions
normativitzadores és vital.
5. Entrades o accepcions
dissimilades
Ortogràfiques: malhumor / mal humor, quetxup / quètxup, rata penada / ratapenada, tòs
/ tos.
Morfològiques: bastant / bastant -a, coent -a / coent, lluent -a / lluent, pudent -a
/ pudent, revolut -uda / revolut -a.
Lèxiques: arrop i talladetes / arrop, atovó / tovot, peple / pèplum, posagots /
rodal, xoriç / xoriço.
Sintàctiques: batre l’ala / batre d’ales.
Finalment, una altra de les novetats que trobem en el Diccionari Valencià
Normatiu és que incorpora bona cosa d’entrades o accepcions exclusives que no
apareixen en el DIEC i que fan referència a neologismes (com baguet o pàdel) o a lèxic genuí (escarbar o bragues). Este fet és, de bon tros, el
més positiu del diccionari, ja que no entra en contradicció amb el DIEC, sinó
que amplia i enriquix el vocabulari normatiu. I és que manta vegada els
professionals de la llengua han denunciat l’actitud poc oberta del DIEC respecte
a la incorporació de paraules noves i de termes de tots els
dialectes.
Pel que fa al tractament dels dialectes, l’any 2007, quan l’Institut
d’Estudis Catalans va publicar la segona edició del Diccionari de la Llengua
Catalana (DIEC), el diccionari català va perdre una oportunitat immillorable per
a donar resposta a les necessitats de la societat valenciana i,
incomprensiblement, va deixar d’incorporar paraules tan poc susceptibles de
polèmica com alboraier, blaver, bragues,
detindre, escarbar, mentira o
muixeranga, entre altres. Potser eixa actuació tan poc integradora del DIEC
és la que justifica l’existència del Diccionari Normatiu Valencià i li dóna
encara més sentit. Sent que la identificació de la societat amb la normativa és
essencial per al manteniment de la llengua, els valencians no podem permetre’ns
el luxe de deixar paraules vives i constrastadament genuïnes fora de la
normativa, sinó que han de tindre cabuda indiscutiblement en el diccionari
normatiu. Heus ací el lèxic genuí que hem trobat en les paraules començades per
a.
6. Entrades o accepcions exclusives del DNV (lèxic genuí)
Lèxic comú: acatxonar (acatxorrar), acoconar, afaram, ahí, aïna, aixa (interj.),
animalot, ansiar, apocat, apreci, apremiar, armatost, arredossar, atalbar,
atibacar, atovó, atracar (‘acostar’), atrotinat (‘tribulí’),
aüssar.
Lèxic informal: acollonador, acollonant, aixana, apoquinar.
Locucions i frases fetes: en l’actualitat, alma mater, tindre algú en un altar, ser de l'ametla
amarga, anar a més, per anticipat, d’arrapa-i-fuig, arrugar-se el melic,
etc.
Gentilicis: adorer, agoster, agullentí, aielí, etc.
D’altra banda, moltes de les incorporacions que fa el diccionari
valencià, com ara baguet, flexo, leotards, pàdel, quiniela o voràgine, donen per fi resposta a una
demanda llargament desatesa i omplin un buit que manta vegada els professionals
de la llengua han criticat del DIEC, que ha sigut massa refractari a la
incorporació de conceptes i termes nous d’ús general. Moltes d’eixes paraules ja
apareixien en el Gran Diccionari de la
Llengua Catalana (GDLC); d’altres, com ara abrillantador, adossat o àrea (d’un camp d’esports), són
incorporades valentament pel DNV, atés que es corresponen al vocabulari de la
gran majoria dels usuaris de la llengua. El diccionari valencià, per tant, atén
per fi la petició que feia l’any 1998 Lluís López del Castillo en el seu Diccionari complementari del català
normatiu, que conté, tal com diu l’autor, «un repertori útil i
imprescindible amb les paraules i les accepcions que, malgrat ser usuals i
vàlides, encara no figuren en els diccionaris normatius». El criteri del
diccionari valencià, per tant, és doblement positiu, per tal com dóna resposta a
les necessitats actuals de la societat i aconseguix una major identificació dels
usuaris amb el model de llengua, cosa que, de retruc, dóna confiança als
parlants.
7. Entrades o accepcions exclusives del DNV (neologismes)
abdominals, abrillantador, acabar (‘posar fi’), acústica, adossat,
aikido, airbag, Altíssim, anotar
(esport), antidopatge, àrea (esport), ariet (futbol), armari de paret, armariet,
art dramàtic, sèptim art, assaig (rugbi), assentada (protesta), assilvestrat,
auspiciar, autogol, auxili (interj.), avantmatx, avanttítol, avassallar,
aventurisme, avortar (v. tr.).
3. conclusió
Al llarg de l’article hem comentat uns quants aspectes del Diccionari
Normatiu Valencià. El primer dels aspectes no aporta gran cosa en relació al
Diccionari de l’Institut d’Estudis Catalans, sinó una simple priorització de les
variants valencianes, com encisam (o
enciam), nadar (o nedar) i melic (o llombrígol), entre altres. Però el fet
d’incorporar tot el cabal lèxic consolidat pel DIEC és tota una declaració de
principis, ja que garantix la simetria, la composicionalitat i la reciprocitat
entre ambdós diccionaris i, en definitiva, és el millor al·legat en favor de la
unitat de la llengua.
Ara bé: per l’altre costat, el Diccionari Normatiu Valencià incorpora
bona cosa d’accepcions i entrades exclusives que no apareixen en el DIEC. Eixa
actuació és, sens dubte, polèmica i criticable, ja que comporta un trencament
dels principis de simetria, composicionalitat i recipocitat. Tanmateix, si fem
una anàlisi d’eixes paraules exclusives que incorpora unilateralment el
diccionari valencià, ens adonem que una gran part d’elles no entren en
contradicció amb les del DIEC, sinó que, contràriament, amplien i enriquixen el
cabal lèxic del diccionari normatiu català i omplin un buit important i, en
molts casos, incomprensible, més encara en una llengua que necessita guanyar-se
dia a dia la identificació dels parlants amb la normativa. D’eixa manera,
l’anomalia metodològica en què incorre el DNV, tot i ser reprovable, és una
resposta peremptòria a les necessitats comunicatives del valencians, que sovint
s’han vist encorsetats per un diccionari normatiu (el de l’IEC) no prou
representatiu. Per posar un exemple, si haguérem de fer cas estrictament al
DIEC, la nostrada paraula muixeranga
encara ara no seria normativa, i com eixa moltes altres. És per això que les
crítiques que rep el Diccionari Normatiu Valencià per l’adopció de solucions
lingüístiques exclusives són, en gran part, injustes, ja que el fet que no
apareguen en el DIEC no és demèrit seu, ans al contrari. Ens atrevim a afirmar,
de fet, que tres de cada quatre entrades o accepcions exclusives,
aproximadament, constituïxen les grans aportacions que fa el diccionari
valencià, que resumim en cinc punts.
a) Atén les necessitats de la societat actual amb la incorporació de moltes
paraules de nova creació, contemplades majoritàriament en el diccionari de
l’Enciclopèdia Catalana i llargament reivindicades, com bolo, cel·lo, dòberman, opa, quiròfan o xilena, entre
altres.
b) Recull uns quants préstecs d’ús general que no apareixen en el DIEC, com
mojito (castellà), catering (anglés), partenaire (francés), cello (italià) i jacuzzi (japonés), entre
altres.
c)
Dóna resposta a la demanda de la societat valenciana de reconéixer
oficialment paraules i expressions genuïnes contemplades en el Diccionari
català-valencià-balear, i que d’una altra manera no apareixerien en cap
diccionari normatiu, com apreci,
batistot, clòtxina, comboi, despedir, de repent, rosquilleta, trompellot o tufar-se, entre
altres.
d) Incorpora, amb la respectiva marca [col·loq.], paraules vives del llenguatge
col·loquial que són generals de tota la llengua i que afavorixen una major
expressivitat i una major identificació dels usuaris amb el diccionari, com ara
acollonant, apoquinar, bovo, carinyo,
emparrat, espitós, mono, trage o tonto, entre
altres.
e) Arreplega una gran riquesa d’expressions vives que, altrament, no
apareixerien en cap diccionari normatiu: locucions (com a rastrons o en porreta), frases fetes (com fer cosa o no dir ni xufa) i refranys (com qui de Déu fuig, debades corre, o el
popular estira més un pèl de figa que una
maroma de barco).
De les entrades i accepcions exclusives del DNV, n’hi ha un percentatge
no molt elevat però important que, malgrat ser paraules genuïnes i rebre el
caràcter de preferents, entren en competència directa amb les solucions del
DIEC. Això passa, per exemple, en doblets com febra / febre, galleta / galeta o monyica / canell, en què el diccionari
valencià prioritza variants (febra,
galleta i monyica) que el
diccionari català no recull. Es produïx, per tant, un conflicte d’interessos
indesitjable. Per un costat, el diccionari valencià, amb la legítima voluntat de
«prioritzar i recuperar solucions lingüístiques genuïnes», sanciona amb el rang
de normatives variants que no formaven part de la llengua comuna, però que el
DCVB contemplava contrastadament; per l’altre costat, el diccionari català es
manté impassiu davant de les aspiracions normatives del diccionari valencià i no
conté les noves variants que recupera i prioritza. Lluny de llançar-se retrets
per l’atreviment d’un diccionari o per la impassivitat de l’altre, aquest
conflicte d’interessos necessita una solució assenyada basada en el debat i en
el reconeixement mutu. Com apuntàvem més amunt, una manera de desencallar la
situació seria que el DIEC fóra més sensible a la incorporació de les variants
(i també dels molts encerts) que proposa el DNV, de manera que s’aconseguiria
restablir els principis de simetria, composicionalitat i reciprocitat. Per
l’altra banda, el DNV, a més de renunciar a variants poc productives i
contrastades com arxipèleg o xupló (xumet), hauria de fer un pas
arrere i arribar a un acord (entre molts altres) amb el DIEC per tal de
practicar un recurs intel·ligent com el d’oferir entrades compostes, de l’estil
de «mentida o mentira», o «orde o ordre».
Un capítol a part mereixen les entrades dissimilades, com ara quetxup / quètxup, que no trauen trellat
i demostren la importància que té que els diccionaris estiguen estrictament
coordinats. Podem sumar ací una divergència gràfica (i fònica) absurda, al
nostre parer, que incorpora el Diccionari Normatiu Valencià, que és la variant
bacallar, que és preferida a la ja
consolidada bacallà. Tenim el ple
convenciment que estos pocs «errors de sistema», que no beneficien gens a la
llengua comuna –ans al contrari, fan sentir una mica de vergonya– seran resolts
pròximament per les dos intitucions normatives, de les quals s’espera, no cal
dir-ho, que estiguen a l’altura de les circumstàncies.
Per a acabar l’article, vull referir-me a l’alternativa que vaig proposar en l’article «Una diòcesi amb dos modalitats. Entre la normalitat i l’anomalia», publicat en el llibre Terres de cruïlla. Estudis sobre les comarques de la diòcesi de Tortosa (Onada Edicions, 2013). Allí plantejava la necessitat que les dos entitats normatives arribaren a un acord valent i transcendent en relació a les entrades o accepcions que presenten variacions dialectals, i proposava la incorporació en els diccionaris de marques de modalitat: or. (oriental), occ. (occidental), val. (valencià) i bal. (balear). Així, per exemple, l’entrada nàixer del DIEC, que remet a néixer, hauria d’anar acompanyada de les marques val. i occ., mentre que l’entrada néixer del DNV, que remet a nàixer, hauria d’anar acompanyada de les marques or. i bal. Encara més: les entrades preferents haurien d’incloure sempre la informació del geosinònim entre claudàtors.
DIEC |
DNV |
nàixer (val. i occ.) néixer néixer [o nàixer (val. i occ.)] 1 Venir al
món... |
néixer (or. i bal.) nàixer nàixer [o néixer (or. i bal.)] 1 Vindre al
món... |
Contat i debatut, amb les dades i els arguments que hem aportat, som en
condicions d’afirmar que les crítiques que ha rebut i seguirà rebent el
Diccionari Normatiu Valencià són, en gran part, infundades i immerescudes. Com
ja hem vist, el DNV ompli molts buits que té el Diccionari de l’Institut
d’Estudis Catalans pel que fa al lèxic de nova creació, al lèxic genuí i al
lèxic més expressiu, i afavorix la necessària identificació dels valencians amb
el model de llengua proposat, cosa que ens autoritza a declarar que les
aportacions del Diccionari Normatiu Valencià són majoritàriament positives. Tot
i això, l’adopció de solucions unilaterals per part del diccionari valencià crea
conflictes d’interessos amb el diccionari català, i s’haurien de superar en els
pròxims anys amb bona voluntat, coordinació i debat entre l’Acadèmia i
l’Institut per tal de no augmentar les asimetries que ara hi han entre sengles
corpus normativitzadors.
Que un diccionari que es diu 'normatiu' no és un diccionari dialectal és una cosa evident que els 'acadèmics' de l'AVL semblen ignorar. El normatiu ha d'aplicar una selecció de formes i reduir la variació formal a la mínima expressió, perquè allò que cal aconseguir és sobretot que hi haja una norma clara i, fins on siga possible, una norma unitària. Podem pronunciar –i si no ens ho diuen, potser ni ens n'adonarem– 'istiu', 'estiu' o 'astiu'; 'he fet', 'ha fet', 'hai fet' o 'hi fet', però cal escriure només 'estiu' o 'he fet'.
Doncs el 'Diccionari normatiu valencià' opera massa sovint just en el sentit contrari: multiplica les variants de paraules i terminacions que a tot arreu --incloent-hi el País Valencià-- s'havien consolidat en una forma única de referència. Uns exemples: quin sentit té fer constar com a sinònimes en pla d'igualtat 'coneixement' i 'coneiximent', 'renaixement' i 'renaiximent' o 'decreixement' i 'decreiximent' quan tothom ja escriu aquestes formes en '-eixement'? Això, a banda que, si volien ser exactes, haurien d'escriure 'coniximent', que és com realment ho pronunciem la majoria dels valencians. Per a què admetre ara el sufix '-iste'? Això no sols produeix infinits dobles, sinó també quartets de formes equivalents, com ara 'deportista', 'deportiste', 'esportista' i 'esportiste' i, si fossen coherents, també 'tenista', 'teniste, 'tennista' i 'tenniste'. Per a què donar acollida a formes com 'mangrana' al costat de 'magrana', 'llògic' o 'llegítim' al costat de 'lògic' i 'legítim' o 'lleal' juntament amb 'lleial' –i, en canvi, no admetre, coherentment, els més freqüents i documentats 'llingüística' i 'llengüística'.
A més, la consigna que anima una bona part del 'Diccionari normatiu' és marcar les diferències amb el català culte més general. En comptes d'aprofitar allò que ja s'ha consolidat en comú, es tracta d'anar repescant diferències. I ara i adés, de la manera més enrevessada. Així, per exemple, resulta que 'xarxa' és un entramat de línies, com ara la 'xarxa viària', la 'telefònica', la 'd'oficines' d'una entitat o la d'internet. Ara bé, si es tracta de l'ormeig de pesca i de la malla que trobem en les pistes d'alguns esports, hem de parlar de 'xàrcia'. Més embolicat encara: 'xarxa' és pronuncia [txártxa], mentre que 'xàrcia' s'ha de dir [xársia]. En comptes del generalitzat 'cercador' informàtic o de telecomunicacions cal dir preferentment 'buscador'. Els termes econòmics més formals tampoc no resisteixen: s'admet 'despesa', però és prefereix 'gasto' i també els tècnics 'gasto públic' i 'gasto de representació'. Com que no pot existir sense valencianitzar 'xerrameca' ('parlar sense substància'), se'l fa sinònim de 'xerramenta', que més aviat vol dir 'conversa animada i més o menys sorollosa'. Tots els electrodomèstics composts amb 'rentar' ('rentadora', 'rentaplats', 'rentavaixella') han de ser en 'llava-' i així ja tenim un altre deliciós quartet: 'llavaplats', 'llavavaixella', 'rentaplats' i 'rentavaixella'.
I tot això sense un mínim de coherència: el diccionari admet 'mangrana', però no 'mangraner'; recull 'llògic', 'llògica' i 'llegítim', però no 'illògic' o 'llògicament' ni 'illegítim''; dóna entrada a 'lleal' com a equivalent de 'lleial', però no a 'real' com a alternativa a 'reial'.
Per no parlar del model de llengua utilitzat, que també ha de marcar totes les diferències i inclinar-se per les opcions més dialectals i multiplicadores de variants: en una obra que exigeix un model de llengua formal i neutre, l'AVL utilitza sobretot 'produïx' i no 'produeix'; 'este' i no 'aquest', 'dos' femení i no 'dues', malgrat que la 'Gramàtica normativa valenciana' de l'AVL done les opcions més generals com a equivalents i fins i tot preferibles per a àmbits formals. Potser el 'Diccionari normatiu' no ho és gens, de formal.
I, per acabar, si l'AVL reconeix ara més explícitament que mai la unitat de la llengua, per què no actua en conseqüència i acorda la norma lèxica amb la resta d'entitats de referència, i també amb les universitats? Té sentit legislar per lliure, al marge de la resta de la comunitat lingüística i sovint en contradicció amb aquesta? L'espanyol, el francès i el portuguès han enfortit la cooperació i la codificació unitària internacional mitjançant el 'Diccionario panhispànico' i la 'Nueva gramática de la lengua española'; el Consell Superior de la Llengua Francesa; i l'acord ortogràfic entre Portugal i el Brasil. Segons l'Acadèmia, nosaltres, sense estat propi i amb un estat que ens separa, que ens discuteix la unitat de la llengua i la possibilitat de cooperació, és millor que multipliquem separadament els diccionaris i les formes normatives. I que no ens tinguem en compte. I així ens va.
D’altra banda, El Tempir fa una crida a tots els ciutadans a no entrar en un debat onomàstic que ja fa temps està resolt i sí a prendre una actitud ben activa, una actitud d’unitat, a favor de la normalització lingüística del valencià perquè puguem aconseguir entre tots fer realment efectiu l’article 6 del nostre Estatut d’Autonomia, que conculca dia sí i dia també, de manera farisea, el PP, el qual ha demostrat que la seua manera de defensar la promoció social del valencià és el tancament de la RTVV, per exemple. Així mateix, El Tempir se solidaritza amb l’AVL i refusa l’agressió política que ha patit, cosa impròpia d’un país democràtic i que ens fa retrocedir en el temps a èpoques dictatorials, que hauríem d’haver superat i no ha estat així. Cal treballar perquè el Consell promoga l’ús social del valencià i evitar que continue en l’estratègia d’atacar gratuïtament el prestigi de la llengua. Aquesta ingerència no ha de servir de cortina de fum ni impedir-nos parlar d’altres temes molt preocupants socialment com són la corrupció, les retallades de l’estat del benestar a casa nostra i el mal govern que patim els valencians.
(Font: ACL El Tempir)
Des del punt de vista estrictament tècnic i jurídic, la
situació no pot ser més ridícula, perquè precisament segons la legalitat
estatutària l'Acadèmia Valenciana de la Llengua és la institució de la
Generalitat (art. 20) que té la competència de 'determinar i elaborar, en el seu
cas, la normativa lingüística' del valencià, d'acord amb els articles 6.8 i 41.
Però, a més, l'equiparació entre les denominacions 'català' i 'valencià'
referides a la llengua han estat confirmades almenys per 46 sentències, entre
les quals algunes de les màximes instàncies judicials espanyoles: una del
Tribunal Constitucional (sentència 75/1997), 19 del Tribunal Suprem i 26 del
Tribunal Superior de Justícia valencià. Tot un rècord de derrotes judicials del
govern del PP que el Consell Jurídic Consultiu haurà d'avaluar.
I ja és
curiós que un govern puga procedir contra les definicions d'un diccionari, ni
que siga l'acadèmic. Algú s'imagina el govern espanyol o el valencià procedint
contra el 'Diccionario de la lengua española' de la Real Academia Española,
perquè aquest parla des del mateix títol de 'llengua espanyola' allà on la
constitució la designa només com a 'castellà', perquè 'llengua espanyola', amb
la constitució a la mà, és qualsevol de les que es parla a l'estat espanyol: 'El
castellà és la llengua espanyola oficial de l'estat. [...] Les altres llengües
espanyoles seran també oficials [...]' (art. 3.1 i 3.2). Per cert, aquest
'Diccionario' defineix el valencià com a 'Variedad del catalán, que se usa en
gran parte del antiguo reino de Valencia [...]') i caldria animar el Consell
Jurídic Consultiu a procedir, si escau, no sols contra l'Acadèmia Valenciana de
la Llengua, sinó també contra la Real Academia Española –i, de passada, contra
les altres acadèmies de l'estat que també reconeixen que el valencià és una
varietat del català: l'Institut d'Estudis Catalans, l'Euskaltzaindia o la Real
Academia Galega. Au, que com més serem, més riurem!
Però n'hi ha més
encara. És cert que amb aquestes definicions del 'Diccionari' l'AVL es pronuncia
de manera molt més clara que no ho havia fet abans, però l'equiparació de
'valencià' i 'català' no és, ni de bon tros, la primera. Recordem que el mateix
dictamen de l'AVL 'sobre els principis i criteris per a la defensa de la
denominació i l'entitat del valencià' ja deia (punt 1) que 'la llengua pròpia i
històrica dels valencians, des del punt de vista de la filologia, és també la
que compartixen les comunitats autònomes de Catalunya i de les Illes Balears i
el Principat d'Andorra. Així mateix és la llengua històrica i pròpia d'altres
territoris de l'antiga Corona d'Aragó (la franja oriental aragonesa, la ciutat
sarda de l'Alguer i el departament francés dels Pirineus Orientals). Els
diferents parlars de tots estos territoris constituïxen una llengua'. I en el
punt 6è: 'És un fet que a Espanya hi ha dos denominacions igualment legals per a
designar esta llengua: la de valencià, establida en l'Estatut d'Autonomia de la
Comunitat Valenciana, i la de català, reconeguda en els estatuts d'autonomia de
Catalunya i les Illes Balears, i avalada per l'ordenament jurídic espanyol [...]
i la jurisprudència.' I recordem així mateix que aquest dictamen fou publicat en
el 'Diari Oficial de la Generalitat Valenciana' el 12 d'abril de 2005, amb un
caràcter oficial que el govern valencià i el Consell Jurídic Consultiu haurien
de saber i aplicar. Això si jugàvem net.
I la més clara de totes: el
'Diccionari valencià' publicat per la Generalitat Valenciana el 1995 definia el
valencià així: 'Varietat de la llengua catalana parlada a l'antic Regne de
València'. I en la segona edició, de 1996, ja amb el PP ocupant el govern
valencià, es repetia la definició, canviant només 'Regne de València' per
'Comunitat Valenciana'.
Per què ara tot aquest rebombori i aquest
espectacle exagerat amb colps de pit per la llengua amenaçada que ells ni parlen
personalment ni usen institucionalment ni promouen socialment? Doncs, ras i
curt, perquè el PP valencià ha de tapar tots els casos de corrupció que
l'ofeguen (Rafael Blasco i el cas Cooperació; Juan Cotino, Francisco Camps, Rita
Barberà, el Gürtel, la visita del papa a València, les víctimes del metro, la
ruïna del Canal 9...) amb desenes de diputats encausats i amb l'emprenyament
d'una bona part de la societat valenciana. I, durant dècades, l'anticatalanisme
ha estat el recurs fàcil per a desviar l'atenció i llançar una cortina de fum
patriòtica a la defensiva, com a equivalent de la conspiració judeomaçònica. I
l'altre motiu és que tot plegat constitueix una manifestació sincera de la
concepció de 'cortijo' andalús que el PP té de les institucions que governa: com
pot ser que l'AVL –que és una institució de la Generalitat Valenciana i, per
tant, un mer capatàs del govern, amb membres que ells han nomenat a dit– no faça
allò que ells li manen i es dedique a aplicar un criteri independent?
Si
el Consell Jurídic Valencià és rigorós i conseqüent, haurà de procedir no sols
contra l'Acadèmia Valenciana de la Llengua, sinó contra l'Institut d'Estudis
Catalans, la Real Academia Española, l'Euskaltzaindia, la Real Academia Galega,
contra el Tribunal Constitucional, el Tribunal Suprem i el Tribunal Superior de
Justícia valencià i, sobretot, contra el govern valencià, que ha avalat i permès
des del 1995 l'equiparació de 'valencià' i 'català'. Caldrà llogar-hi cadires:
la tragicomèdia institucional valenciana promet arribar a cims mai
assolits!
Considera que el govern valencià està generant tensió amb les declaracions sobre l'Acadèmia Valenciana de la Llengua
La Universitat de València (UV) manifesta aquest dimarts a través d'un comunicat que les declaracions polítiques respecte a la definició de valencià del nou diccionari de l'Acadèmia Valenciana de la Llengua (AVL) 'han generat una tensió que ha esdevingut en actes vandàlics i amenaces a la integritat de les persones que no són acceptables i que alteren la convivència'. En aquest sentit, refusa les amenaces al president de l'AVL, Ramón Ferrer, i demana a les autoritats 'màxima vigilància i diligència per evitar la reproducció dels fets i la potencial conversió en actes de violència'. Així mateix reclama respecte per a la comunitat científica i que s'acatin les sentències que avalen la unitat de la llengua. La UV recorda així que la sentència número 474/2006 del Tribunal Superior de Justícia (TSJ) valencià assenyala que 'l'única raó de la posició de la Generalitat és l'obstinació de la ignorància i el rebuig dels criteris científics que avalen la unitat lingüística'.
La institució afegeix que hi ha 'una gran
quantitat de sentències que han generat suficient jurisprudència per afegir
suport legal al reconeixement de la unitat lingüística entre el valencià i el
català. De fet, el Tribunal Constitucional ja va concloure en 1997 que la
denominació estatutària no és una denominació excloent. Igualment, la darrera
sentència del Tribunal Suprem, de 2012, reitera que el valencià i el català són
la mateixa llengua'.
El comunicat continua defensant la tasca de la UV
'pel manteniment de la dignitat del valencià' i remarca 'l'important esforç en
la normalització de l'ús de la llengua desenvolupat al si de la institució
acadèmica pels departaments, centres, instituts d'investigació i
serveis'.
En aquest context el Consell de Direcció de la Universitat de
València, la Facultat de Filologia, Traducció i Comunicació, el Departament de
Filologia Catalana, l'Institut Interuniversitari de Filologia Valenciana (seu de
València) i el Servei de Política Lingüística de la Universitat de València
'demanen el respecte a la comunitat científica universitària en aquesta matèria,
així com l'acatament de les sentències judicials que avalen la unitat
lingüística de valencià i català'.
El Consell Jurídic Consultiu (CJC) ha dictaminat que l'Acadèmia Valenciana de la Llengua (AVL) no té competències per a definir el nom de la llengua. Segons avancen les edicions digitals d'alguns diaris valencians, el dictamen subratlla que les afirmacions de l'entitat normativa en la definició que fa del “valencià” i que l'equipara al “català” en els seu Diccionari Normatiu Valencià “no s'ajusten al que recull l'Estatut i la pròpia llei de creació de l'AVL”.
El pronunciament es produeix després que la Conselleria d'Educació sol·licitara a l'ens consultiu un dictamen sobre “l'acomodació” de la definició de valencià del Diccionari a l'Estatut, ja que alguns veus del PP van criticar durament l'homologació de valencià i català del text.
El Diccionari que ha aprovat l'AVL defineix valencià com “llengua romànica parlada a la Comunitat Valenciana, així com a Catalunya, les Illes Balears, el departament francès dels Pirineus Orientals, el Principat d'Andorra, la franja oriental d'Aragó i la ciutat sarda de l'Alguer, llocs on rep el nom de català”.
Al·legacions
L'advocat Moisès Vizcaino va presentar dijous passat per registre al Consell Jurídic Consultiu (CJC) valencià un escrit amb les 46 sentències fermes que avalen el nom 'català' per a la llengua pròpia del País Valencià. Vizcaino va sol·licitar al CJC que tingui presents aquestes sentències a afectes de jurisprudència al seu dictamen. El document recull sentències des de 1997 fins a 2013 de diverses instàncies des del Constitucional, al Suprem i TSJ valencià.Aquest dimarts, el mateix Vizcaino, acompanyat del secretari general d'Acció Cultural, Toni Gisbert i del filòleg i tècnic lingüístic de la Universitat de València, Francesc Esteve van presentar al CJC nous arguments acadèmics i jurídics que avalen l'equiparació de la denominació 'valencià' i 'català'. Entre els documents aportats, hi ha un diccionari editat l'any 1995 amb l'aval de la Generalitat Valenciana i que defineix el 'valencià' com “varietat de la llengua catalana”. Igualment, i entre altres documents, es va aportar una prova que mostra que l'any 2006 la mateixa Generalitat Valenciana va defensar davant el Tribunal Suprem que el valencià és una varietat de la llengua catalana així com les definicions de totes les acadèmies de la llengua de l'Estat espanyol, entre elles la Reial Acadèmia Espanyola, que accepten la unitat de la llengua catalana en les definicions de 'valencià'
El president de
l’Acadèmia Valenciana de la Llengua, Ramon Ferrer, i el president de la
Federació de Societats Musicals de la Comunitat Valenciana, Josep Francesc
Almería, s’han reunit hui en el monestir de Sant Miquel dels Reis per a
planificar accions conjuntes destinades al foment del valencià, coincidint amb
la publicació del Vocabulari de la
música, editat per la institució normativa en col·laboració amb la Federació
i CulturArts.
El Vocabulari de la música facilitarà i
acostarà a la població en general, i als professionals de la música en
particular, la terminologia valenciana pròpia d’esta disciplina, en paraules del
president de l’AVL. «L’objectiu de l’obra és, a més de difondre la forma
valenciana d’una àmplia selecció de termes de l’àmbit musical, donar-ne una
definició senzilla i intel·ligible per a tots els públics», ha assegurat Ramon
Ferrer.
Per la seua part,
Josep Francesc Almería, com a president de la Federació de Societats Musicals de
la Comunitat Valenciana, ha agraït l’esforç i el treball de l’Acadèmia en
l’edició d’este vocabulari, una obra que arribarà a totes les societats musicals
i escoles de música repartides per tot el territori valencià, una xarxa ben
consolidada i en continua activitat que servirà de plataforma per a la seua
difusió.
El Vocabulari de la música, coordinat per la Comissió de Llenguatges Específics, consta de 234 pàgines i conté, a més dels criteris d’ús, unes mil cinc-centes paraules amb les definicions corresponents, i dos apèndixs finals en els quals, partint del castellà o de l’anglés, s’obté el terme equivalent en valencià. La presentació oficial tindrà lloc en breu i comptarà amb l’assistència d’una àmplia representació de societats musicals de la Comunitat Valenciana.