pam
Mesura de longitud corresponent a la distància
que hi ha entre l'extrem del dit polze i l'extrem del dit xicotet de la mà d'una
persona, tenint-la completament oberta i amb els dits tan separats com siga
possible. El pam valencià és la quarta part de la vara.
En la nevada del 26 hi havia un talló de neu de més de deu
pams. |
Aquesta antiga mesura de longitud és fàcil
trobar-la en les obres dels diversos escriptors valencians. Així, en la novel·la
Sense la terra promesa d'Enric Valor trobem:
L'alcova, neta i
sense olor, era a l'esquerra de l'entrada i tenia un finestral,
mitjanament alt el trespol, un llit de ferro d'a cos i mig en un racó, amb
dos bons matalafs, i vora el llit una cantera desbastada de tres pams
d'altària, polida per damunt, que feia de tauleta de
nit. |
I en la narració
curta Roc el Pollastre de l'escriptor alcoià Jordi Valor i Serra podem
llegir:
I deixant-li en les
seues mans l'obsequi per a Isabeleta, es llançà contra els atacadors del
solitari, un dels quals tragué una faca andalusa de més d'un pam de fulla
i li la clavà en el baix ventre al nostre valent
jovençol. |
En el
Diccionari Valencià, editat
conjuntament per l'Institut Interuniversitari de Filologia Valenciana,
En tot
l'Antic Regne de València la vara es dividia en quatre pams i el pam en quatre
quarts. L'equivalència de la vara en unitats del S.I. (sistema internacional)
és: 0,9060 m a València i a Castelló i 0,9120 m a Alacant i a Xàtiva. Per tant,
el pam valencià, a València i a Castelló equival a 22,65 cm i a Alacant i
a Xàtiva a 22,80 cm.
Després d'implantar-se en Espanya el sistema mètric decimal es va crear
el pam de 25 cm que va continuar utilitzant-se en terres valencianes durant molt
de temps, sobretot per a determinats usos com ara mesurar peces de
tela.
parada
Lloc on s'exposen
les mercaderies en el mercat o en una fira. Poden ser a l'aire lliure o dins d'un edifici.
Este matí he mirat les parades del Mercat
Central de València. En totes diu puesto, bajo,
palco, caseta... No n'hi ha cap ni una que tinga la
denominació valenciana correcta: parada. ¡Quina
vergonya! |
En la novel·la
Júlia de l'escriptora alcoiana Isabel Clara Simó podem
llegir:
–Més motius que jo –anava xerrant el
xicot, que no volia parlar dels conflictes que els ocasionava la mare de
|
La
paraula parada en l'accepció definida és d'us general en
valencià.
Si
observem les parades d'un mercat situat dins d'un edifici, com per exemple les
del Mercat Central de València, veurem que totes estan numerades i que davant
del número, per regla general, hi ha la paraula puesto, encara que també
podem trobar altres paraules com ara bajo, palco o caseta.
De vegades veurem, simplement, els números sense cap paraula davant. Alguns
mercats que han decidit valencianitzar el rètols han tingut el poc encert que
substituir puesto per lloc en comptes de fer-ho per parada.
Cal que l'autoritat competent pose orde en aquest desgavell. Tant de bo algun
dia tinguem la satisfacció de veure que les parades dels nostres mercats
s'anomenen exactament així, parades, que és l'únic nom que els donem els
valencians.
D'UN TEMPS ENÇÀ em trobo cada cop més sovint l'expressió X + temps + enrere on jo faria servir fa + X + temps . Algunes notícies comencen dient "Tres setmanes enrere 300 persones van morir a Lampedusa" en lloc d'arrencar amb "Fa tres setmanes..."
La forma amb fa és l'adequada quan tirem enrere a partir del present. El fa fa indubtable que partim del present. Per contra, l' enrere crea dubtes i sembla que ens demani aclarir enrere respecte a quan, sobretot si el precedeix un nombre concret d'unitats de temps.
La connexió entre fa i el present és tan forta que permet introduir accions que encara es mantenen. I així, per exemple, puc dir que faig règim "des de fa un mes" però no pas "des d'un mes enrere".
No és igual, però sí comparable, la diferència entre des de i d'ençà (de) . Des de pot acabar en el passat, "Des del gener fins al març", mentre que d'ençà (de) només és correcte si acaba en el present.
Són diferències petites però vitals perquè la llengua sigui precisa. I per això qui fa sinònim el que no ho és perquè troba que enrere o ençà és més culte o genuí esmussa la llengua.
Fa tres anys -demà els farà- va morir Joan Solà, un home capaç de defensar com si li anés la vida petits matisos temporals com aquests, o com la subtil distinció entre d'aquí i d'aquí a que a l'ARA fa que escriguem d'aquí dos mesos però d'aquí a Cap d'Any .
Capaç, també, d'infondre passió als més mesells. Si em fessin dir quan comença el procés sobiranista, diria que va arrencar fa set anys, el dia que Solà va publicar a l' Avui un crit de dignitat des del mateix títol: Plantem cara .
Quan era petit i la tele i la ràdio parlaven només en castellà, la seva ficció sonora em va introduir de franc en la cultura. Va ser mirant l'Estudio 1 o escoltant obres dramatitzades per uns actors no gaire diferents dels de Radio days que vaig fer el primer tast de Tolstoi o Ibsen.
No em posaré nostàlgic. Els temps han canviat a millor gairebé en tot. Però amb l'IVA de Montoro expulsant tants catalans dels teatres, no em sé estar d'enyorar aquells clàssics servits per veus engolades que, acotxat al llit, m'encenien la imaginació.
Coses d'abans, diran alguns. Qui s'ho escoltaria ara? Eren mitjans que no competien per l'audiència. Eren la ràdio i la tele. Però, si me'n vaig a la web de BBC Radio 4, m'hi trobo tot d'espais dedicats a llegir i dramatitzar novel·les i teatre, i que són grans escoles de dicció.
M'hi trobo, també, programes on doctes experts debaten d'història, ciència, religió... No un, com aquest En guàrdia que manté heroicament en el dial l'Enric Calpena (i com hi trobem a faltar l'Oriol Junqueras!), sinó un munt.
"No comparis!", m'atura una veu. No comparo, però si de debò ens fa vergonya que la cultura sigui la nostra ventafocs, ¿no creieu que els mitjans pagats per tots li haurien de donar més oportunitats, fins i tot a risc de perdre audiència?
A costa de què? A costa de dues terribles plagues que els assolen: l'anomenada informació esportiva i els espais de hi-hi ha-ha. Un panem et circenses que se'n surt bé de fer-los líders però que, malgrat ser més digne, decent i light que el dels veïns, contribueix a no allunyar-nos gaire, culturalment, de la cua de l'OCDE.
El 1913 un jove valencià de 20 anys anomenat Carles Salvador va convèncer un amic seu poeta que editava una revista fallera, Foc y Flama , perquè li deixara escriure una rondalla en la seua llengua materna. Enguany se celebra el centenari d'aquell fet, que va ser l'inici d'una biografia incansable a favor de la llengua del principal fabrista valencià d'abans de la guerra.
Carles Salvador va conèixer Pompeu Fabra en persona durant un viatge l'agost del 1932 a Barcelona. Quan va tornar a la població de Benassal (on ara hi ha la seu de la fundació que porta el seu nom), a l'Alt Maestrat, va començar una cursa frenètica per adaptar les tesis fabrianes a la realitat lingüística valenciana. A mitjan octubre ja tenia a punt un Vocabulari ortogràfic valencià i una mica més tard va enllestir la Gramàtica valenciana . Al desembre els principals escriptors i intel·lectuals valencianistes firmaven les anomenades Normes de Castelló i adoptaven la normativa fabriana, de la qual Salvador en seria el principal difusor a través de les lliçons publicades al setmanari El Camí .
Després de la Guerra Civil, a partir dels anys 50, Carles Salvador va reprendre els cursos de valencià des de l'entitat Lo Rat Penat (abans que fos parasitada pels blaveros) i va posar les bases perquè després aparegueren personatges com Joan Fuster. Però tornem enrere. ¿Algú s'imagina com estaria avui el País Valencià sense la seua feina de formigueta aquell hivern de l'any 1932 en un racó del Maestrat? Carles Salvador va ser, ell sí, l'home que va salvar els mots a Benassal.
Qui haja estat mai a França i senta certes inquietuds lingüístiques i culturals, hi haurà comprovat com el fet diguem-ne diferencial de certes regions ha assolit, amb el pas del temps, un caire molt sovint anecdòtic i folklòric. Això hom pot percebre fàcilment observant la poca vitalitat que han acabat tenint llengües minoritàries com la catalana al Rosselló (tot i que cal dir que sovint ens hi sorprén un cert reviscolament no sabem si temporal), el basc a Iparralde, l'alemany a Alsàcia, el bretó a Bretanya, el cors a Còrcega i, sobretot, l'occità al Llenguadoc, Provença i Gascunya. Ací, prop de Tolosa, es pot sentir comentar –no sense un cert desassossec– que l'occità o llengua d'Oc és un parlar de vells sense prestigi ni utilitat. Conclusió: l'estat francés, model i exemple des de fa molt de temps de país centralitzat i uniformador, ha assolit allò que sembla estar en l'essència i objectius de qualsevol estat modern, a saber, uniformar un territori i destruir qualsevol fet diferenciador de les diverses regions com ara la llengua, la cultura, les lleis i, fins i tot, la religió o la raça. En definitiva, probablement del que es tracta és d'anorrear qualsevol pensament no dictat per les directrius estatals. La diferència sempre és perillosa i dificulta la governabilitat d'una nació.
França, com ja hem dit, ha estat sempre, com a bon estat jacobí que és, un mestre en tot açò, i de fet es podria considerar com l'estat precursor i modèlic del centralisme. Espanya, des de fa temps –sobretot des del regnat d'Isabel II i els seus liberals– ha intentat imitar el seu veí septentrional, però sortosament per a molts, els dirigents espanyols han palesat sempre una negligència i una ineficàcia que, paradoxalment han salvat moltes llengües i cultures minoritàries. Els francesos, però, sí que saben fer les coses bé –o millor– i a l'hora d'uniformar (o si sou poc amics dels eufemismes, de practicar el genocidi cultural) no hi han deixat ni una pedra sana. Si observem atentament la història de l'anomenada Catalunya francesa o Catalunya Nord (annexionada a França des del segle XVII), ens farem una idea ràpida i ben versemblant de la política que s'hi ha seguit per mètode des de sempre. Primer que res es tracta de fer creure als habitants de la regió que es vol englotir o eliminar que la seua cultura és rural, anacrònica i pròpia de gent analfabeta i el seu idioma un patués dialectal sense literatura ni prestigi, mentre que la del poble dominador és una llengua culta i digna d'una nació civilitzada, poderosa i admirada per tot el món. Abandoneu les vostres obsoletes arrels, és el missatge subliminal que se'n desprén, abraceu la nostra causa i formareu part també d'aquest club de privilegiats. Vosaltres sou quatre gats mal comptats i nosaltres, en canvi, un imperi. Els francesos han practicat aquesta política genocida d'una forma tan hàbil i subtil, que avui en dia es pot dir que no queda ni un habitant de l'antiga Gàl·lia que parle habitualment la llengua dels seus avantpassats (occità, bretó, alemany, català, etc.) o que no conega el francés, propi i original del nord de França. En el cas del Rosselló, hi trobarem tantes senyeres catalanes o adhesius de burrets com vulgueu, però a l'hora de la veritat, el fet català és una mostra curiosa i folklòrica d'una petita regió fins a cert punt simpàtica i acollidora del sud de França. En definitiva, allò és tan irrenunciablement francés com ho puga ser Normandia, l'Orleanès o Borgonya. I potser tan políticament nacionalista com la “Feria de Abril” de Sevilla a Espanya –des d'un punt de vista andalusista, volem dir.
Espanya, com ja s'ha dit, ha intentat seguir
aquesta política de centralització massiva. Folkloritzar les velles
característiques identitàries de vells regnes medievals i castellanitzar (com
els francesos han afrancesat) les seues institucions, cultures i llengües. En el
cas català, tenim un altre tret que l'estat espanyol ha practicat amb especial
virulència. Coneixent aquella vella màxima de “divideix el teu enemic i el
venceràs”, s'hi ha parat un gran esment en potenciar les diferències internes
dels antics territoris de
Això no obstant, fins ara ens ha salvat d'una total extinció –als catalanoparlants, volem dir– la tradicional ineptitud de les autoritats espanyoles; però tot observant el panorama actual i els enemics exteriors i interiors que ens surten amb tanta freqüència, hem de reconèixer que la nostra situació és ben preocupant i fins i tot alarmant. Com diria la nostrada Maria del Mar Bonet: “Què volen aquesta gent, que truquen de matinada”. Sabem massa bé què volen; esperem, però, que ens conscienciem d'una vegada del que som i volem ser, i que l'estat espanyol no seguesca agafant com a model la política centralista dels francesos. Clar que encara seria pitjor que agafara exemple dels turcs, els russos o els nord-americans. Eixos sí que són vertaders mestres en això de posar en pràctica exterminis massius de nacions senceres. Toquem ferro, doncs.