InfoMigjorn Cap de
Setmana
Butlletí número 152 (divendres 09/08/2013)
-Continguts triats i enviats per Eugeni S.
Reig
SUMARI
1) Eugeni S. Reig - lo
que es dóna ja no es torna i lo que es perd,
jolivert
2) Eugeni S. Reig - maleitor
3) Antoni Llull Martí - Quantes llengües es
parlen?
4) J. Leonardo Giménez - Els accents diacrítics servixen per a abaixar
nota
5) Magí Camps - Abans ibers que
catalans
6)
Francesc Viadel - "Valencians, encara", un llibre
de V. Sanchis
7) Núria Puyuelo - Li va trucar o el va
trucar
8) Iolanda
Bethencourt - Un manual de
llengua
1)
Entrada de Lèxic valencià d'ahir i
de hui d'Eugeni S. Reig
lo que
es dóna ja no es torna i lo que es perd,
jolivert
Es diu jocosament
quan algú pretén que li tornen alguna cosa que abans havia donat a una altra
persona i aquesta no vol tornar-la.
–Escolta, eixe llibre és meu, podies
tornar-me'l.
–¿Que ja no te'n recordes que em vares dir que me'l regalaves?
Mira, ¿saps què t'he de dir?, que lo que es dóna ja no es torna i lo que
es perd,
jolivert. |
En valencià
també es diu:
La llengua
estàndard sol emprar: el que es dóna, no es torna
En castellà es diu: santa Rita,
Rita, lo que se da ya no se quita
Entrada de Lèxic valencià d'ahir i
de hui d'Eugeni S. Reig
maleitor
Maldat enginyosa i poc
important pròpia d'un xiquet.
Xe, xiquet, no faces tantes maleitors si
no vols que em lleve la corretja i et faça ben
calentet. |
El substantiu
maleitor, que sempre és femení, és d'us habitual a Simat de
Valldigna.
En valencià
també es diu: endreça, iseta, maldat, mala endreça, malesa
La llengua estàndard sol
emprar: entremaliadura
En castellà es diu:
diablura, trastada, travesura
NOTA: Done les gràcies
a Àngel Alexandre i Plancha per la seua ajuda.
Publicat en el llibre PRENINT EL DEMBLE A LES
PARAULES d'Antoni Llull Martí (Edicions Documenta Balear, Palma,
2009, pàg. 41)
Quantes
llengües es parlen?
Antoni Llull Martí
Quan pel Nadal de l'any 1992 l'Aeroport de Palma va publicar el llibret
que amb anys
d'esforç i de constància jo havia anat preparant, titulat Felicitacions en
500
llengües,
diverses persones em mostraren el seu astorament per aquest gran nombre. Un fins i tot em
preguntà quantes llengües es parlen al món, i quan li vaig respondre que no se
sabia, es va mostrar encara més estranyat. Aleshores jo li vaig enflocar aquesta:
«Si no sabem quantes se'n parlen a Espanya, com vols que sapiguem quantes
se'n parlen al món?» Ell cregué que jo hi feia broma, però jo li vaig demostrar
que no n'hi feia gens, amb els arguments que tot seguit us exposaré, molt resumits
per fer-los cabre dins aquest article.
Entre
els més de cinc mil idiomes o llengües que hi ha en el món, solem dir
que a Espanya
se'n parlen quatre: castellà, català, gallec, i èuscar. No n'oblidam
cap? I l'aranès
(occità), què? Ah, sí, cinc i no quatre, com normalment es diu. Però no, encara n'hi ha
d'altres. Si el portuguès i el gallec no són la mateixa llengua, com la majoria de gallecs
asseguren, i el portuguès és parlat en alguns pobles espanyols de zones
frontereres, resulta que ja en tenim sis, mentre que si són la mateixa llengua, el
galaicoportuguès, com l'anomenen molts de lingüistes, només són cinc. I si la
llingua asturiana, o astur-lleonès o bable, és, com sembla,
una llengua
independent del castellà, seran sis. O set? I si la fabla aragonesa
o
aragonès, parlada sobre tot dins la província d'Osca, que té paraules
idèntiques o
semblants a les respectives catalanes i altres iguals a les del castellà, i
moltes ben
particulars, és també una llengua distinta, quantes en tendrem? Set?
Vuit? I el
caló, parlat com a llengua materna per molts de gitanos espanyols, el
comptam o no? I
la llengua berber que parlen els milers de musulmans espanyols de Ceuta, el
tamazight? I l'àrab marroquí de Melilla? Són o no són llengües
parlades per
espanyols en territori espanyol? I encara hauríem de discutir si prenem en consideració la
fala de Xálima, parlada en una petita comarca d'Extremadura fronterera amb Portugal, i
potser alguna altra. Tot això deixant de banda les noves comunitats
lingüístiques sorgides de les recents immigracions massives.
4)
Article publicat en el Levante-EMV divendres 19 de
juliol del
2013
Els accents diacrítics servixen per a
abaixar
nota
J. Leonardo
Giménez
Un amic molt pagat dels èxits escolars de la seua filla es queixa que la
xiqueta no ha tret el 10 en l'últim examen de valencià del curs per dos accents
diacrítics, en “néta” i en “rodamón”, i per una dièresi trabucada en
“fluid/fluïdesa”. Amb una certa prevenció, perquè professa admiració a
l'ortodòxia lingüística, em pregunta què opine del “fum” d'eixos signes que
tenim en la nostra normativa. Li conteste que la majoria d'eixos signes
servixen, principalment, per a abaixar nota, i poc més. Com molts altres punts
artificiosos i innecessaris de la normativa. L'amic no és de l'ensenyament ni
lingüiste, però, fidel a les seues conviccions lingüisticoidentitàries, es
molesta pel que considera una “boutade” meua, i això que la filla ha tastat les
“bondats” dels diacrítics, i em demana que m'explique.
La funció dels accents diacrítics seria distingir les paraules de
diferent significat que s'escriuen igual, però la immensa majoria d'estos no són
necessaris, perquè el context aclarix el sentit de les paraules homògrafes.
Josep Giner els considerava només potestatius i de pareguda opinió era Ferrer
Pastor. Si parlant no tenim confusió, encara en tenim menys llegint o escrivint,
que són actes més reflexius, com diria el professor Abelard Saragossà. El
possessiu “ma”, “Per ahí ve ma tia” no es confon mai amb “mà” substantiu, “Què
dus en la mà?”, encara que esta no duguera la titla. Ni hi hauria confusió en
“Demà vénen els meus cosins”, sense el palet diacrític, de “Venen la casa del
costat” . A quasi tots els mots que en duen els fa la mateixa falta que a
“cap”,”moll” o “port”, que tenen diversos significats, cada un perfectament
comprensible i clar en la comunicació, sense la molesta càrrega del diacrític.
És a dir, no els fa falta. Però en tenim vora seixanta.
Però el cormullet de la irracionalitat i “d'actuació absurda”, com deia
Joan Solà, són els diacrítics d'alguns compostos com l'esmentat “rodamón”,
“subsòl”, “entresòl”, “besnét” i altres. De quines paraules homògrafes cal
distingir eixos casos? La norma dels diacrítics és un dels exemples que tenim
d'una normativa per a especialistes i no per a usuaris corrents. Servixen per a
crear inseguretat en l'escriptura, per a cometre faltes i abaixar la nota, la de
la filla del meu amic, la de tots els estudiants i de tots els
aprenents.
5)
Article publicat en el diari LA VANGUARDIA
dilluns 24 de juny del 2013
Abans ibers que
catalans
Magí
Camps
En el món de les llengües, el Partit Popular acaba de fer
una descoberta extraordinària, una troballa que farà reescriure tots els
tractats d'història de les llengües, que fa trontollar l'indoeuropeu i que fa
ombra fins i tot al basc, que podria deixar de ser la més antiga de les llengües
europees occidentals. Els llenguaferits ja sabem que aquests temes només
interessen a quatre arreplegats i és per això que ningú no s'ha sorprès que la
descoberta del PP valencià no hagi aparegut en totes les portades dels diaris
espanyols amb lletrotes del cos 120.
Diu la nota d'Europa Press que la
llengua pròpia dels valencians "parteix, sens dubte, de la més profunda
prehistòria, s'escriu ja des del segleVI a.C. amb el llenguatge ibèric i,
després de les aportacions successives a partir de les fenícies, gregues i
llatines, ha arribat als nostres dies en la forma en què la coneixem". Com
n'estaven d'equivocats aquells valencians que, als anys vuitanta, amb fe cega en
els mateixos polítics que ara han trobat l'origen iber de la llengua que parlen,
cridaven: "Valencians, abans moros que catalans!".
Als del gremi, ens
agradaria saber el nom dels insignes lingüistes que han dirigit les
investigacions per proposar-los per al premi Nobel, perquè els mitjans de
comunicació han relegat la notícia a un breu i alguns, fins i tot, han
qüestionat la validesa de la investigació. Jo no ho poso en dubte, en absolut,
perquè la informació està avalada pel Partit Popular, la formació política amb
majoria absoluta al Govern espanyol i que governa la Comunitat Valenciana des de
l'època que volien tornar a ser moros. Per tant, un partit amb responsabilitats
de govern mai no enganyaria ningú amb informes pseudocientífics que poguessin
amagar intencions polítiques xenòfobes.
El PP demana a la RAE que el
diccionari recuperi la definició de valencià que no el vinculava al català; és
la de l'any 1959, quan Espanya arribava al seu vintè any de pau per la gràcia de
Déu. Espero que els acadèmics de la llengua espanyola, principals responsables
de les llengües no espanyoles segons es dedueix d'aquesta sol·licitud, en donin
una resposta ràpida, tal com ja han fet admetent -quien calla otorga- el lapao i
el lapapyp.
L'alegria més gran de tot plegat és que, ara que els
governants saben que el valencià és una llengua de "desenes de milers d'anys"
d'antiguitat, estaran orgullosos de parlar-la i ja no la reduiran a àmbits
folklòrics, ni la minoritzaran de manera vergonyosa com han fet fins ara.
Nota: Si algun valencià ha llegit aquest article en versió catalana i
l'ha entès, que sàpiga que té superpoders.
Article publicat en el blog de Francesc
Viadel dilluns 17 de juny del
2013
7)
Publicat en el suplement de cultura del diari EL PUNT
AVUI divendres 12 de juliol del
2013
Li va trucar o el va
trucar
Núria Puyuelo
“El va trucar ahir a la nit” o “li
va trucar ahir a la nit”? “El va telefonar des de l'aeroport” o “li va telefonar
des de l'aeroport”? Els verbs trucar
i telefonar són intranstius en
català, tot i que sovint s'usin com a transitius. Per tant, direm “li va trucar
(a ell/a ella)” o “li ha telefonat (a ell/a ella) havent sopat”. La confusió
prové del fet que en castellà aquests dos verbs sí que són transitius i per tant
van acompanyats d'un complement directe. Si busquem al cercador del Google “li
va trucar” apareix en 800.000 entrades coincidents, mentre que la construcció
“el va trucar” està documentada en 381.000 entrades, per tant té un ús bastant
extès.
Altres verbs intransitius que de
vegades s'utilitzen erròniament són pegar, robar, pegar, escriure, replicar, permetre i disparar. Com a tals, regeixen un
complement indirecte, introduït per la preposició a. Per tant, direm que “li van disparar”
i no “el van disparar”, o bé que “li van pegar en sortir de la discoteca” i no
pas “el van pegar en sortir de la discoteca”. El mateix fenomen succeeix amb respondre i contestar. Direm “no li responguis” o
“no li contestis” i no pas “no el responguis (a ell)” o “no la responguis (a
ella)”.
Finalment hi ha un altre grup de
verbs intransitius que es fan servir equivocadament. Són els coneguts com a
verbs de menjar, és a dir, esmorzar,
dinar, berenar i sopar. És incorrecte expressar allò que
es menja com si fos un verb transitiu, en contruccions com ara “ha esmorzat pa
amb xocolata” o “què has dinat?”. Així, haurem de dir “per esmorzar he menjat pa
amb xocolata” i “què has menjat per dinar?”.
També trobem el fenomen invers:
verbs transitius que s'usen com a intransitius. És el cas d'impressionar, afectar i preocupar. Direm que “un problema el
preocupa” i no “li preocupa”; “la reforma l'afecta” i no “li afecta”; o bé que
“aquesta pintura no l'ha impressionat” i no que “aquesta pintura no li ha
impressionat”.
Sabíeu
que
Els verbs trucar i telefonar són intransitius i per tant
regeixen un complement indirecte que va precedit de la preposició a: “he trucat a la veïna del tercer”,
“telefona-li a la nit”
8)
Publicat en el
diari digital NÚVOL dilluns 24 de juny del
2013
http://www.nuvol.com/opinio/un-manual-de-llengua/
Iolanda
Bethencourt
- - - - - - - - - - - - - - - -
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
-
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
PROTECCIÓ DE DADES. En virtut de les lleis
vigents en matèria de protecció de dades (LOPD) us informem que us hem enviat
aquest correu utilitzant les dades de contacte que ens vàreu facilitar en el seu
moment i que vàrem incorporar al nostre arxiu. Teniu dret a sol·licitar l'accés,
la modificació o la cancel·lació de les vostres dades, incloent-hi l'adreça de
correu electrònic, del nostre arxiu. Podeu contactar amb nosaltres enviant un
missatge a l'adreça infomigjorn@telefonica.net