InfoMigjorn, revista digital sobre
llengua catalana [10.300
membres]
Butlletí número 832 (dijous 23/05/2013) - Continguts triats i
enviats per Eugeni S. Reig i Xavier Marí
SUMARI
1) 500 raons per parlar català,
de David Pagès i Cassú
3) J. Leonardo Giménez - Tindre delit o
delicte
4) Màrius Serra - Gilda?
5) Núria Puyuelo - Del
castellà al català
10) 28 CENTRES HAN REBUT
A HORES D'ARA L'AUTORITZACIÓ DE CANVI DE LÍNIA A
VALENCIÀ
11) Demà en InfoMigjorn Cap de
Setmana
1)
Publicat en el llibre 500 raons per parlar
català, de David Pagès i Cassú (CCG edicions, Girona, 2011, pàg.
94).
305. Si el català
incrementa el seu “prestigi social” es convertirà en una “eina eficaç per
garantir la cohesió” de la societat
catalana.
José Montilla
President de la Generalitat de
Catalunya (2006-2010)
2)
Publicat en el bloc Anys d'aprenentatge del diari
ARA,
dilluns 6 de maig del
2013
(Publicat al diari Avui el 18 de juliol del
2006)
Un dels fenòmens lingüístics més curiosos i, alhora, menys estudiats de
la nostra època és l'èxit fulminant de certes paraules i de certes locucions.
Per exemple, ara mateix, l'expressió classe política. Fins fa
un parell d'anys, gairebé ningú no feia servir aquesta locució. Ara, en canvi,
és omnipresent al discurs polític i als mitjans de comunicació.
És
la nova classe dirigent? Fins la caiguda del mur de Berlín, al nostre planeta hi
havia dues classes dominants. Als països comunistes, manava la nomenklatura,
lúcidament descrita per Voslensky. Als països occidentals, manava –i mana– la
tecnostructura, lúcidament descrita per Galbraith,
integrada pels alts directius de les grans empreses. És la classe política la
novíssima classe dirigent? Jo diria que no. És una nova classe popular? És
evident que no. És una nova classe professional, com ara la classe mèdica?
Tampoc.
Quina mena de classe social és, doncs, la classe política? Jo diria que
és el nou clergat. M'explicaré. A l'època medieval –i també durant el
catolicisme social del franquisme– el clergat era una classe social autònoma,
dedicada a la diguem-ne gestió de determinats assumptes públics: els
espirituals, però també en part els culturals i els assistencials. Però era un
àmbit social amb una estructura jeràrquica clara. Encara que tots fossin
eclesiàstics, no era el mateix, en un monestir, ser el pare abat que ser el
germà porter; no era el mateix, en una diòcesi, ser el senyor bisbe que ser un
humil vicari. Igualment passa amb la classe política. Encara que tots siguin
polítics, no és el mateix ser conseller de la Generalitat que ser regidor d'un
petit municipi. La classe política, en conclusió, és el nou clero. I per
formar-ne part, és clar, fa falta tenir vocació. Jo no en tinc: ho confesso.
Jo diria que aquest article meu del 2006 que ara reedito és cent per cent
vigent.
3)
Article publicat en el Levante-EMV
divendres 10 de maig del
2013
Tindre delit o
delicte
La relació/confusió entre els dos substantius del titular té “delit”, o
“delicte”, segons com es mire, si amb una visió únicament normativa, o si
considerem que l'ús col·loquial i real també val, sobretot en l'aprenentatge de
la llengua. Una assistent a un curs de valencià per a estrangers em demana que
li aclarisca la diferència entre “delit” i “delicte”, i per què la primera no és
correcta com a “infracció de la llei” o “acte delictiu”, si tot el món que parla
valencià ho diu. Conta que la professora l'ha rectificada quan ella, en una
conversa de classe, s'ha referit als “delits” i a la corrupció, tan d'actualitat
a Espanya ara mateix. La mestra ha explicat que la infracció a la llei és
“delicte” i que “delit” és “plaer”. L'ensenyant, efectivament, té raó des del punt de mira normatiu, i
és oportú el destriament d'eixos termes ara, en vespres dels exàmens de la Junta
Qualificadora de Coneixements de Valencià, de les universitats i de tot el
sistema d'ensenyament. Segons els diccionaris de referència, “delicte” és ‘acció
prohibida per la llei, segons l'ordenament jurídic de cada estat, sota l'amenaça
d'una pena': “Van cometre un delicte d'assassinat”, mentres que “delit” és ‘viu
plaer de l'ànima o dels sentits', també ‘vitalitat': “Participava en la
inauguració amb molt de delit”. Això és el s'ha de saber per a aprovar
l'examen. Ara bé, la realitat de la parla real és més complexa i més rica que la
recitació del que moltes vegades diuen els llibres o les estretes normes.
“Delit” com a infracció de la llei és la forma que diem, de manera natural i
espontània, en moltes zones on el valencià és la llengua habitual, però és que,
a més, en eixe sentit ja era usual en l'època clàssica, en 1303 i en el segle
següent, segons arreplega el Diccionari català-valencià-balear. Això sí,
alternant amb la forma “delicte”, perquè les dos apareixen en el Tirant,
com plasma la nostra joia lexicogràfica esmentada. I “delit” era una bella
paraula que representava plaer, delectació, animositat; potser vàlida per a
àmbits poètics i literaris en general, com “delitar” i “delitós”, però
segurament en eixe sentit no siga massa apropiada en altres registres, perquè
dir per ahí que “fer l'amor és un delit' en ple segle XXI pot quedar confús,
reaccionari o ridícul.
4)
Publicat en el suplement de cultura del diari EL
PUNT AVUI divendres 17 de maig del
2013
Motacions
Gilda?
per Màrius
Serra
A Sant Feliu de Codines la gent gran encara recorda el
nom de la seva llepolia favorita: la gilda. Una gilda vindria a ser un caramel
pla amb bastó, allò que també anomenem piruleta. Els estudiosos de l'etimologia
no han trobat un rastre gaire precís de la piruleta, de manera que fan una
d'aquelles piruetes verbals tan suggerents i diuen que prové de pirulí, “mot de creació expressiva
enllaçat amb el castellà pirulo
(botija), el francès pirouette
(baldufa) i l'italià dialectal prillare (brillar i giravoltar)”. Els
codinencs, en canvi, ho tenen molt més clar: la seva gilda prové de la pel·lícula homònima de
1946, dirigida per Charles Vidor i protagonitzada per Rita Hayworth i Glenn
Ford. Obnubilats pels guants (i la mítica cleca) de l'actriu, potser mai no ens
hem fixat en els caramels empalats, però es veu que en surten. De seguida que ho
expliquem ens tuiteja un teleespectador menorquí amb la notícia que a Menorca
també anomenen (o anomenaven) gildes les piruletes. I un altre ens diu que a
Euskadi ha pres un pintxo anomenat gilda que inclou un tros de bitxo en vinagre
i una oliva farcida embolicada amb una anxova. A mitjan segle XX el cinema va
penetrar en tots els àmbits de la nostra vida. També en el verbal. Vaig a buscar
una rebequeta per si aquesta nit
refresca.
5)
Publicat en el suplement de cultura del diari EL PUNT
AVUI divendres 10 de maig del 2013
Del castellà al
català
Núria Puyuelo
Traduir entre dues llengües que conviuen
en un mateix territori, com el català i el castellà, sembla que sigui bufar i
fer ampolles. Tothom s'hi atreveix perquè hi ha la creença que si els habitants
d'un territori són bilingües ja saben parlar i escriure correctament totes dues
llengües. Però la veritat és que per traduir del castellà al català cal tenir
present tota una sèrie de condicionants, com ara que les interferències
lingüístiques són constants, precisament pel fet que totes dues llengües
conviuen en un mateix territori. El manual Traduir del castellà al català:
més enllà de la intercomunicació (Editorial UOC, 2013), de la doctora en
lingüística Ona Domènech Bagaria, tracta d'oferir una visió sobre les
peculiaritats que envolten la traducció entre llengües en contacte, centrant-se
en el cas del català i el castellà. En el nostre context, l'autora explica que
“la traducció esdevé, fonamentalment, un instrument de normalització
lingüística”.
El manual repassa aquelles
interferències que més dificulten la feina del traductor, com ara l'ús que fa el
castellà del gerundi, del futur d'obligació o d'alguns adjectius o substantius.
Domènech també cita algunes formes verbals que, tot i ser semblants entre les
dues llengües, tenen usos diferents, com ara els verbs nomenar i
anomenar, que en català tenen significats diferents, mentre que en
castellà es tradueixen en un sol verb, nombrar. L'obra se centra
sobretot en el llenguatge jurídic, perquè és on el català encara té molt de camí
a fer per deslliurar-se dels castellanismes. Segons l'informe de política
lingüística del 2011 fet públic aquesta mateixa setmana, l'únic àmbit en què
baixa l'ús del català és en el de la justícia: les sentències en català
representaven el 20,1% l'any 2005, mentre que el 2011 el percentatge es va
reduir al 13,1%.
Sabíeu
que
Pel que fa als textos jurídics, cal tenir
en compte que “señor/ don/doña” cal traduir-ho en català com a
senyor/a i no per senyor/a En/Na. També cal evitar abusar de
les frases subordinades i de llatinismes i terminologia molt especialitzada. En
resum, ha de ser un model de llengua que sigui clar, funcional i respectuós pel
que fa a les formes de tractament.
6)
Publicat en el diari ARA
dimarts 7 de maig del 2013
Sebastià Alzamora
Els orígens del poble i de la llengua lapao van
indestriablement units a la història del seu rei medieval més emblemàtic, Jaumao
I, que ja al segle XIII va estendre els dominis de la corona i la llengua lapao
a d'altres territoris veïns i, fins i tot, d'ultramar: el País Valençao, les
Illoes Balerao, Sardenyao o l'Alguerao. El rei Jaumao també ho era de la Corona
Aragonesa, cosa que explica l'origen de l'acrònim que de fet és el vocable
lapao (llengua aragonesa parlada a l'àrea oriental). Al País Valençao,
que ara exigeix que se'l titlli de Comuniçao Valenciana, l'idioma lapao va
derivar en el valençao, que és un idioma que es parla i s'escriu com el lapao,
però fent servir la -e en les terminacions verbals, i la interjecció
xe! en l'inici de cada frase. Verbigràcia. "Xe, fill de putao! Et
pague un colacao si em convides a una paellao!" I en eixe estil. A les
susdites Illoes, la llengua lapao va fructificar ricament en cinc idiomes, a
saber: el mallorcao, el menorcao, l'evissao, el formeterao i el cabreao (sense
que ningú s'hagi de sentir ofès per aquest nom, atès que és un idioma que només
parlen les cabres i les sargantanes).
Rient rient, el poble lapao va perdre els seus furs i el seu
dret cap al segle XVII, entre el Compromís de Caspao (una cosa casposa) i el
Decretao de Nova Planta, antecedent dels decretazos que havien de venir
tres segles més tard. La pèrdua va anar en favor del poble arxiquès (Argentina,
Xile, Equador, Espanya), que es va fer hegemònic a les terres lapao sense gaires
complicacions, amb l'adjutori de les elits dominants, que van fer tot el que van
poder per acostar-se a l'ideal polític i cultural de la nova dominació
arxiquesa.
Així va anar la cosa. El problema es va complicar amb un parell
de guerres: la de Succeçao o Seceçao (segons les preferències de cada
historiador) i la Guerra Çivilao del primer terç del segle XX, a més d'algunes
guerres que hi va haver a l'entremig, però que ningú recorda. A aquestes
altures, tot faria pensar que la llengua lapao ja seria història, i que la
llengua arxiquesa se li hauria imposat com qui bufa i fa ampolles.
Però no va anar ben bé així. El poble lapao va resultar ser més
tossut del que semblava a primer cop d'ull, i a finals del XIX va engendrar un
nacionalisme burgès que aspirava a convertir la llengua lapao en llengua de
cultura, sense detriment ni perjudici del prestigi de la llengua arxiquesa.
Aquesta aspiració era òbviament totalitària, i per això, dels nacionalistes
lapao, i dels lapao en general, se'n diu habitualment que són insolidaris,
xenòfobs, racistes, ofuscats, i, sobretot, nazis. El més curiós és que ells van
ser, durant gairebé un segle, el motor de la prosperitat arxiquesa. Però que
tinguessin la pretensió de parlar el seu idioma, i de donar-li el nom de lapao,
era, evidentment, un abús intolerable. Última notícia: s'ha descobert el burca
(balear usat rarament per la comunitat arxiquesa), que, pel que es veu, és un
altre detritus del totalitari lapao. Seguirem informant.
Article publicat en EL PUNT AVUI dimecres
8 de maig del 2013
Lliris Picó i Carbonell
Quan comence a filar aquesta teranyina columnística, corre per les xarxes
socials una notícia de Vilaweb que té per títol “Vuit països superen Espanya en
nombre d'estudiants universitaris en català”. Unes hores abans, corria una altra
notícia relacionada amb la llengua: “El català i l'aragonés deixaran de ser
reconeguts a l'Aragó aquesta setmana”. I què esperàvem? Què ens ha fet pensar
que els nacionalistes espanyols i els polítics espanyolistes han tingut en algun
moment cap respecte per la nostra llengua i pels que la parlem? Siguem
realistes: no ens respecten. Com a molt, ens toleren perquè encara no han trobat
una manera discreta, legal (temps al temps
) i poc sanguinolenta per desfer-se
de nosaltres; però fa segles que ens tracten amb una violència flagrant, per
molt que ja no ho facen amb canonades o amb colps de culata. Ara usen armes més
subtils, com la manipulació social i política i el rentat dels cervells dels més
ignorants.
Penseu-ho bé: fa trenta anys
molts dels pares dels que ara en tenim de 40 en amunt hagueren de fer un esforç
psicològic titànic i ben honest i valent en admetre que per molt formats
acadèmicament que estigueren, per molt títol universitari o no que tingueren,
eren uns autèntics analfabets en la seua llengua. És o no? Els 50 anys de
dictadura franquista els havia negat la possibilitat d'actualitzar correctament
per escrit els seus sentiments, els seus pensaments, i en definitiva, la seua
realitat.
De fet, als nostres pares
d'alguna manera els van mutilar la realitat no solament negant-los la
possibilitat de saber escriure la seua llengua, sinó, amagant-los tot el que
l'aprenentatge de la llengua comportava: la literatura, la història
Com deia
Raimon “ens han robat la història i ens diuen que no en tenim, que la nostra és
la d'ells”; i ara amb la LOMQE anem per un camí semblant, que Wert ja va dir que
no podem seguir formant xiquets com si haguérem de competir amb “los de
l'aldea de al lado” (Això som les cultures minoritàries per a ells: simples
“aldeas”, molestes i impossibles d'encaixar en el monstre de la
globalització, que es veu que tant li convé econòmicament a la seua
Espanya).
Els nostres pares, però, mal
que bé, miraren d'evitar l'analfabetisme dels seus fills i molts feren els
possibles per educar-nos en la nostra llengua i ensenyar-nos a estimar-la i a
respectar-la; a estimar-nos i a respectar-nos, en definitiva. Fa trenta anys que
nosaltres, els hereus d'aquells analfabets, fem també un treball psicològic
important per mantenir i protegir la nostra autoestima lingüística cada dia en
un ambient que no sempre ens és favorable i propici. Us explique tot això,
perquè ahir mateix, després de llegir les notícies que us he esmentat,
casualment em vaig trobar la mare d'una companya de classe del meu fill
(matriculat, com sabeu, en un programa d'ensenyament en valencià) i em va
amollar allò de “es que a mi, eso de que hableis en valenciano cuando otro os
habla en castellano me parece como de mala educación”. Torna-li la trompa al
xic! Encara estem així? La meua edat, més o menys, té la senyora que fa aprendre
la seua filla en una llengua de maleducats. La meua edat, la dels hereus dels
maltractats per la violència lingüística del franquisme.
Em fa la punyeta que a hores
d'ara encara hi haja gent que no haja fet l'esforç mínim d'entendre'ns i que no
tinguen la valentia que van tindre els nostres pares en assumir la seua mancança
lingüística. No hi ha arguments que valguen per a dissimular la ignorància i la
ineptitud lingüística. I això són els que ens diuen maleducats: uns ineptes
lingüístics. I són la seua comoditat, la seua desídia i el seu menyspreu els que
fan cada vegada més necessari el terme “independència”, perquè quan un inepte
lingüístic ens maltracta l'autoestima, no és que ens vinguen ganes d'apartar-nos
d'ells, és que directament volem que se'n vagen a la merda (ara sí que passe de
la meua educació exquisida), que ja hi ha prou d'acotar el cap davant els
maltractaments. No sé si m'explique.
Publicat en indirecte.cat dimecres 8
de maig del 2013
Joan Lladonet
Ni amb el decrets de Nova Planta, ni amb els successius decrets
posteriors, ni amb les contínues lleis i prohibicions, ni amb les dues
dictadures, especialment la franquista, ni amb l'etapa de la falsa normalització
lingüística viscuda els darrers 35 anys no s'havia reprimit ni perseguit tant la
llengua catalana com ho està duent a terme el Govern central de Rajoy (Aznar i
la FAES a l'ombra) i el Govern autonòmic de José Ramón Bauzá. És una persecució
total que intenta fer desaparèixer d'una vegada la llengua maleïda, la llengua
que caracteritza un poble diferent a l'espanyol, un poble que se l'ha intentat,
i en part aconseguit, espanyolitzar a la força, un poble que forma una odiada
nació, que podria majoritàriament voler convertir-se en Estat.
Que
aquesta persecució es duu a terme des de Madrid és ben evident, només cal veure
com avança l'arraconament del català a les comunitats on hi ha governs del
mateix signe que el Govern central, com és el cas del País Valencià o de les
Illes Balears. Al Principat on hi ha un govern que defensa la llengua catalana
,és el PP, com a partit a l'oposició, el que intenta introduir mesures a
l'escola o impedir que s'apliqui completament el decret del Català (als
comerços, als cinemes, a l'etiquetatge...). I també causa pena i enuig assistir
a la decisió d'uns polítics analfabets, que per a no desentonar de tanta
barbàrie, inventen un nom nou al català de la Franja d'Aragó. El Govern aragonès
li vol posar LAPAO (Ley Aragonesa Propia del Área Oriental). No tenen
sentit del ridícul. Crec que l'estultícia els inunda per totes parts. No
aconseguiran el que es proposen.
Qualcú em dirà que m'equivoc, que no pot
ser. Que el català és a les escoles,a l'Administració i a tot arreu, que s'ha
avançat molt en la seva normalització i que no es pot comparar amb les èpoques
de repressió i persecució sofertes. Jo els diré que tenen raó en el fet de tot
allò que havíem aconseguit avançar des de la mort del dictador i assassí no
condemnat per massa càrrecs polítics espanyols. Ens trobàvem lluny de la
normalització de la llengua catalana, però ens trobàvem en el camí i avançàvem,
estones amb lentitud i a vegades amb rapidesa. Però l'eliminació del requisit
del català en la Llei de la Funció Pública i el decret d'aplicació del TIL,
suposen una estocada a tot el que s'havia fet fins ara, que podria suposar un
retrocés mai no vist. Des de Madrid també utilitzen el Tribunal Constitucional
per a intentar desfer el cabdell de la normalització.
Intentaré
demostrar-ho de manera senzilla i entenedora. No sé si ho aconseguiré. Les
prohibicions, les persecucions i la repressió sofertes en temps de Felip V;
Carles III i successius borbons, el mateix en temps de la dictadura de Primo de
Rivera i els quasi 40 anys de franquisme (durant les primeres dècades) no
aconseguien el seu objectiu, la castellanització no acabava d'arribar al poble.
Una raó bàsica és que durant els segles XVIII, XIX i gran part del segle XX (més
de la meitat), la majoria del poble era analfabet, no anava a escola, més que
per aprendre les oracions (això arriba als meus pares i a algunes persones de la
meva edat, jo mateix als 10 anys vaig deixar l'escola sense cap problema) i
aquest fet feia que la prohibició del català no arribàs a l'estructura familiar
de la majoria de la gent. Era una època en què els privilegiats i els nobles
s'havien apuntat al carro de la castellanització per obtenir les prebendes
corresponents del poder, però el poble en restava al marge. Només s'aprenia el
castellà (a les darreres dècades) a partir de les pel·lícules de cinema. Les
ràdios i la televisió entren a les cases a partir de la segona meitat del segle
XX. Quan dic a les cases, em referesc a la majoria. La televisió va arribar
durant la dècada dels 50 als 60 del segle XX, i l'escolarització total degué
arribar entre els 60 i el 70, que va ser quan va arribar la Llei Villar Palasí.
A partir dels anys 60 i 70, la televisió, la ràdio, els diaris, el cinema, la
informació escrita (prospectes, anuncis, etiquetes, cartells, etc.) inunden els
carrers i ajuden a la castellanització total del poble.
Abans les
prohibicions, les persecucions i la repressió es referien només a alguns àmbits,
els quals representaven poc temps i poc espai dins la vida de la gent. En canvi
ara, la castellanització ha continuat i inundat tots els àmbits per on es mou la
gent, paral·lelament a la normalització del català, que produïa esperances de
recuperació. Amb les lleis i decrets del Govern del PP a Madrid i a qualsevol
àmbit dels Països Catalans, que suposen un retrocés per a la llengua pròpia
d'aquests indrets, el mal que s'aconsegueix es multiplica en progressió
geomètrica. També aprofiten la crisi perquè la gent posi valor a les llengües i
que pensin en quina els podrà aconseguir més feina, perquè triïn les més
poderoses i abandonin la seva; quan dic la seva, em referesc a la pròpia de la
nostra comunitat lingüística històrica.
En definitiva, s'ha de dir que no
aconseguiran el seu propòsit, perquè mai tampoc no havia existit una actitud tan
lluitadora com l'actual, mai no havia aflorat una rebel·lió tan important com
l'existent en aquest moment. El poble ja no és ignorant, sap el que vol i sap
qui són els traïdors. Els mals polítics passaran, passaran a la història com a
elements subversius i com a persones que varen voler molt de mal al nostre país.
I el poble, que sempre té raó, triomfarà per damunt tots aquests colonitzadors i
col·laboracionistes i la nostra llengua i la nostra identitat sobreviuran. A
l'escola, a l'administració, als comerços, al carrer i a totes parts usarem el
català, perquè és la llengua de la nostra nació. I aprendrem altres llengües,
les que puguem i vulguem.
Publicat en LA VEU DEL PAÍS VALENCIÀ
divendres 10 de maig del 2013
Jesús Huguet
Com vostès deuen saber el govern aragonès ha
rebatejat les llengües pròpies de la regió (el català de la Franja i l'aragonès
de les comarques d'Hecho i Ansó) amb els estrambòtics noms de L.A.P.A.O. (lengua
aragonesa propia del area oriental) i L.A.P.A.P.Y.P. (lengua aragonesa propia
del área prepirenaica y pirenaica). A més de la “burrera” que això significa
crec que hi ha un perill molt greu en eixa acció.
El més antidemocràtic
del món és convertir la ciència o allò que està fora de la política en objecte
del capritx dels que manen. Imaginen que demà els dirigents que governen un país
decideixen que l'aigua no està explicitada per la fórmula H2O; segurament no
solament diríem que eixos dirigents són uns ases sinó que s'extralimitaven de
les seues competències. Recordaran vostès, amables lectors, com titllàvem de
dictadors alguns presidents o capitosts o “caudillos” que obligaven que els seus
equips esportius favorits sempre guanyaren els respectius campionats. En
definitiva, el capritx d'uns polítics, per nombrosos i votats que siguen, no és
raó per interferir allò que no té a veure amb les seues obligacions
públiques.
Els valencians, que tenim una llarga experiència en la
discussió de noms, hem de ser molt sensibles a actituds i accions com la que la
Sra. Rudi i el seu govern han perpetrat contra la nostra llengua. Evidentment
ella és responsable de la gestió de la cosa pública aragonesa però no té cap
competència ni títol per menysprear així una llengua.
Quan vaig tindre
una certa responsabilitat en la política lingüística de la Generalitat
Valenciana solíem enviar lots de llibres a quaranta centres docents de la Franja
d'Aragó que ensenyaven la llengua pròpia. El material estava en valencià,
evidentment, ara caldrà que em recicle i tinga que dir LAPAO. Però com tot no
són desavantatges al meu curriculum podré posar que amés de certes llengües que
no em son maternes parle valencià-català i LAPAO.
28 CENTRES HAN REBUT A HORES D'ARA L'AUTORITZACIÓ DE CANVI DE
LÍNIA A VALENCIÀ
Escola
Valenciana ha consultat als 44 centres que han sol·licitat canvi de programa per
al curs que ve i 28 ja han rebut comunicacions favorables de l'aprovació d'un
canvi de línia a valencià, encara que no tenen un document oficial. Les xifres
encara són provisionals, s'espera que aquesta setmana els 16 restants reben
alguna notificació.
Escola
Valenciana valora positivament que la consellera M. José Català haja passat de
les paraules als fets, perquè aquest resultat provisional n'és un bon exemple.
El president de l'entitat ha anunciat que “és un canvi de rumb molt significatiu
respecte a les denegacions sistemàtiques i sense argumentacions de l'etapa Font
de Mora, el diàleg comença a tindre els seus efectes en benefici de l'alumnat i
de l'establiment progressiu del programa òptim d'ensenyament, el Programa
plurilingüe d'ensenyament en valencià”.
La campanya Marca't un punt. Matricula en valencià,
matricula en qualitat ha estat determinant per contrarestar la manca
d'informació que tenien les famílies respecte als programes d'ensenyament
vigents i quin és el que garanteix l'aprenentatge de les dues llengües oficials
i una tercera llengua com l'anglés, el PPEV. Des de fa quasi una dècada
la
Conselleria d'Educació no autoritzava una xifra similar de
canvis de línia a ensenyament en valencià. “Ara que se'ls ha donat l'oportunitat
de decidir a les famílies en 44 centres, els resultats han estat ben clars”, ha
comunicat el president d'Escola Valenciana.
Hi ha centres
paradigmàtics, que duien molts anys lluitant per aconseguir la línia en
valencià. És el cas del CEIP 9 d'octubre d'Alcàsser. L'any 2007, quan les
famílies matricularen per al curs 2008-2009 tenien dobLe línia. 43 famílies
sol·licitaren ensenyament en valencià per a 25 places. 18 xiquets i xiquetes
d'infantil de 3 anys es van quedar sense poder estudiar en valencià. cada curs
passava el mateix, cada curs el centre sol·licitava un canvi de programa o
l'obertura d'una altra línia en valencià. La conselleria comandada per Alejandro
Font de Mora s'hi va negar sempre. “Ara, després dels anys, el 86,3% de les
famílies havien sol·licitat en primera opció valencià i ha estat una gran
victòria de sensatesa de la comunitat educativa del centre”, ha afirmat el
president d'Escola Valenciana, que coneixia aquest cas de ben a prop.
Un altre dels
casos és el CEIP El Palmeral d'Elx. En la ciutat hi ha vora quaranta centres
públics dels quals una quinzena oferia alguna línia d'ensenyament en valencià.
Cap dels 9 centres privats i concertats ofereix ensenyament en valencià. El
Palmeral va ser una de les primeres escoles del nostre territori on es va
implantar l'ensenyament en valencià. Cada curs, la demanda superava l'oferta. Hi
havia dues línies en valencià i una en castellà. Finalment, enguany, amb un
contundent 98% de famílies que volien que els seus fills estudiaren en valencià,
s'ha aconseguit que es fera un canvi de línia educativa.
Un exemple ben
significatiu ha estat el CEIP La
Rambla d'Agost. Aquesta població de l'Alacantí no comptava amb
ensenyament en valencià a l'escola pública i ara amb un 100% de sol·licituds de
PPEV per part de les famílies, s'ha aconseguit.
Les dues
comarques on s'han produït fins ara més aprovacions de canvis de programa han
estat l'Horta Sud i l'Alcoià.
Relació de centres educatius
als quals se'ls ha comunicat l'autorització de canvi de programa (PROVISIONAL,
PENDENT DE TINDRE LA
NOTIFICACIÓ A TOTS ELS CENTRES)
EL CAMP DE TÚRIA |
|
CEIP VERGE DEL FONAMENT |
BENISSANÓ |
CEIP LLUÍS VIVES |
LA POBLA DE VALLBONA |
HORTA SUD |
|
CEIP JUAN ESTEVE |
ALBAL |
CEIP 9 D'OCTUBRE |
ALCÀSSER |
CEIP PALUZIÉ |
CATARROJA |
CEIP ORBA |
ALFAFAR |
CEIP RAMON I CAJAL |
XIRIVELLA |
CC MONTE SIÓN |
TORRENT |
|
|
HORTA NORD |
|
CEIP JOSEP MARIA OLTRA |
MONCADA |
CEIP Ausiàs MARCH |
PATERNA |
VALÈNCIA |
|
CEIP PARE CATALÀ |
VALÈNCIA |
|
|
LA RIBERA |
|
CEIP LÓPEZ MARCOS |
SOLLANA |
CEIP VICENT BLASCO IBÁÑEZ |
ALZIRA |
|
|
LA SAFOR |
|
CC ESCOLA PIA |
GANDIA |
|
|
LA MARINA ALTA |
|
CEIP GABRIEL MIRÓ |
CALP |
CEIP VICENT TENA |
XÀBIA |
CEIP MANUEL BRU |
BENISSA |
|
|
LA MARINA BAIXA |
|
CEIP GARGANES FOYETA |
ALTEA |
|
|
L'ALACANTÍ |
|
CEIP LA RAMBLA |
AGOST |
|
|
L'ALCOIÀ |
|
CEIP EL ROMERAL |
ALCOI |
CEIP MIGUEL HERNÁNDEZ |
ALCOI |
CEIP HORTA MAJOR |
ALCOI |
CEIP BRACAL |
MURO |
CEIP JOAQUÍN CARTAGENA |
CAMP DE MIRRA |
CEIP MARE DE DEU DEL CARME |
CANYADA |
|
|
EL COMTAT |
|
CEIP SAN JUAN BOSCO |
COCENTAINA |
CEIP REAL BLANC |
COCENTAINA |
|
|
EL BAIX VINALOPÓ |
|
CEIP EL PALMERAL |
ELX
|
11)
Demà en InfoMigjorn Cap de
Setmana
Sumari
1) Eugeni S. Reig -
figolis
2) Eugeni S. Reig - fila
d'aigua
3) Antoni Llull Martí - El dret a usar
qualsevol paraula
4) Pere Ortís - Netegem i enriquim la
llengua catalana (La llengua als esports)
5) Albert Pla Nualart - Podem parlar d''austericidi'?
6) Josep Miquel Bausset - Un País que fa camí
7) Joaquim Juan-Mompó
Rovira - Sanchis, no Sanchís
8) David Paloma - Sempre
Fabra
Si voleu rebre cada
divendres el butlletí InfoMigjorn Cap de Setmana heu de
manifestar-ho explícitament en un missatge electrònic que heu d'enviar a
l'adreça infomigjorn@telefonica.net en el qual heu de fer constar el vostre nom i cognoms i l'adreça
electrònica on voleu rebre'l.
El preu de la subscripció al
butlletí InfoMigjorn Cap de Setmana corresponent a
l'any 2013 és de 25
euros.
Els nous subscriptors podreu llegir en la web tots els
butlletins d'InfoMigjorn i d'InfoMigjorn
Cap de Setmana que s'han publicat fins ara.
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
InfoMigjorn és un butlletí que distribueix missatges
informatius relacionats amb la llengua catalana, com ara:
– Retalls de notícies de premsa.
– Articles, publicats o inèdits.
– Informacions sobre seminaris, congressos, cursos,
conferències, presentacions de llibres, publicacions de revistes,
etc.
– Ressenyes de llibres, publicades o inèdites.
Així com altres missatges informatius relacionats amb
sociolingüística, gramàtica històrica, dialectologia, literatura, política
lingüística, normativa, etc.
PROTECCIÓ DE DADES. En virtut de les lleis
vigents en matèria de protecció de dades (LOPD) us informem que us hem enviat
aquest correu utilitzant les dades de contacte que ens vàreu facilitar en el seu
moment i que vàrem incorporar al nostre arxiu. Teniu dret a sol·licitar l'accés,
la modificació o la cancel·lació de les vostres dades, incloent-hi l'adreça de
correu electrònic, del nostre arxiu. Podeu contactar amb nosaltres enviant un
missatge a l'adreça infomigjorn@telefonica.net Si voleu donar-vos de baixa, cliqueu ací