InfoMigjorn, revista digital sobre llengua catalana [10.300 membres]
 
Butlletí número 820 (dijous 02/05/2013) - Continguts triats i enviats per Eugeni S. Reig i Xavier Marí
 
 
SUMARI
 
1) 500 raons per parlar català, de David Pagès i Cassú
 
2) J. Leonardo Giménez - Pròxim i proper
 
3) Núria Puyuelo - Un tastet de llengua
 
4) Carles Ribera - Catalunya bilingüe, el mite
 
 
6) Hèctor López Bofill - Llengua i humiliacions
 
7) Maria Mercè Roca - El Soler
 
 
9) Demà en InfoMigjorn Cap de Setmana
 
 
 
1)
 
Publicat en el llibre 500 raons per parlar català, de David Pagès i Cassú (CCG edicions, Girona, 2011, pàg. 91).
 
 

293. Cada llengua suma en positiu, no se'n coneix cap que tanqui portes. Les llengües ens fan més rics.

 

Antoni Mir

Filòleg. Director de Linguamón- Casa de les Llengües

 

 

2)

 

Article publicat en el Levante-EMV divendres 19 d'abril del 2013
 
Pròxim i proper
 
J. Leonardo Giménez
 
Hi ha, des de fa un cert temps, preocupació per recuperar expressions, paraules i termes d'ús corrent, que són ben genuïns i integrats en la parla natural, però que sovint es veuen arraconats en el dit model culte, d'una manera, de vegades, artificiosa. Un dels verbs que sofrix eixa marginació és “acostar”, del qual s'han ocupat alguns lingüistes, estudiosos i escriptors. També apunte el deprimit “arrimar”, que sofrix una ben palesa marginació en el model “exquisit”, com també “allargar”: “Ens allargarem a cals tios a vore'ls”. Estos tres es veuen retirats o semiretirats, en eixe patró, a favor de “apropar”, el qual l'hem de considerar vàlid, encara que ens semble un poc postís, però que no cal que lleve el lloc als mencionats. De la família d'este últim tenim l'adjectiu “proper”. Sembla que queda més valencià/català usar esta forma en compte de “pròxim”, molt paregut a l'equivalent etimològic castellà, però la realitat és que tant “apropar” com “proper” ens acostem més a l'idioma veí que no les formes i expressions que usem en el llenguatge natural i espontani. Procedixen de “acercar” i “cercano” ja que “cerca” és l'equivalent de “prop”. Albert Pla Nualart, en l'article “Com ‘proper' acosta al castellà”, diu que esta forma “No deixa de ser una interferència: només el motiva fer-ho diferent del castellà” i que “almenys en la llengua oral, ‘pròxim' és la forma més utilitzada i la més antiga”, ja que “està documentada en 1599 i “proper” no es troba fins a 1880”. Deixant de banda el llenguatge escrit i el polític, quan sentim dir algú “El proper any deixaré de fumar”, ens ho podem creure o no, però de seguida pensem que no és valencianoparlant de sempre  o que té una indigestió del model elitista. Jo eixes promeses ja no les faig, però, en tot cas, haguera dit que “A l'any que ve deixaré de fumar”. I si fóra conductor d'autobusos, diria “Ha de baixar en la primera parada” o “en la parada següent”, o “en la pròxima”, i no “en la propera parada”, com no fa molt em contestà un conductor jove a València. Usem “apropar” i “proper” perquè poden vindre bé per a evitar repeticions, però no a costa de bandejar els anomenats més amunt, i altres, que són de casa de tota la vida.
 
3)
 
 
Publicat en el suplement de cultura del diari EL PUNT AVUI divendres 19 d'abril del 2013
 

Un tastet de llengua

Núria Puyuelo

 

S'acosta Sant Jordi i considero que és un bon moment per fer un repàs dels llibres més destacats que s'han publicat en el darrer any relacionats amb la llengua. Aquí en teniu un tastet.

En primer lloc un dels manuals que han tingut més èxit aquests últims mesos ha estat El catanyol es cura (Barcanova, 2012), del filòleg Pau Vidal. Amb aquest terme l'autor anomena el català oral o escrit que és ple d'interferències del castellà i que és tan estès actualment. D'una manera amena i propera, Vidal ens ajuda a descobrir per què no podem fer servir segons quines paraules o expressions, com ara triler, bulto, xiringuito, per suposat i exitós, a través d'exemples extrets de la vida real.

Una altra de les novetats editorials recents molt recomanable com a eina de consulta és la Gramàtica catalana de la A a la Z (Publicacions de l'Abadia de Montserrat, 2012), de Marta Mas Prats i Albert Vilagrasa Grandia. Aquesta gramàtica és molt útil perquè permet cercar i resoldre fàcilment els dubtes que presenta el català. A més, és un manual a l'abast de tothom, de gran utilitat tant per a estudiants com per a professors o per a qualsevol altra persona que escrigui habitualment en català i que necessiti una eina que li solucioni els dubtes gramaticals.

Finalment, dues recomanacions més per a aquells lectors interessats en l'ús de la llengua: La dèria del català (La Magrana, 2013), de Rudolf Ortega, que fa un repàs per la història de la llengua cercant quins factors han convertit el català en un cas únic de supervivència entre les llengües minoritàries, i Qui estima la llengua la fa servir (Barcanova, 2013), del psicòleg i especialista en identitat lingüística i autoestima grupal Quim Gibert, que exposa els motius pels quals els catalans tendim a canviar d'idioma quan el nostre interlocutor és castellà.
 
 
4)
 
Publicat a
 
 
 
Aquest esforçat articulista pot passar hores rumiant una idea i quan la té descobreix que en Joan Antoni Poch l'ha sintetitzada de manera immillorable en l'acudit de les pàgines d'aquest diari. El d'ahir, per exemple, amb aquella aula on un alumne alça la mà exigint que la classe es faci en castellà i darrere seu la resta de la mainada reclama l'ensenyament en idiomes tan diversos com ara el xinès, l'àrab o el suahili.
 
L'esperpèntica interlocutòria del TSJC coneguda aquesta setmana no només és un atac intolerable contra la voluntat àmpliament majoritària de la ciutadania, sinó que respon a ignorància o mala fe sobre la realitat del país. Espanya s'obstina a condemnar-nos a un mite inexistent. El bilingüisme és un fenomen que aquí només va tenir un cert predicament durant la segona meitat del segle XX, després, per cert, de quaranta anys de dictadura en els quals es va intentar suplantar a cops de repressió la llengua pròpia, amplíssimament majoritària fins llavors. Ara, en canvi, vivim en una societat multilingüe, amb parles pròpies d'uns quants centenars de milers de compatriotes que no són ni el català ni el castellà. El català ha de ser la llengua vehicular no només perquè estigui en perill després de segles de persecució (que ja seria prou motiu de reparació històrica), sinó perquè ¿Quina millor llengua, que la que ha sorgit aquí, pot ser comuna a tots els catalans que parlen altres idiomes? El català no divideix, sinó que agrega i cohesiona. Per això és tan perillós i ens el volen exterminar, amb els catalans com a cooperadors necessaris mentre no decidim fotre el camp d'una vegada d'aquest Estat indecent.
 
5)
 
Publicat a
 
 
Pep Riera

Apa, quedem que la interlocutòria del TSJC sobre la immersió és tan absurda que és com si no existís. I que l'acció d'ERC parlant en català al Congrés demostra fins i tot que aquest assalt l'hem guanyat. A mi, ja em perdonaran, em sembla que hem tornat a perdre. I ja em tornaran a perdonar, però em fa l'efecte que hem vingut a demostrar que és tan absurd que quan un alumne demani ser atès en castellà tota la classe es faci en castellà com que també ho és parlar en català al Congrés dels Diputats. No vull dir que no valori la intenció dels diputats d'ERC; al contrari. Però sí que vull dir que si aquesta pedagogia no l'entenen a la primera un austríac, un tailandès o un marcià, no sé si és bona pedagogia. Si els haguéssim d'explicar que la immersió escolar és un model d'èxit i que no és deixar de banda el castellà i que en canvi sí que estem a favor que es parli el català com a llengua de l'Estat espanyol al Congrés dels Diputats tot i que vam presentar-ho com una absurditat, si haguéssim de matisar tot això i encara més, voldria dir que l'acció pedagògica no era prou reeixida. Però, vistes les reaccions positives (a Catalunya), dec ser jo que em complico el pensament. Ara bé, no ens queixem si a partir d'ara ens diuen que la possibilitat que un dia es parli català al Congrés (encara que sigui per dir-los “adéu”) ja ni es plantejarà, perquè va quedar demostrat que és absurd.

També no sé si sóc jo, però em passa el mateix amb l'argument que “a Catalunya no hi ha conflicte lingüístic”, que es treu cada vegada que hi ha un atac contra el català. Com que es tracta de negar que el castellà estigui discriminat a Catalunya (que ja és un argument pervers), ens sembla una resposta contundent, inqüestionable i que genera un amplíssim consens. Doncs què volen que els digui, a mi sí que em sembla que hi ha conflicte lingüístic a Catalunya. Mentre es pugui viure completament en castellà i en canvi sigui impossible fer-ho en català (demanin un tallat a molts bars de Barcelona o vagin als jutjats o al cinema o...) hi haurà conflicte lingüístic. Que cap castellanoparlant es pugui sentir discriminat ens fa dir que “a Catalunya no hi ha conflicte lingüístic”. I els parlants de la llengua pròpia del país?

Jo no sé si ens tenen menjada la moral. Espero que encara no. Però que ens fan fer pedagogies i arguments tan estranys com aquests, és més clar que l'aigua.

 
6)
 
Publicat a
 
 
Hèctor López Bofill
 

Amb molta dificultat trobaríem l'exemple d'un estat suposadament democràtic que expulsi del seu parlament un diputat pel fet de parlar la seva llengua. Això no obstant, va passar la setmana passada al Congrés espanyol quan el president de la cambra, Jesús Posada, va cridar a l'ordre i finalment va fer fora del recinte els diputats d'ERC Joan Tardà, Alfred Bosch i Teresa Jordà, una circumstància que ja s'havia produït en un grapat d'ocasions (i que també havien afectat Joan Tardà) quan José Bono presidia el Congrés durant la VIII i IX legislatures. Sols aquest fet ja confirma el fracàs del projecte espanyol com a realitat plurinacional i, tal vegada, d'acord amb allò que he suggerit, com a democràcia.

L'hostilitat contra el català també referma la legitimitat de les aspiracions secessionistes catalanes: els catalans no podem continuar en un estat que no tracta amb igualtat la llengua d'una de les seves comunitats nacionals (la qual, a més, gaudeix teòricament d'un estatus de cooficialitat) de manera que en cada acte de repressió del seu ús s'agredeix no sols la dignitat de la persona sancionada sinó la de tots els parlants d'aquella llengua. No obstant això, que el 2013 encara hàgim de denunciar aquests dèficits és una xacra que corca Espanya com a model de convivència però, com sovint passa en aquests casos, és una mostra de les contradiccions, les febleses i la irresponsabilitat del catalanisme polític.

Si en algun moment dels darrers 30 anys tots els diputats catalans s'haguessin plantat sistemàticament per aconseguir que el català es pogués fer servir a les institucions centrals, o bé ja s'hauria reformat el sistema en un sentit favorable al pluralisme lingüístic o bé el conflicte nacional s'hauria accelerat perquè el caràcter repressiu i uniformitzador de l'Espanya castellana s'hauria fet més obvi, més injustificat i més insuportable. Però la història consisteix en el fet que només els diputats d'ERC, i tan sols de tant en tant, han gosat tensar la corda fins al límit de l'expulsió. Cal posar de manifest la docilitat i la passivitat amb la qual han actuat amb el tema de la llengua al Congrés la resta de diputats escollits per partits que en algun moment s'han qualificat de catalanistes, un arc que comprèn del PSC a ICV passant per CiU, amb la vergonya que ha significat de vegades arrenglerar-se sense fissures a la prohibició de l'ús del català, provar de ridiculitzar els diputats d'ERC pel suposat caràcter extemporani i freak de les seves reivindicacions i, en un exercici d'autoodi abominable, contribuir a combatre la voluntat de parlar en català amb més insistència que un diputat castellanoparlant com s'esdevingué en el cas de Teresa Cunillera del PSC, tot fent d'assistent a Jesús Posada a l'hora de buscar el fonament legal en el reglament del Congrés que permetés censurar Tardà. L'actitud dels diputats del PSC en aquest aspecte i el seu servilisme lingüístic (com també la dels d'ICV) sempre ha estat lamentable si tenim en compte que des de l'angle del seu suposat ideal suprem, el federalisme, el monolingüisme a les institucions centrals és l'antítesi dels models de federació plurinacional que funcionen.

Durant les meves estades de recerca a Suïssa, recordo que em va impressionar l'ús habitual i amb plens efectes de les quatre llengües oficials de la Confederació (francès, alemany, italià i romanx) a l'Assemblea Federal, al Consell Federal o al Tribunal Suprem Federal. I encara em va impressionar més que quan vaig interrogar alguns diputats sobre com s'organitzava el servei de traducció a l'Assemblea em van dir que no en tenien perquè se suposava que els representants del poble i, en general, aquells que accedien a les altes magistratures tenien prou nivell per almenys entendre les intervencions en qualsevol de les altres llengües oficials que no fossin la seva llengua materna. La comparació amb les institucions espanyoles és esgarrifosa, no sols per la prohibició sinó també per l'ostentació cafre d'ignorància que significa la manca d'interès i el desconeixement de les altres llengües de l'Estat. En el cas del poder judicial només recalco que també la setmana passada Marc Belzunces va anunciar que interposaria un recurs davant del Tribunal Europeu de Drets Humans perquè tant el Tribunal Suprem com el Tribunal Constitucional no havien admès els seus recursos pel fet d'haver estat escrits en català.

Però, pel que fa al Congrés, l'actitud de submissió lingüística més aclaparadora i incomprensible continua essent la dels diputats de CiU, els quals mai no s'han dignat a aixecar una mica més el to de veu en defensa de la llengua, com de fet encara és hora que mantinguin una actitud de conflicte frontal amb cap altra qüestió nacional. I jo em pregunto, si fins ara han estat incapaços de plantejar un conflicte amb el català, com seran capaços de sostenir l'enorme tensió que suposa un procés cap a l'estat propi? I, fins i tot en el supòsit que el gest sobiranista es reconduís cap a una reforma constitucional, amb l'aquiescència, com s'ha insinuat aquests dies, dels altres grups, com es pot ni tan sols perfilar la possibilitat de la transformació constitucional si en 30 anys han estat incapaços ni tan sols de reformar el reglament del Congrés? (i això que acabo de dir també val per als cants de sirena que puguin procedir de les files del PSC-PSOE). És feridor que les reaccions polítiques continuen sent les de sempre, fins i tot en un context de setge contra la llengua com es va tornar a evidenciar amb la darrera decisió del Tribunal Superior de Justícia de Catalunya contra la immersió. És del tot intrigant discernir com es produirà un canvi radical si no hi ha ni tan sols un replantejament dels reptes a curt termini que podrien tenir una resposta senzilla i efectiva. Si continuem fent el de sempre, continuarem com sempre, o pitjor.

7)

Publicat a

 
 
Maria Mercè Roca
 
Aquests dies a Girona hi ha un grup de nois i noies de l'escola Bressola Pompeu Fabra, del Soler, al Rosselló, fent una immersió lingüística en català. Una Bressola –per si hi ha algú distret– és una escola del sud de França on es fa l'ensenyament en català. El fenomen de les bressoles, vist des d'aquí, que anem a patacada diària amb Espanya pel tema de la llengua a l'escola, és engrescador i fa posar de bon humor. La llengua de les bressoles no té a veure amb la política, com hauria de ser sempre; els pares trien aquestes escoles per motius identitaris –el català potser era la llengua dels avis–, de prestigi –les bressoles tenen bons resultats acadèmics– i perquè saben que, en qüestió de llengües, una més és sempre molt més: com més llengües, més intel·ligents són els alumnes. Així doncs, els alumnes francesos de la Pompeu Fabra conviuen amb els catalans de l'Institut Sobrequés: la nena que és a casa, que es diu Zoé, és un encant de nena, i sembla que s'hi troba molt a gust.
 
La consigna que ens va donar l'Institut era senzilla: es tractava que els francesos visquessin en català. A bodes ens convides!, vam pensar. Entre nosaltres, he de dir que hem fet una mica de trampa o, si voleu, que tot i que per naturalesa ja som militants lingüístics, aquests dies ho hem estat molt més, i la Zoé marxarà amb la impressió que a Girona no es parla ni se sent ni s'escriu ni es llegeix cap altra llengua que no sigui el català. Ens hi hem esmerçat a fons: tot etiquetat en català (algun producte costa de trobar, però vaja, hem fet el fet...); de música de fons posem els Manel; el comandament té sintonitzat només cadenes catalanes... Amb els diaris, cap problema, i els llibres en castellà els hem posat a sota la pila. Tot es veu normal. Mentrestant, els alumnes catalans i els francesos passegen per Girona, van amb bicicleta, juguen a rugbi al parc del Migdia, visiten el Barri Vell, mengen xuixos, fan amistat i s'ho passen la mar de bé.
 

8)

Publicat en el diari ARA diumenge 21 d'abril del 2013
http://www.ara.cat/premium/tema_del_dia/situacio-del-catala-indicadors_0_905309552.html
 
La situació del català, en 18 indicadors
 
Reduir la salut del català en una única xifra és quimèric: la llengua pròpia del país viu situacions dispars segons els àmbits. Us oferim un resum dels indicadors més significatius
 

9,8 milions de parlants

És la xifra global de tots els territoris de parla catalana. No vol dir que el parlin habitualment, sinó que el saben parlar.

5,5 milions de parlants sense que sigui la llengua materna

Hi ha 2,25 parlants de català per cada parlant inicial d'aquesta llengua (és a dir, que la va tenir com a materna). És una llengua atractiva, amb una ràtio semblant a l'anglès (2,52). El castellà, en canvi, només té 1,65 parlants per cada parlant inicial.

9,9% de parlants amb el castellà com a llengua mare es passen al català

En canvi, només el 2,2% de parlants que tenen el català com a llengua materna acaben passant-se al castellà com a idioma prioritari.

1 milió de lectors

La xifra creix: des del 2007 ha pujat un 9,5%. En canvi, el nombre de lectors en castellà (encara majoritari) ha baixat un 5,3%. Només el 9,5% de castellanoparlants d'origen, però, llegeixen llibres en català.

2,1 milions d'oients de ràdio

La ràdio en català ha crescut de manera notable en pocs anys i ja és l'idioma preferit dels catalans, amb el 57,9% dels oients per a aquest mitjà. El 2012 2.154.459 catalans es declaraven oients de ràdio en català, cosa que converteix la ràdio en el mitjà en què el català obté millors dades, en relació amb el seu nombre de parlants.

22a llengua més traduïda

En el món de traduccions literàries, té un pes molt superior al que li tocaria per nombre de parlants. I és la 26a llengua en traduccions d'altres idiomes.

1,1 milions de lectors de diaris

Mai a la història hi havia hagut al país tants lectors de diaris en català. Tot i la crisi que travessa el sector, cada matí 1.097.000 catalans llegeixen algun diari en la llengua pròpia del país. L'aparició de l'ARA i l'edició doble de La Vanguardia han millorat aquest índex els últims anys.

3% de pel·lícules amb versió doblada al català

A més a més, la versió doblada al català només suposa el 15% del total de projeccions.

26,1% de quota per al català a la televisió

En els últims dos anys -i en un marc de consum televisiu creixent- el català ha guanyat 700.000 seguidors i ja suma 3.785.000 espectadors. La CCMA acapara el 22,7% del share televisiu, sobre un total del 26,1%.

36% d'ofertes de feina que requereixen saber català

Un informe d'Adecco Professional del 2011 indica que el català és un actiu per aconseguir feina. El 36,12% de Catalunya, però, baixa fins al 9,61% en el cas de les illes Balears i fins al 6,47% pel que fa al País Valencià. El comerç, la sanitat i els serveis són les àrees amb més demanda.

68,1% de botigues de Barcelona que fan rètols en català

La xifra ha crescut en sis punts respecte a l'última enquesta de l'Ajuntament, feta dos anys enrere.

8% de demandes judicials presentades en català

De les 425.000 demandes presentades, 34.537 es van redactar en català.

6% de productes de supermercat etiquetats en català

Tot i que des del 2010 el Codi de Consum obliga a etiquetar almenys en català les dades obligatòries dels productes, el 94% d'empreses no ho compleixen.

277 llengües al territori de parla catalana

Tot i la preeminència del castellà, difícilment els Països Catalans es poden considerar bilingües. El nombre de llengües creix de les 271 a la 277 en només un any.

34a llengua a internet

Davant de comunitats amb més parlants, com ucraïnesos i serbocroates.

19è idioma més usat a Twitter

Segons un estudi de la Universitat de Cornell (Nova York), el català supera els 100.000 usuaris actius en aquesta xarxa social.

61,9% de webs en català

L'observatori Wiccacc mostra un creixement sostingut del català a les webs d'empreses i institucions presents a Catalunya. L'entitat elabora un butlletí mensual amb les marques que s'incorporen al català.

0,5 punts més de nota en castellà que en català

Segons les dades de les proves de selectivitat del 2012, la mitjana en català és del 5,99, mentre que en castellà la nota mitjana és de 6,43. Aquesta diferència tira per terra la noció que el model d'immersió lingüística és un impediment perquè els catalans aprenguin la llengua castellana.

 
 
10)
Demà en InfoMigjorn Cap de Setmana
Sumari
 
 
1) Eugeni S. Reig - fer-se el renyó d'or
 
2) Eugeni S. Reig - fer-se malalt
 
3) Antoni Llull Martí - Quatre mots de la veritat
 
4) Pere Ortís - Netegem i enriquim la llengua catalana (Mots admesos)
 
5) Albert Pla Nualart - Sessions troneres
 
6) Josefina Salord - La catalanitat cultural i lingüística de la Menorca colonial del segle XVIII
 
7) Quim Gibert - Els 29 del bellus mons
 
8) L'interés per la llengua dels valencians (segles XV-XIX) (I)
 
 
 
Si voleu rebre cada divendres el butlletí InfoMigjorn Cap de Setmana heu de manifestar-ho explícitament en un missatge electrònic que heu d'enviar a l'adreça infomigjorn@telefonica.net en el qual heu de fer constar el vostre nom i cognoms i l'adreça electrònica on voleu rebre'l.
 
El preu de la subscripció al butlletí InfoMigjorn Cap de Setmana corresponent a l'any 2013 és de 25 euros.
 
Els nous subscriptors podreu llegir en la web tots els butlletins d'InfoMigjorn i d'InfoMigjorn Cap de Setmana que s'han publicat fins ara.
 
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
 
InfoMigjorn és un butlletí que distribueix missatges informatius relacionats amb la llengua catalana, com ara:
– Retalls de notícies de premsa.
– Articles, publicats o inèdits.
– Informacions sobre seminaris, congressos, cursos, conferències, presentacions de llibres, publicacions de revistes, etc.
– Ressenyes de llibres, publicades o inèdites.
Així com altres missatges informatius relacionats amb sociolingüística, gramàtica històrica, dialectologia, literatura, política lingüística, normativa, etc.
 
 
Enviat pel servei Sala de premsa de DRAC telemàtic http://drac.com
 
PROTECCIÓ DE DADES. En virtut de les lleis vigents en matèria de protecció de dades (LOPD) us informem que us hem enviat aquest correu utilitzant les dades de contacte que ens vàreu facilitar en el seu moment i que vàrem incorporar al nostre arxiu. Teniu dret a sol·licitar l'accés, la modificació o la cancel·lació de les vostres dades, incloent-hi l'adreça de correu electrònic, del nostre arxiu. Podeu contactar amb nosaltres enviant un missatge a l'adreça infomigjorn@telefonica.net Si voleu donar-vos de baixa, cliqueu ací