ferritja
Llenca fina i generalment enrotllada en espiral que s’obté quan es
treballa el ferro, l’acer, el bronze o altres metalls amb determinades màquines,
com ara un torn o una fresadora.
Feu el favor de llevar tota la ferritja eixa que hi ha al costat
de torn, que quasi no es pot ni
passar. |
Conec
la paraula ferritja, amb el
significat especificat, del parlar d’Alcoi.
En el poema Escena teologal de Joan Valls Jordà podem
llegir:
«Cal, doncs, descarregar la consciència.
De ferritja, de pinyol, de
borumballa,
del que siga.
La qüestió és
humilitzar-se,
capir l’anagrama que
cega:
misteri de l’Alfa i
l’Omega,
car l’orde del dia
diu:
amb salms a l’harmònium
salveu
la idea massissa de
Déu.»
En el
poema xix del recull titulat
“Rondaire esmaperdut”, que és la primera part del llibre Anys i paranys
(pàg. 45), trobem:
¡Ai,
ciutat d’engranatges,
de
ferritges i draps,
de
cultura a mig lleure
i
alens embarrancats!
Els
dos versos inicials d’aquest poema els va posar Josep Tormo Colomina com a
epígraf del seu llibre El llenguatge
tèxtil alcoià.
Joan
Valls també va emprar la paraula ferritja en la seua poesia festiva. En
la
Cançó de Serafí de dimarts 4 de maig de 1973
titulada Olors, que també podem trobar en el llibre
Cent serafins (pàg. 135),
llegim:
«[...] a cagaferro
oxidat,
a sulfuro, a vedriol
i a ferritja de manyans.»
A
Alcoi, població que ha tingut una indústria metal·lúrgica molt important, allò
que en fusta s’anomena borumballa en
metall s’anomena ferritja i allò que
en fusta s’anomena serradura en
metall s’anomena llimadura.
La
denominació d’aquest concepte està molt mal resolt en la llengua normativa. Els
diccionaris bilingües que he consultat acostumen a donar com a equivalents de la
paraula castellana viruta, quan és de
ferro o de qualsevol altre metall, les paraules llimadures (en plural) o llimalla, denominacions completament
inadequades perquè són mots derivats de llima i si llimem un metall amb una
llima o amb una llimadora obtenim sempre petites partícules de metall i no cap
llenca fina i enrotllada.
El mot ferritja en els diccionaris
● En el Diccionario valenciano-castellano de Carles Ros
(València, 1764) trobem la paraula grafiada ferrìja i la definix així:
«limadura: aquella como arena, ò polvo que la lima saca del oro, ù otro metal,
quando se lima; y assi esta voz ferrìja, se dirà en Castellano, limadùra
de hierro».
● El Breve vocabulario valenciano-castellano de Just Pastor
Fuster (València, 1827) no arreplega el vocable.
● En la primera edició del Diccionario valenciano-castellano de
Josep Escrig (València, 1851) trobem l’entrada ferrija que diu: «Limalla
ó limaduras».
● L’Ensayo de un diccionario valenciano-castellano de Lluís Lamarca (València, 1859) no arreplega el vocable.
● La Miscelánea que comprende vocabulario
valenciano-castellano de
Miguel Rosanes (València, 1864) no arreplega el
vocable.
● En la tercera edició del Diccionario valenciano-castellano de
Josep Escrig, dirigida per Constantí Llombart (València, 1887) trobem l’entrada
ferrija que diu: «Limalla, ó limadura de hierro».
● Josep Pla i Costa en el seu Diccionario Valenciano inclou el mot amb
la grafia ferricha i diu que l’equivalent castellà del vocable és «Limadura».
● En el Diccionario general valenciano-castellano de Joaquim
Martí i Gadea (València, 1891) trobem l’entrada ferrija que diu: «f. Limalla ó limadura de
hierro».
● El Diccionari general de la llengua catalana de Pompeu Fabra
(7a edició), en l’entrada ferritja, diu: «Llimalla de ferro».
● El Gran Diccionari de la Llengua Catalana de
l’Enciclopèdia (1998) en
l’entrada ferritja, diu: «[1764; del ll. vg. *ferrīgo,
-īgĭnis, íd.] f METAL·L Pols o llimalla de ferro produïda en
serrar-lo, llimar-lo, etc.»
● El Diccionari Valencià editat conjuntament per l’Institut
Interuniversitari de Filologia Valenciana, la Generalitat
Valenciana i Edicions Bromera (2a edició) diu: «f. metal·l. Pols o llimalla de ferro
produïda en serrar-lo, llimar-lo, etc.».
● El Diccionari de l’Institut d’Estudis Catalans (1a edició) diu:
«f.
Pols o llimalla produïda en serrar, llimar, etc., el
ferro».
● El Diccionari de l’Institut d’Estudis Catalans (2a edició) diu:
«f.
Pols, llimalla o encenalls de metall que es desprenen en serrar, llimar,
tornejar, etc., una peça metàl·lica».
● El Diccionari general de Francesc Ferrer Pastor en l’entrada
ferritja diu: «f. Llimalla de ferro [limaduras]»
● Santiago Albertí, en el seu Diccionari castellà-català /
català-castellà, diu: «f. Limaduras de hierro»
● En el Diccionari català-castellà de l’Enciclopèdia (2a edició,
febrer 1995) diu: «f (llimalla de
ferro) limaduras pl [de hierro]
● En el Diccionari Voramar valencià-castellà /
castellà-valencià en l’entrada
ferritja diu: «f.
(llimalla) limaduras fpl limalla / (rovell) herrumbre
m».
● En el Diccionari valencià-castellà de RACV trobem el vocable
grafiat ferrija. Diu: «s.f. limaduras
limalla».
● El Diccionari Català-Valencià-Balear, la
primera accepció que dóna de la paraula ferritja és: «Polsim de ferro
produït en serrar-lo, en llimar-lo, foradar-lo, etc. (or., occ., val., bal.) .»
I ens diu que equival al castellà limaduras.
● Joan Coromines arreplega la paraula ferritja en el seu Diccionari Etimològic i Complementari de
la Llengua
Catalana (III, 984b52) i diu: «De ferritja ‘rovell’
o ‘llimadures’ no en teníem dades abans de 1764 i 1792 (DAg),
però provenint del ll. vg. *ferrīgo, -īgĭnis, ha de ser molt més antic, car hi
coincideix el cast. herrín; [...]».
● El
TERMCAT dóna la definició següent de la paraula ferritja: «Porció de
metall arrencada per una eina de tall».
Com
podem observar, la definició que apareix en la 2a edició del DIEC és molt
més adequada que les de tots els altres diccionaris. La definició que dóna el
TERMCAT, des del meu punt de vista, és perfecta.
NOTA: El
poema Escena teologal forma part del poemari Posicions terrenals.
Podem trobar-lo en Obra
Poètica de Joan Valls Jordà (Instituto de Estudios Alicantinos,
Alacant, 1981, pàg. 351)