276. En la línia de
valors, la llengua catalana mereix el mateix respecte que les altres llengües.
En la línia dels drets, el dret personal de parlar-la ha de ser tan respectat
com el de les persones que parlen amb normalitat altres llengües. Cal dir el
mateix a nivell comunitari o de poble: el poble català ha de ser respectat en la
seva llengua i cultura com ho han de ser els altres pobles. Pel que fa a
l'aspecte pastoral, la llengua nativa és l'instrument més apte, més natural i,
per tant, més exigible, en totes les tasques d'intercomunicació religiosa:
predicació, catequesi, sagraments.
Ramon Masnou
Bisbe de Vic
(1956-1983)
Fins al 15 d'abril, llibres a canvi de
donatius
Com ja ha fet en ocasions anteriors, el servei RodaMots/Cada dia un
mot organitza una campanya
de donatius per a autofinançar-se. Aquesta campanya dura quinze dies,
de l'1 al 15 d'abril. RodaMots no rep cap subvenció ni té cap ingrés per
publicitat. Per tant, els únics ingressos que té són els donatius dels
subscriptors.
La
subscripció a RodaMots és gratuïta. Actualment reben els missatges prop de
25.000 subscriptors. La peculiaritat d'aquestes campanyes –que solen fer-se un
cop cada dos anys– és que, a canvi dels donatius que fan, els subscriptors poden
triar un o més llibres de regal entre una llista de més de trenta
títols (narrativa, poesia, diccionaris, assaig, reculls de refranys i frases
fetes, etc.).
Els diners recollits serveixen per garantir la continuïtat de la
iniciativa ‘Cada dia un mot', la tramesa de la frase del dia (Minimàlia) i
altres projectes de la Xarxa
de Mots, l'entitat de la qual forma part
RodaMots.
En
aquesta ocasió, s'ha abaixat l'import mínim per rebre un llibre de regal, que
ara és de només 14 euros. Segons l'import, varien els títols que els donants
poden triar. A més a més, en acabar la campanya hi haurà un sorteig de cinc
llibres entre tots els que hagin fet donatius de menys de 14
euros.
Els donatius es poden fer per tres vies: al compte
0081-0077-84-0001456056 del Banc Sabadell/CAM, al compte 2100-0807-78-0201130452
de “la Caixa”, o bé a través de Paypal.
RodaMots envia ‘Cada dia un mot' des del 1999 i ja ha fet rodar més de
3.000 mots, expressions i refranys de la nostra llengua. El butlletí Minimàlia
envia la frase del dia des del 2007, té 4.000 subscriptors i ja ha enviat més de
1.000 frases.
Informació general sobre la campanya
http://www.rodamots.com/calaix.asp?text=cd13
Informació detallada sobre els llibres de regal
http://www.rodamots.com/calaix.asp?text=llibr13
Preguntes i respostes sobre la campanya
http://www.rodamots.com/calaix.asp?text=cd13_pmf
Pàgina inicial de RodaMots
El LibreOffice és el paquet ofimàtic lliure i gratuït més complet que existeix actualment. Permet crear documents dinàmics, analitzar dades, dissenyar presentacions atractives i realitzar dibuixos espectaculars. El LibreOffice.org 4 ha estat desenvolupat per la comunitat LibreOffice. Es troba disponible per a sistemes Windows, Mac i GNU/Linux.
El paquet ofimàtic inclou un processador de textos (Writer), un gestor de fulls de càlcul (Calc), un editor de presentacions (Impress), un editor de dibuixos vectorials i gràfics (Draw), un editor de base de dades (Base) i un editor de fórmules matemàtiques (Math). Els usuaris, per tant, disposen de tots els recursos necessaris per a ser productius en un món modern.
Durant l'any passat hi van haver-hi més de 90.000 baixades del LibreOffice només des del lloc web de Softcatalà, és a dir, sense comptar les versions distribuïdes a través d'altres llocs web o les còpies incloses a la majoria de sistemes GNU/Linux.
Novetats des de la versió 4.0
La versió 4.0 inclou les següents novetats:
Millora de qualitat en la traducció catalana
Per a la versió 3.6 es va realitzar un control de qualitat de la traducció.
A més a més de la interfície, traduïda completament, per a la versió 4.0 s'ha superat el 99% en la traducció l'ajuda, aproximadament 437.000 paraules, i se n'ha fet una revisió exhaustiva de la qualitat, incloent-hi una consolidació terminològica.
Baixada
El LibreOffice és lliure, això vol dir que ofereix la llibertat d'utilitzar, d'estudiar, de millorar i de compartir el programari. Podeu baixar la darrera versió des del Rebost: http://www.softcatala.org/libreoffice
Eines lingüístiques
El LibreOffice inclou les següents eines lingüístiques:
Relació amb el projecte l'OpenOffice.org
L'OpenOffice.org és un projecte abandonat que ha estat substituït pel LibreOffice i per l'Apache OpenOffice. Ambdós projectes són evolucions de l'antic OpenOffice.org. Tots els documents i materials elaborats per a l'OpenOffice.org són compatibles i aprofitables en qualsevol d'aquests dos projectes hereus.
El LibreOffice és el paquet ofimàtic escollit en les distribucions GNU/Linux més habituals i té el suport de la Document Foundation.
Softcatalà no pot assumir la traducció de dos paquets ofimàtics i només dóna suport al LibreOffice i es fa càrrec de la seva traducció al català.
Softcatalà recomana desinstal·lar l'OpenOffice.org i substituir-lo pel LibreOffice.
L'Apache OpenOffice no es troba disponible en català. Els usuaris de l'Apache OpenOffice que desitgin encapçalar el projecte de traducció d'aquest paquet ofimàtic trobaran la col·laboració i assessorament de Softcatalà.
Crida a la participació
El projecte de traducció necessita més voluntaris. Si sou usuari del LibreOffice o de l'OpenOffice.org i esteu interessats a ajudar en el projecte, no dubteu a visitar la pàgina web del projecte del LibreOffice a Softcatalà (vegeu http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/LibreOffice) i apunteu-vos a les llistes de correu, on podreu contactar directament amb l'equip de traducció per involucrar-vos en el projecte.
Quant a Softcatalà
Softcatalà és una associació sense afany de lucre que treballa per la normalització de la llengua catalana en el sector informàtic relacionat amb Internet i les noves tecnologies, a partir de la traducció de programari lliure i de distribució gratuïta. Per a més informació sobre els programes que aquesta associació ha traduït al català, podeu consultar el seu lloc web a http://www.softcatala.org.
Publicat en Vilaweb dilluns 25 de març del 2013
http://www.vilaweb.cat/noticia/4098532/20130325/noticia.html
Maó passa a dir-se 'Maó-Mahón'
L'equip de govern va introduir la proposta per la via d'urgència la setmana passada i avui l'aprovarà
És el penúltim tràmit abans no sigui del tot efectiu
L'equip del govern municipal de Maó, del PP, aprova avui l'espanyolització definitiva del topònim de la ciutat: de Maó a Maó-Mahón. El ple ja va aprovar el canvi de nom l'octubre de l'any passat, però aleshores es va obrir un període d'al·legacions i ara cal una segona votació. La batllessa Àgueda Reynés va dir la setmana passada que ja s'havien respost les al·legacions i que totes les propostes de mantenir el nom de Maó havien estat refusades. Fet això, va dir, no hi havia cap motiu per a dilatar més el procés.
No era previst que s'inclogués aquesta qüestió a l'ordre del dia del ple, però el PP va presentar la proposta per la via d'urgència i es va aprovar. De fet, tampoc no era previst que hi hagués sessió plenària avui, però com que dijous, el dia assenyalat, és Dijous Sant, es va decidir d'avançar el ple. És gairebé segur que la proposta serà aprovada, com ja va passar fa un any, perquè el PP hi té majoria. Per tant, només restarà un últim tràmit, el vist-i-plau del Consell de Menorca, perquè el topònim sigui oficialment 'Maó-Mahón' i es canviïn els cartells de la ciutat.
Cal recordar, també, que aquest estiu l'ajuntament de la ciutat ja va ordernar als treballadors d'emprar el nom 'Maó-Mahón' en tots els documents.
El canvi de nom és emparat per la modificació de la llei de la funció pública, impulsada pel govern de José Ramón Bauzá i aprovada el 17 de juliol de 2012 al parlament balear amb els vots del PP. De resultes d'aquesta reforma, es va modificar la llei de normalització lingüística i el català va deixar de ser requisit per a accedir a la funció pública. I un dels punts de la reforma, doncs, és que el castellà pot formar part de la denominació oficial dels municipis, i que això depèn de cada ajuntament. L'ajuntament ha d'aprovar la denominació en el ple i els consells insulars decidiran els noms oficials dels municipis, dels nuclis de població i de les vies de comunicació interurbana.
Quan es va saber la intenció del PP de canviar el topònim, es van fer sentir protestes, sobretot a la xarxa, amb l'etiqueta #ésMaó a Twitter i un grup de Facebook.
Avui fa un any que més de 50.000 persones sortien als carrers de Palma
per dir “Sí a la nostra llengua”. Va ser una de les manifestacions més
multitudinàries de la història de Mallorca, i la més important a favor del
català. Gent provinent de tots els pobles i ciutats de Mallorca, de totes les
edats, ideologies i condicions socials, va dir prou a la política de
desprotecció legal i d'eliminació de drets lingüístics impulsada per les
principals institucions de les Illes Balears –principalment, Govern, Consell i
Ajuntament de Palma. La manifestació fou la culminació de tota una sèrie de
mobilitzacions plurals a favor de la llengua que varen implicar milers i milers
de ciutadans arreu de Mallorca i de les Illes Balears. En varen destacar, entre
d'altres, les vagues de fam per la llengua, les manifestacions contra la gira
del president Bauzá als diferents pobles, la campanya dels Enllaçats als centres
educatius o el suport dels pares a l'ensenyament en català. El resultat va ser
una presa de consciència social sobre la importància de la nostra llengua, i un
rebuig majoritari a les iniciatives de les institucions de les Illes Balears.
El Parlament de les Illes Balears, finalment, va aprovar, tot i
l'oposició ciutadana,
L'OCB assenyala que un any més tard la situació legal de la llengua
catalana ha empitjorat a les Illes Balears. L'entitat torna a denunciar que la
política del Govern Bauzá té com a finalitat l'extermini de l'idioma que
identifica els mallorquins i les mallorquines, i constata que la mobilització
impulsada des de la societat civil no ha fet recapacitar uns governants que
estan aplicant contra l'idioma propi les directrius del sector més extremista
del PP. L'OCB considera gravíssim que un Govern que té el mandat legal i
estatutari de protegir i promoure la llengua catalana s'hagi convertit en el seu
principal enemic, i que la màxima institució de Balears mostra la seva voluntat
de reduir l'idioma propi a un residu
folklòric.
L'OCB constata que els ponts de diàleg, de consens i de respecte
institucional que tradicionalment havien presidit la relació entre les
institucions i la societat civil s'han trencat del tot, i que el Govern Bauzá no
rectificarà la seves mesures contra la llengua. És més, l'entitat denuncia
l'intent de l'executiu de continuar els experiments lingüístics dins un sector
com és el de l'ensenyament, tan fonamental per al futur i per a la cohesió
social. La voluntat de l'executiu de reduir la llibertat d'expressió dels
docents a través de les lleis de símbols i de convivència, i de reduir
l'ensenyament en català a través del decret de llengües demostren una actitud
pròpia de règims totalitaris.
Davant aquesta situació, l'OCB es compromet a continuar denunciant
públicament i a combatre, per tots els mitjans legals possibles, les agressions
governamentals contra la llengua. L'entitat continuarà responent als atacs
mitjançant el recurs als tribunals, la presentació d'alternatives i la
mobilització social. Per acabar, l'OCB fa una crida al conjunt de la societat
civil perquè continuï mobilitzada a favor del català. Davant les agressions
governamentals, l'entitat demana a la ciutadania que mantengui el seu compromís
diari amb la llengua, segueixi reivindicant els seus drets i faci servir el
català a amb normalitat a tots els àmbits. Una societat conscient dels seus
drets i disposada a exercir-los, és la principal garantia de futur per a la
nostra llengua.
(Per a més informació: Tomeu Martí 677 366 312)