InfoMigjorn, revista digital sobre
llengua catalana [10.300
membres]
Butlletí número 800 (dijous 28/03/2013) - Continguts triats i
enviats per Eugeni S. Reig i Xavier Marí
SUMARI
1) 500 raons per parlar català,
de David Pagès i Cassú
3) Màrius Serra -
Escambell?
4) Núria Puyuelo - El
‘blog' destrona el ‘bloc'
5) J. Leonardo Giménez - Que ens deixen alenar
8) Demà en InfoMigjorn Cap de
Setmana
1)
Publicat en el llibre 500 raons per parlar
català, de David Pagès i Cassú (CCG edicions, Girona, 2011, pàg.
85).
273. Les nostres
oportunitats passen per una educació que generi catalans multilingües. Però no
hem de posar en risc la nostra manera de ser, que passa pel català. No oblidem
que totes les ferides i tots els orgulls habiten en la nostra llengua, tant com
en la nostra història. El pòsit de la nostra llengua configura la geologia de la
nostra ànima.
Artur Mas
President de la Generalitat de
Catalunya
2)
Publicat en NÚVOL dimarts 26 de març del
2013
Algunes
consideracions sobre el lo neutre
Albert Pla
Nualart
Les raons a favor i en contra d'acceptar en l'estàndard
l'article neutre són tan diverses com els factors socials, ideològics i
lingüístics que envolten el procés d'estandardització. És un trencacolls complex
i multifactorial i jo em limitaré a apuntar (enumerant-los però sense ànim de
ser exhaustiu) alguns dels punts que crec que s'haurien de tenir en compte quan
s'aborda aquest debat.
Les circumstàncies personals (acabo de tenir bessones) no em
permeten haver llegit a fons les interessantíssimes aportacions que recolliu al
Núvol (però reconforta veure'n algunes de tan raonades i informades com la d'Ignasi
Moreta). Dic això perquè potser seré redundant sobre el que ja s'ha dit i
excessivament esquemàtic en temes que d'altres tracten més a fons.
1) Contra el que apunto massa alegrement en el meu llibre
Això del català, i per tant aquí ho rectifico, no és clar que el pas
del lo masculí a el en els dialectes de més pes social
comportés automàticament el manteniment d'un lo neutre (i invariable
morfològicament) que s'oposava al masculí el.
Crec que hi ha estudis publicats que demostren que en alguns
documents anteriors al segle XX el el masculí conviu amb un el
neutre. No sóc filòleg investigador i per tant és una pista que apunto i
que demana treballar-hi. En tot cas, això demostraria que el lo neutre
és d'influència castellana i potser no hauria mai arrelat sense aquesta
influència.
Dit això, crec que quan parlem d'influència castellana hem de
distingir la interferència de la convergència lingüística. És a dir, hi ha
castellanismes que interfereixen en el sistema lingüístic català i d'altres que
omplen buits necessaris, que el fan més estable i coherent. El fet que tant els
pronoms febles com els demostratius tinguin formes específiques per al neutre
(el, la, ho / aquest, aquesta, això / aquell,
aquella, allò) permet aventurar que una forma específica també en els
articles no és estranya sinó més aviat benvinguda en el nostre sistema
lingüístic. És el que insinua Francesc de Borja Moll quan en la seva
Gramàtica catalana afirma que “l'adopció de la forma lo [...]
podria denotar, més que influència castellana, una tendència espontània del
català a distingir la funció de l'article neutre per evitar la seva confusió amb
l'article masculí”.
I el que és clar és que quan una forma s'integra en un sistema
lingüístic (per molt que s'hi hagi arribat per la influència d'una altra
llengua) presenta una forta resistència estructural a ser desallotjada, perquè
el sistema queda coix quan se'n prescindeix.
2) El fet incontrovertible és que com a mínim a partir de
finals del XIX el català oral dels dialectes en què el ja és la forma
de masculí general manté una forma lo invariable i específica per al
neutre, cosa que reconeix Fabra i que Badia Margarit corrobora quan diu en la
seva Gramàtica de la llengua catalana (Barcelona, 1994, p. 453): “S'ha
de reconèixer que, en el llenguatge corrent (modalitat oral), la forma lo
és pràcticament universal en l'ús espontani de la llengua: no estranya
ningú i ningú s'hi sent estrany”.
Badia continua dient els arguments que hi ha a favor d'acceptar
el lo neutre. 1) Que “diu i no pesa”, com els pronoms febles i
a diferència de substituts correctes com allò (allò té un
accent i lo és àton). 2) Que permet una crucial distinció entre el
masculí i el neutre que evita greus ambigüitats. 3) Que pertany a un sistema
homogeni d'oposicions significatives en paral·lel al que es dóna en el camp dels
demostratius amb les formes específiques per al neutre açò / això / allò.
4) Que permet tot de girs castellans que, si no, sembla que no sabem com
dir.
Però, havent dit tot això, Badia conclou sorprenentment que tot
i que aquest lo és un element de la llengua des del punt de vista
descriptiu, ha de ser considerat incorrecte des del punt de vista normatiu. Per
això –continua–, la llengua escrita evita aquesta forma. Ara bé –recalca–, només
s'evita “per formació escolar i per disciplina” i als mateixos “zelosos
conreadors de la llengua que no posen mai un lo en allò que escriuen,
se'ls escapa a cada pas la nefanda forma quan enraonen despreocupadament”.
3) Si som capaços d'entendre que per a Badia la llengua
normativa i correcta no inclou els registres més informals (no inclou la
col·loquialitat) i que, en canvi, l'estàndard en l'actual univers mediàtic és en
bona part oral i informal, el que no sembla que tingui sentit és que el lo
neutre sigui també bandejat sistemàticament d'aquests registres en els
llenguatges de ficció orals (almenys en els guions) i escrits, i sigui vist com
a suspecte en la parla més espontània d'espais de no-ficció.
Aquesta sembla que seria l'aposta d'algú tan poc sospitós
d'heterodòxies light com Badia Margarit, que al llarg de la seva
gramàtica classifica les formes del català en tres nivells de llenguatge: N1
(nivell elevat), N2 (nivell corrent) i N3 (nivell col·loquial). Badia ho deixa
clar quan especifica a la seva gramàtica (p. 452) que les formes de l'article
neutre per al català són el, el que, allò que, ço que, etc.
per a N1 i lo per a N2 i N3.
I en aquest sentit quan autors com Pep Coll o Quim Monzó
demanen poder incloure el lo neutre en els seus diàlegs de ficció més
informals, estan reclamant el que dicta el sentit comú. De fet, Monzó ja el fa
servir en alguns dels seus últims contes publicats a Quaderns Crema. Però hi ha
editors que no deixen que estengui aquest ús en altres llocs on publica, malgrat
que ell ho demana.
La posició d'aquests editors no és gens excèntrica. Respon, de
fet, al consens actual sobre el tema en el món de la correcció, un consens que
fa que un dels alts responsables lingüístics del nostre principal mitjà públic,
TVC, afirmi que el lo neutre no s'ha d'admetre en cap cas perquè és una
càrrega de profunditat contra la gramàtica.
4) Aquesta última afirmació no és gens forassenyada en l'actual
marc sociolingüístic català, ja que l'establiment encara molt precari de la
codificació vigent fa poc prudent crear més inseguretats i desconcerts dels que
ja hi ha.
Per aquest motiu sempre he cregut que seria bo assolir un
consens màxim en lloc de donar via lliure a la indisciplina normativa des de
posicions minoritàries. D'això n'exceptuaria aquells autors del món de la
literatura, el teatre, la televisió o el cinema, etc. que volen fer ús del
lo per reflectir la realitat del llenguatge més espontani. Crec que
negar-los aquest dret en aquests registres concrets atempta contra la seva
creativitat, sobretot si són autors de prestigi.
En tot cas, seria bo que aquest debat acabés desembocant en una
flexibilització de la norma que assumís l'autoritat acadèmica. Ara mateix sembla
molt difícil però sóc més partidari d'augmentar la complicitat i la pressió
perquè algun dia es flexibilitzi la norma que no pas de saltar directament a una
indisciplina indiscriminada.
5) Els arguments contra l'acceptació de lo posen una
especial èmfasi en el fet que moltes construccions que aquesta forma encapçala
són castellanismes. Temen, amb raó, que acceptar el lo obrirà la porta
a un gran nombre de girs idiomàtics calcats del castellà.
En aquest sentit, és molt important distingir entre el lo
abstractiu i el lo intensiu. L'enorme versatilitat d'aquest últim
en castellà pot ser la principal font d'interferència, però tampoc hem
d'oblidar, com remarca Badia a la seva gramàtica, que seria un greu error
limitar-se a canviar lo per el en aquestes construccions, com
fan alguns, ja que el calc no és pas morfològic sinó sintàctic. Per tant, fins i
tot no admetent el lo, cal combatre aquests calcs quan es maquillen de
formes correctes.
Per evitar aquest problema, alguns (jo mateix) creiem que la
prohibició s'hauria de relaxar primer en el lo abstractiu i, com ja he
dit abans, començant pels registres més informals.
6) Començar pels registres més informals no ens hauria de fer
oblidar que també en els més formals i, especialment, en el llenguatge
filosòfic, la impossibilitat de substantivar el sentit abstracte d'un adjectiu
(lo intel·ligent, lo terrible, etc.) crea una greu llacuna en català
que dificulta la feina dels traductors i fa més enrevessada la versió catalana
de textos d'un alt nivell d'abstracció.
Per aquest motiu em sembla que almenys el lo
abstractiu també s'hauria d'acabar acceptant en aquests registres. De fet,
estic convençut que, com en altres qüestions conflictives, el relaxament que
comença pels registres informals es va estenent a poc a poc fins als més
formals. Pot semblar una mica absurd fer-ho així però crec que resulta menys
traumàtic i és, per tant, més efectiu estratègicament.
7) Un dels argument de més pes contra el tancament radical a
acceptar el lo neutre és la tendència cada vegada més estesa, i en
textos i autors més cultes, a trobar-li un substitut espuri.
Com a corrector em causa especial alarma la tendència a fer
servir el demostratiu allò com a article neutre. Joan Solà ja ho va
denunciar però la tendència no para d'avançar. (Sembla en canvi més anecdòtic i
circumscrit a subdialecte locals o familiars l'ús del pronom feble ho
amb aquest valor, sobretot davant la conjunció que.)
Si no ens afanyem, aquest allò acabarà formant part de
l'estàndard i haurem acabat naturalitzant una aberració per l'obsessió de no
acceptar una forma totalment integrada en la llengua de possible influència
castellana.
L'aberració, entre altres coses, és que desplaça el nucli de
sintagma. En efecte, a lo blau el nucli és (i ha de ser, perquè porta
la principal càrrega semàntica) l'adjectiu blau i, en canvi, a allò
blau és allò. (No cal ni dir que allò blau és una forma
inqüestionablement correcta quan allò manté el sentit de díctic, és a
dir, quan vol dir aquella cosa blava.)
Podria dir moltes coses més però la falta de temps m'obliga
deixar-ho aquí. Espero que algunes de les meves observacions us puguin ser útils
i serveixin d'estímul per enriquir el debat. Moltes gràcies.
3)
Publicat en el suplement de cultura del diari EL
PUNT AVUI divendres 22 de març del
2013
Motacions
Escambell?
per Màrius
Serra
Un escambell
és un seient petit sense braços ni respatller. Allò que molta gent coneix com un
tamboret. Així com el mot tamboret prové, en darrer terme, del persa tabir (tambor), escambell té un origen
llatí que el relaciona amb els escons (bancs) que ara gairebé només associem als
Parlaments. L'escambell és més humil que l'escó i també designa altres peces
menors de mobiliari. Per exemple, un petit buc penjat a la part baixa de
l'interior d'un armari, amb calaixos. O una peça situada a l'extrem inferior de
la butaca per reposar-hi els peus. Un reposapeus, vaja. Aquest sobtat interès
pels mobles de petit format ve perquè l'altre dia, a Verges, me'n van dir una
d'escambells que em va deixar les idees ben escabellades. Es veu que quan en una
família vergelitana només hi havia noies i, finalment, naixia un hereu, se solia
dir que les germanes “han caigut de l'escambell”. Com que no els vaig treure
d'aquí, vaig recórrer als diccionaris i vaig comprovar que, en efecte, recullen
la locució “caure de l'escambell”. L'associen a la pèrdua de preeminència o
d'avantatges (els de les germanes destronades, en aquest cas) i també inclouen
“fer caure de l'escambell” (prendre a algú la situació avantatjosa que tenia) o,
al revés, “servir d'escambell a algú” (ajudar a enlairar-lo). Si mai obro un bar
de copes li posaré L'Escambell.
Publicat en el suplement de cultura del diari EL
PUNT AVUI divendres 8 de març del
2013
El ‘blog' destrona el
‘bloc'
Núria Puyuelo
L'Institut d'Estudis Catalans (IEC) ha
aprovat incorporar al Diccionari de la llengua catalana la forma
blog en detriment de bloc, que era la denominació que
defensava el Termcat des del 2005. Segons aquest organisme, la forma
bloc era una adaptació fonètica de la forma anglesa blog i
responia a una imatge metafòrica del terme, ja que el concepte es refereix a una
pàgina web que funciona com una mena de bloc de notes on es fan anotacions
periòdicament. Finalment la Secció Filològica de l'IEC s'ha decantat per la
forma blog perquè és la denominació més estesa i la que fan servir més
els mitjans de comunicació i les universitats. A més, la denominació
bloc havia estat criticada per diversos lingüistes perquè
etimològicament les dues formes no tenen res a veure. L'anglesa blog,
que és la que han adoptat la resta de llengües, prové del mot weblog,
compost per web, ‘pàgina web', i log, ‘registre', un origen
molt diferent de la paraula bloc, del neerlandès blok, que
significa ‘tronc tallat'. “Si continuam aferrats a la forma bloc,
davant nosaltres mateixos i davant els altres sempre semblarà que tenim una
manera peculiar i esgarriada d'escriure allò que tots grafien blog”,
assenyalava el lingüista Gabriel Bibiloni en un article publicat a la revista
Llengua Nacional ja el 2005.
Amb la incorporació de blog en el diccionari,
s'ha introduït també el derivat bloguer i s'ha descartat
blocaire, provinent de bloc.
A banda de blog i bloguer, l'IEC ha fet
altres introduccions en el diccionari, com ara anxovat -ada, ‘que no té
ventilació' (“Una habitació anxovada”) i ‘atapeït' (“La gentada seguia el
discurs anxovada a la plaça”); triatleta, ‘esportista que practica el
triatló', i enervar, en el sentit de fer posar nerviós (“M'enervava el tic-tac
persistent i compassat del despertador”).
Altres
esmenes
L'IEC també ha decidit incorporar en el
diccionari els gentilicis ademusser -a, aiorí -ina, ceretà -ana, cirater
-era, enguerí -ina, formiguerenc -a, requenenc
-a, vall-de-rourà -rourana, villener -a i xelvà
-ana.
5)
Article publicat en el Levante-EMV divendres 15 de març
del 2013
Que ens deixen
alenar
“Una alenada d'aire fresc per a l'economia local” ha sigut
el títol d'unes jornades dedicades a animar la recuperació de l'activitat
econòmica a Alzira. Les responsables del lema triat, Elisa i Mari Carmen, companyes
corporatives, l'una de gestió cultural i l'altra, locutora radiofònica, toquen
al servei corresponent en busca de la paraula justa, equivalent a la castellana
“soplo”, en el sentit de l'enunciat esmentat, perquè no els apanya “bufit”, que
els dóna la traducció automàtica, atés que no comunica allò que es vol
comunicar. Eva, la meua companya de despatx i de funcions, l'encerta, cosa
habitual en ella, i els apunta “alenada”, que finalment figurà en el lema
mencionat. Quan m'ho conta, repare en eixe substantiu i en el verb del qual
deriva tan nostrada paraula: “alenar”. Esta forma verbal va perdent presència en
la parla quotidiana a favor de “respirar”, segurament per la influència de la
idèntica castellana i per la seua escassa presència en el valencià acadèmic.
“Respirar” és usual i normatiu, però el fet que vaja desplaçant el vell “alenar”
no deixa de ser una interferència empobridora de la nostra riquesa lèxica. Este
verb significa ‘exhalar, tirar l'alé', ‘aire que ix dels pulmons durant
l'expiració' i, per extensió, té el mateix significat que “respirar”, a més
d'altres relacionats: “Mentres alenem, vivim”, “El pare alena molt fort, no està
bé dels pulmons, per fumar”, “En els boscos s'alena aire pur”. S'aplica molt
quan bufa, o no, l'aire, en l'oratge calorós: “Quina calor que fa, vorem si a
migdia alena un poc l'aire”. És molt
usual en sentits figurats: “Diu més mentires que alena”, “Estic tan
cansada que ni alene”. Este verb deriva de “alé”, ja definit més amunt. I
“perdre l'alé” és ‘quedar-se sense respiració a causa d'un gran esforç,
sorpresa, emoció'; “trencar l'alé” és ‘descansar o reposar un poc , per a
continuar després el treball'. Ara, la dictadura dels mercats no deixa ni alenar
els països del sud d'Europa. Com deia, d'este verb deriva el mencionat
substantiu “alenada”, ‘acte o acció d'alenar', que també té significats
figurats, com el que comença hui esta columneta, i “pegar una alenada”, entres
altres sentits, és ‘descansar i/o llevar-se una preocupació de damunt', “Quina
alenada, per fi la sogra s'ha casat i ha desaparegut d'ací”. I quina
alenada pegarem quan desapareguen la Merkel i afins.
6)
Article publicat en la revista
Presència (diumenge 17 de març del
2013)
La força d'una llengua es mesura amb molts
criteris diferents, entre els quals el nombre de parlants és tan sols el més
objectiu. Així, per exemple, és probable que a escala mundial el noruec, amb els
seus cinc milions de parlants, sembli una llengua més forta, més prestigiosa i
més moderna que el malaiàlam, parlat per trenta-cinc milions de persones a
l'Índia. Injustament, la riquesa dels països, la seva influència política,
diplomàtica i cultural són elements determinants per confegir la imatge mental
d'una llengua, tant a l'interior com a l'exterior del territori on es parla.
També, és clar, és determinant el seu estatus legal, com se sap a
la Unió
Europa en què els tres-cents mil parlants de maltès tenen una
llengua amb més reconeixement oficial que els nou milions de catalanoparlants.
Aquests i altres criteris, a vegades bastant subjectius, configuren allò que és
cada llengua, és a dir el territori mental de cada parlant. La pregunta «On
comença i on s'acaba la meva llengua?» no és teòrica sinó que remet a la
profunditat de l'imaginari assumit per cada comunitat lingüística.
Aplicat al nostre cas, la pregunta «on comença
i on s'acaba la llengua catalana?» va molt més enllà dels límits geogràfics
fixats pels lingüistes. És una pregunta amb diverses direccions, començant per
la direcció temporal: tots els catalanoparlants saben quan va néixer la llengua
catalana? Tenen una idea prou exacta del seu recorregut de segle en segle?
Certament, no. I això afecta el recorregut futur de la llengua: és més fàcil
imaginar la seva llengua rica i plena al segle XXIII si se sap que era rica i
plena al segle XIII. I sobretot, és més fàcil voler que continuï sent rica i
plena si se sap que va ser-ho, i si se'n coneix les vicissituds, si se sap com i
per què ha estat condemnada a mort tan sovint i com i per què mai no ha
mort.
És clar, aquesta pregunta afecta també l'espai
i, doncs, els mapes. Tots els mapes: lingüístics, polítics, de carreteres i del
temps. Perquè la força real d'una llengua depèn també de la força mental dels
seus parlants i aquesta força mental es reflecteix en els mapes que utilitzen
aquests parlants, activament o passivament. El que importa del mapa del temps de
TV3 no és que permeti saber quin temps farà als territoris catalanoparlants que
envolten Catalunya sinó que visualitza un espai comú. O, si més no, una
possibilitat d'espai comú. Aquest mapa fabrica autoestima ja que recorda que
existeix una realitat –oficiosa però de carn, ossos i saliva– més enllà de la
legalitat vigent de la Comunitat Autònoma de Catalunya. Aquest mapa obre
la porta a una assumpció completa de la llengua catalana i per això és tan
important i, en certs cercles, tan odiat. I per aquesta mateixa raó la
desaparició de les corresponsalies de TV3 a la Catalunya Nord i a
Andorra –i també, encara que sigui intern al Principat, a les Terres de l'Ebre–
és una catàstrofe. Aquestes desaparicions redueixen l'espai mental de Catalunya
i, doncs, de la llengua catalana. I no importa gens si és veritat o no, com m'ho
han preguntat algun cop, que Pere Codonyan i jo mateix siguem els dos últims
catalanoparlants de la
Catalunya Nord. El que importa és que la Catalunya Nord, com
a tros de Catalunya, hauria de ser part integrant del territori mental de
qualsevol català del Principat. Que la crisi econòmica serveixi a reduir aquest
espai mental a les detestables Quatre Províncies és un indici greu del possible
encongiment d'aquesta terra nostra que, com ho deia Pere Quart, és «tan petita
que la somio completa». Aleshores, si no és demanar massa, aconseguim sense
tardar gaire la independència de Catalunya i veiem tot seguit com reactivar un
espai mental que sigui de debò complet. La llengua catalana ho necessita i
nosaltres, doncs, també.
Publicat en El Punt Avui diumenge 17 de
març del 2013
Josep-Lluís
Carod-Rovira
Fa
anys, Josep Gifreu teoritzà sobre l'espai català de comunicació, expressió feliç
que féu fortuna entre els teòrics de la matèria i els partidaris de la causa
nacional, més que no pas en la realitat de la nostra estructura comunicativa, si
bé s'anà imposant en l'àmbit digital més militant. Com les altres nacions
europees, la nostra és també una nació cultural, amb una mateixa llengua i uns
referents socioculturals comuns, si bé no és, com els altres països, una nació
política. El mercat cultural català, probablement, no existeix com a tal,
almenys com altres mercats d'un pes demogràfic similar al de la nostra comunitat
lingüística, i és més que evident que el fraccionament polític, administratiu i
legal només ha jugat en contra nostra.
La
frontera francoespanyola, de l'any 1659 ençà, ha fet la seva funció i
l'estructuració del Regne d'Espanya en comunitats autònomes ha reforçat i també
accelerat el procés interior divergent. Si a això hi afegim el
barceloninocentrisme, no es pot dir que els elements hagin jugat gaire a favor
de la idea, sinó més aviat a l'inrevés. Llevat del terreny de la literatura i la
música, el País Valencià, les Illes Balears i la part de Catalunya emplaçada al
nord de l'Albera, no existeixen per a la majoria de catalans del Principat de
Catalunya, els seus partits i les seves institucions, amb totes les
conseqüències negatives que això comporta.
Tot
plegat ve a tomb per la decisió de la CCMA d'eliminar les corresponsalies de TV3 a
l'Ebre, els Pirineus-Andorra i Catalunya Nord. Crec que és una autèntica
barbaritat i un desastre i no tan sols un simple error, sobretot si tenim en
compte el cost econòmic real que en comportava el manteniment, comparant-lo amb
la generositat amb què es continuen premiant, via subvenció multimilionària,
iniciatives comunicatives privades que ben poc tenen a veure amb una certa idea
de país. Malauradament, entre els sectors dirigents del Principat, a gairebé
tots els àmbits no existeix una visió nacional del territori, no ja a nivell de
Països Catalans, sinó del mateix espai situat entre la Jonquera i
Alcanar.
Sovint, fa tot l'efecte que Catalunya s'acaba a Sitges i que
la Catalunya
Nova ja és una altra cosa, particularment les Terres de l'Ebre,
allà on just s'acaba l'autovia gratuïta i la doble via que hauria de fer més
fluid el trànsit ferroviari entre el nord i el sud del riu Sénia. L'Ebre, doncs,
massa lluny de Barcelona, com també n'és i se'n senten al Pirineu. Però, en
aquest cas, més enllà de la realitat de les comarques pirinenques, hi ha el
Principat d'Andorra, estat independent i membre de l'ONU, amb el català com a
única llengua oficial. Per què, si no, algú va decidir d'instal·lar-hi, en el
seu moment, la seu de la Fundació Institut Ramon Llull, fora de la
legalitat espanyola i francesa? És d'una miopia galopant no adonar-se de la
dimensió política d'aquesta circumstància, cosa que no passa a Espanya, on
durant dècades han mantingut amb diners públics vols directes a les diferents
capitals llatinoamericanes, tot i ser deficitaris.
Hi
ha encara Catalunya Nord, allà on la Generalitat fa anys que hi manté una delegació ben
cèntrica, un Perpinyà amb carrers bilingües i que es presenta com a “Perpinyà,
la catalana”, allà on des del 1969 se celebra la Universitat
Catalana d'Estiu, amb un Salses on hi ha la Porta dels Països Catalans,
una Prada on és enterrat Pompeu Fabra i un Portús on reposa Rovira i Virgili, i
Cotlliure i Banyuls i Argelers i Port-Vendres i Sallagosa, i Ceret i Cuixà, i
paisatges emocionals que són carn de la nostra carn. I Pere Codonyan, la veu i
el rostre que havia aconseguit fer familiar la Catalunya del Nord al
sud. Una nació és un relat i quan es perd una part del relat, perquè aquest no
s'explica, es perd una part de la nació. La CCMA ha de rectificar i els seus consellers han de
reaccionar. Perquè aspirem a ser més que una realitat en el mapa del
temps.
8)
Demà en InfoMigjorn Cap de
Setmana
Sumari
1) Eugeni S. Reig - fer
com les martes de Tetuan, que tot lo que veuen fer,
fan
2) Eugeni S. Reig - fer
de ciri
3) Antoni Llull Martí - L'arc de Sant
Martí i les aurores
polars
4) Pere Ortís - Netegem i enriquim la llengua
catalana (Detalls de pronunciació)
5) Jaume Pérez Montaner. Poeta dels sentits, poeta
del combat.
6) Vicent Andrés Estellés - L'Hotel
París
7) Entrevista amb
Domergue Sumien
8) Ramon Sangles i Moles - Qui ha de suar és l'escriptor, no el
lector
Si voleu rebre cada
divendres el butlletí InfoMigjorn Cap de Setmana heu de
manifestar-ho explícitament en un missatge electrònic que heu d'enviar a
l'adreça infomigjorn@telefonica.net en el qual heu de fer constar el vostre nom i cognoms i l'adreça
electrònica on voleu rebre'l.
El preu de la subscripció al
butlletí InfoMigjorn Cap de Setmana corresponent a
l'any 2013 és de 25
euros.
Els nous subscriptors podreu llegir en la web tots els
butlletins d'InfoMigjorn i d'InfoMigjorn
Cap de Setmana que s'han publicat fins ara.
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
InfoMigjorn és un butlletí que distribueix missatges
informatius relacionats amb la llengua catalana, com ara:
– Retalls de notícies de premsa.
– Articles, publicats o inèdits.
– Informacions sobre seminaris, congressos, cursos,
conferències, presentacions de llibres, publicacions de revistes,
etc.
– Ressenyes de llibres, publicades o inèdites.
Així com altres missatges informatius relacionats amb
sociolingüística, gramàtica històrica, dialectologia, literatura, política
lingüística, normativa, etc.
PROTECCIÓ DE DADES. En virtut de les lleis
vigents en matèria de protecció de dades (LOPD) us informem que us hem enviat
aquest correu utilitzant les dades de contacte que ens vàreu facilitar en el seu
moment i que vàrem incorporar al nostre arxiu. Teniu dret a sol·licitar l'accés,
la modificació o la cancel·lació de les vostres dades, incloent-hi l'adreça de
correu electrònic, del nostre arxiu. Podeu contactar amb nosaltres enviant un
missatge a l'adreça infomigjorn@telefonica.net Si voleu donar-vos de baixa, cliqueu ací