InfoMigjorn, revista digital sobre
llengua catalana [10.300
membres]
Butlletí número 788 (dijous 07/03/2013) - Continguts triats i
enviats per Eugeni S. Reig i Xavier Marí
SUMARI
1) 500 raons per parlar català,
de David Pagès i Cassú
3) J. Leonardo Giménez - Bena, venda i
vena
4)
Núria Puyuelo - El rànquing
refranyer
8) II Simposi internacional noves
tendències en I+D+I en literatura, llengua, ensenyament i TIC sobre la Corona
d'Aragó (edat mitjana i edat moderna). De la innovació al
cànon.
9) Quim Gibert - Un
faedor de mots a Fraga
10) Demà en InfoMigjorn Cap de
Setmana
1)
Publicat en el llibre 500 raons per parlar
català, de David Pagès i Cassú (CCG edicions, Girona, 2011, pàg.
82).
261. La llengua compartida
és una eina de cohesió, perquè qui aprèn català té més
oportunitats.
Carles Martí
Polític
2)
Article publicat en EL PUNT AVUI divendres 1
de març del 2013
Lliris Picó i Carbonell
No sé si heu sentit parlar de les Sessions de conversa que la Delegació
d'Alacant de l'IEC organitza cada dimecres a la Seu Universitària d'Alacant des
de fa un parell d'anys dirigides i coordinades per aquesta que us escriu. De
vegades us n'he fet referència, però per a aquells que no ens coneixeu, les
nostres sessions de conversa són un fòrum obert per al debat i la participació
pública sobre temàtica diversa. S'hi duen a terme lectures i debats sobre
diversos textos procedents tant de la premsa diària com del fons bibliogràfic de
l'Institut d'Estudis Catalans i del fons bibliogràfic i documental d'Enric
Valor, ubicat a la Biblioteca Enric Valor-IEC de la Seu Ciutat d'Alacant; i està
adreçat a totes aquelles persones interessades a practicar la conversa i la
reflexió en valencià.
Sovint ens telefona gent interessada a assistir-hi i molts ens
pregunten: “Però allà parleu valencià correcte?” Valencià correcte? Valencià
correcte –els conteste sempre– és qualsevol valencià que es parle, perquè el
problema dels valencians no és que la nostra llengua s'use de manera més o menys
correcta. El nostre problema és directament que la llengua es deixe d'usar en el
registre que siga. He de reconèixer, però, que potser jo, personalment, abuse
una mica de la llengua estàndard. Ho vaig començar a pensar quan vaig llegir la
ja famosa “cardada” (en el sentit alcoià del terme) que en va pegar el meu
company Eugeni S. Reig en una de les
columnes de la seua secció “Clar i en valencià”.
Sempre he pensat que l'estàndard dignifica la llengua, sobretot perquè
en facilita l'ensenyament. Ara bé, confesse que durant els anys que vaig tenir
l'oportunitat de fer classe (ara ja no em deixen fer-ne, perquè els que ens
governen s'entesten a retallar-nos la llengua amb l'absurda excusa de la crisi)
vaig oferir als meus alumnes un depuradíssim model de llengua que els permetia
superar amb una fluïdesa més que sobrada qualsevol examen de valencià que es
proposaren fer, sense parar-me a pensar si realment estava creant nous parlants
o, si voleu, consolant-me amb la idea que com a poc estava formant parlants
passius... Tanmateix, ara no estic segura d'haver-los ensenyat un bon valencià.
Pense que els vaig “apropar” a la gramàtica de la nostra llengua però no els
vaig saber “acostar” a la nostra cultura i a la riquesa lingüística que ens
caracteritza als catalanoparlants.
Precisament sobre l'arraconament del verb “acostar”(que és el que s'ha
usat de maneja majoritària en el nostre àmbit lingüístic) han cridat l'atenció
experts com Núria Puyuelo, Salvador Pardo, J. Leonardo Giménez o Abelard
Saragossà, que ens adverteixen que l'hem substituït per “apropar”, un verb
relativament nou (documentat segons alguns autors cap al 1889), que, com ja deia
l'any 2011 el mateix Eugeni S. Reig,
a qui esmentava fa un moment (vegeu el seu article “Ús idoni del lèxic”), “es
tracta d'un castellanisme mental. Com que el castellà, de cerca fa
acercar, els catalanoparlants, aplicant el mateix raonament, de prop hem
fet apropar.” He d'admetre que jo mateixa en alguna ocasió he fet aquest mateix
raonament per explicar el verb a castellanoparlants; per una banda per temor que
s'embolicaren amb el significat del verb castellà “acostar” (d'això els entesos
crec que en diuen “falsos amics”) i per una altra banda, segurament perquè el
trobe natural a força d'usar-lo i de veure'l escrit (com em passava amb el famós
“cardar”).
Com
diuen els que n'entenen, aquesta simplificació afecta altres verbs de significat
semblant com “atansar, arrambar, arrimar”, etc de manera que, al meu parer,
l'empobriment de la nostra llengua és cada vegada més palés, segurament a les
aules més que a cap altre lloc, i és obligació sobretot dels que ensenyen i dels
que escrivim protegir i donar a conèixer els nostres termes patrimonials (igual
de correctes que els més estesos), que ens hem transmés de generació en
generació des de fa segles. Si no els fem visibles, estarem oferint als nostres
alumnes i als nostres lectors una imatge esbiaixada de la nostra realitat, de la
nostra cultura i de la nostra riquesa lingüística.
3)
Article publicat en el Levante-EMV divendres 22 de
febrer del
2013
J. Leonardo Giménez
La setmana passada em referia al terme “venta” com a normatiu en el
sentit de ‘hostal situat a la vora de camins, carreteres, etc.'; i també a la
interferència del significat castellà que la mateixa paraula provoca en ‘acció
de vendre', que en la nostra llengua és “venda”. Però un lector em suggerix que
tracte també la invasió que eixe mot, en castellà, provoca en la nostra “bena”.
Efectivament, ara hi ha qui diu “venda” a la ‘tira o veta de teixit flexible
d'amplada variable utilitzada per a subjectar els apòsits en una llaga o per a
lligar o embolicar un membre o per a tapar ferides'. Es tracta d'una interferència inadmissible que
no té res a vore amb la paraula amb què designem eixe teixit, que és “bena”. En
moltes parts s'utilitza en diminutiu: “beneta”; i quan algú porta benes per una
ferida, una contusió, una llaga, etc., va “embenat”, i mai, en esta llengua,
“vendat”. “Ximet fa llàstima, el pobre va ple de benes; després de l'accident,
cos i braços els porta embenats”, “Pare, done'm una beneta que se m'ha obert la
monyica i necessite apretar-me-la i subjectar-me-la”. I de “vendatge” res, perquè en la
llengua d'Ausiàs March, de vostés i meua, és “embenat” o “embenatge”: “Que
espatlat s'ha quedat David del bac amb la bicicleta, li han fet un embenat en la
cama que no pot ni doblegar el genoll”. La “bena” no sols té aplicacions
terapèutiques, sinó també sentits figurats com “tindre una bena en els ulls”,
que és ‘no vore la realitat' d'algun cas, alguna cosa, alguna situació,
desenganyar-se': “Sandra té una bena en els ulls i no veu que el nóvio és un
manta, quan li caiga eixa beneta l'enviarà a pastar
fang”.
I per descomptat que eixa bena i/o beneta no s'ha de confondre amb les
venes, que són els vasos sanguinis que transporten la sang al cor i, per
extensió, qualsevol conducte sanguini, de saba d'una planta, nervi o fibra d'una
fulla, etc. Per tant, direm i escriurem “venta” per anomenar les fondes i
hostals de vora camí; “venda” per referir-nos a l'acció de vendre; “bena” o
“beneta” a la tira, veta o teixit amb què tapem les ferides i contusions; i
“vena” als conductes per on circula la sang animal i la saba
vegetal.
4)
Publicat en el suplement de cultura del diari EL PUNT
AVUI divendres 15 de febrer del 2013
Núria Puyuelo
Quin és el refrany català més popular?
Aquesta és la pregunta que el paremiòleg Víctor Pàmies es va fer la primavera
del 2010. Per determinar-ho va posar en marxa per internet una enquesta que va
durar més de tres mesos en què demanava quin eren els deu primers refranys que
els venien al cap. Fruit d'aquell treball de camp, Pàmies va publicar al seu
bloc els deu refranys més votats. La participació en l'enquesta de 1.205
persones i la recopilació de 12.000 refranys va suposar la creació d'un corpus
fraseològic que va permetre fixar un rànquing que va més enllà del top
ten. Aquests refranys s'apleguen ara amb el títol Els 100 refranys més
populars (Cossetània), un llibre que el lingüista ha publicat amb el seu
company Jordi Palou, responsable de la web www.rodamots.com, que ha estat l'encarregat de cercar passatges que demostren que
els refranys són ben vius.
El primer lloc l'ocupa “qui no vulgui pols que no vagi a
l'era”, un refrany ben curiós tenint en compte que hi ha poca gent que hagi vist
mai una era. El segon lloc és per a “al maig, cada dia un raig”, un dels molts
refranys meteorològics que tenim i que aporten informació sobre els fenòmens
meteorològics i els senyals que ens dóna el cel, com ara en el refrany “quan al
cel hi ha cabretes, al terra hi ha pastetes” (en la 24a posició).
“No diguis blat fins que no el tinguis al sac i ben
lligat” ocupa la tercera posició, un refrany molt conegut arreu del territori i
amb múltiples variants, com ara “el blat fins que no és al sac i ben lligat, no
és blat”. La quarta i cinquena posició, respectivament, són per a “març, marçot,
mata la vella a la vora del foc i la jove si pot” i “a la taula i al llit al
primer crit”.
I una curiositat: el lloc vint és per al refrany “a la
taula d'en Bernat, qui no hi és, no hi és comptat”, sabeu qui és aquest Bernat?
Tot fa pensar que era un abat, perquè també existeix la variant “a la taula de
l'abat, qui no hi és, no hi és comptat”.
Sabíeu
que
La rima fàcil dels refranys, com per
exemple “pel juny la falç al puny” (en 18a posició), prové del fet que molts
proverbis van sorgir en una societat no alfabetitzada. Per tant, la rima ajuda a
memoritzar i recordar els refranys, que es transmetien oralment.
Publicat en el diari ARA dimecres 27
de febrer del 2013
Mònica
Terribas
Per què el govern Rajoy no s'ocupa de millorar l'ús del català en
l'administració de justícia en comptes de qüestionar el model d'immersió
lingüística? Per què el secretari d'estat de Justícia, Fernando Román, admet que
el català està en franca minoria als tribunals i assegura que no hi pot fer res?
Per què des del mateix govern espanyol el ministre Wert sí que pot utilitzar la
llei per esquerdar el model d'immersió lingüística (gràcies, Tribunal Suprem) i,
en canvi, el ministeri de Justícia assegura que no pot fer res més per millorar
l'ús del català entre els jutges? Per què el govern espanyol en l'àmbit
educatiu, en què no té plenes competències, es declara competent per incidir en
el règim lingüístic, i en el judicial, en què les té del tot, s'hi declara
incompetent?
Josep Maria Terricabras
El 21 de febrer passat es va celebrar, com cada any, el Dia Internacional
de la Llengua pròpia. La diversitat lingüística és un fet cultural que convé
preservar. I no solament per una mena d'afany més o menys romàntic o tossudament
conservacionista, sinó perquè cada vegada que es perd una llengua –ja se n'han
perdut moltes i n'hi ha moltes en perill d'extinció–, es perd també una
comunitat –la llengua no és un bé individual–, es perd, doncs, una manera
singular de mirar cap al món i de parlar-ne, una manera de parlar, una manera
d'entendre's els parlants a si mateixos.
Per això, la pèrdua d'una llengua no és –encara que de vegades es digui–
semblant a la pèrdua d'una espècie vegetal o animal, sinó que és molt més: de
fet, és la pèrdua d'un univers, de tot un cosmos que s'esvaeix i desapareix per
sempre. I també per això, quan es reivindica el dret a la llengua es reivindica
un dret bàsic, anterior al dret a la llibertat d'expressió. I és que no hi pot
haver autèntica llibertat d'expressió si no existeix la possibilitat
d'expressar-se en la llengua pròpia, en aquella amb què es pensa, es dubta,
s'estima, es creu i s'odia. Repetim-ho tantes vegades com calgui: una llengua no
és només un mitjà de comunicació. Si només fos això, llavors tots podríem
acceptar una sola llengua per comunicar-nos entre nosaltres. El que mostra la
diversitat lingüística és que cada llengua té particularitats insubstituïbles,
que cada llengua no és solament un mitjà de comunicació sinó també, i molt
particularment, el medi en el qual viuen, creixen i s'alimenten espiritualment
els ciutadans. Quan una llengua es mor, continuem comunicant-nos entre
nosaltres, però hem perdut una atmosfera, un món.
Tots els pobles han donat sempre una gran importància a la protecció i
difusió de la seva llengua. Avui, quan la globalització pot acabar uniformant
tantes i tantes coses, la diversitat lingüística és un bé que corre molts
perills, perquè als més poderosos els va bé de controlar les llengües, perquè
llavors ja controlen millor el pensament, els projectes i les accions de molts.
El PEN Internacional, que és l'associació que aplega els escriptors del món, és
molt conscient de tot això. Fa gairebé dos anys, el PEN va aprovar a Girona un
manifest –des de llavors conegut internacionalment com a “Manifest de Girona”–
que proclama en deu punts breus la importància de la defensa de la llengua, de
totes les llengües. De tot això, els catalans en sabem prou. Des de fa mil anys,
entorn de la nostra llengua s'ha anat configurant un poble que, de Salses a
Guardamar i de Fraga fins a Maó, s'ha anat fent i refent amb canvis de tota
mena, ha sabut aguantar atacs i persecucions, i ha mantingut, amb grans
dificultats i riscos, la fidelitat als avantpassats i el llegat per als
descendents. Per això, cada agressió a la llengua és vista per nosaltres, amb
raó, com una agressió a la nació.
Perquè la nació no és una entitat jurídica sinó una realitat històrica i
emocional. Es pertany a la nació tant per naixement com per adopció. La
identificació amb la nació és voluntària: tu en vols ser i ella vol que en
siguis. Així és com es comparteixen la història i el dret, els èxits i
fracassos, la llengua i la cultura, però també moltes il·lusions i projectes,
moltes satisfaccions i moltes crítiques. Si tots els pobles del món defensen la
seva llengua, Catalunya també ho fa. I ho ha de fer avui amb la mateixa dignitat
i força amb què ho ha fet sempre. Perquè demà, en la Catalunya independent, la
llengua haurà de continuar essent pal de paller de la
nació.
Article publicat en el diari Levante-EMV
dimecres 27 de febrer del 2013
Josep Miquel Bausset
Amb motiu de la nefasta llei del ministre Wert, els qui la defenen
invoquen el respecte a la Constitució i al castellà. Per la seua part, amb motiu
de l´Any de la Fe, l´Església demana una nova Pentecosta en el si de les
comunitats cristianes. Però què fan de les llengües oficials (no castellanes)
tant els defensors de la Constitució, com l´Església?
L´article 3 de la Carta Magna diu: «La riquesa de les
diferents modalitats lingüístiques, és un patrimoni cultural que serà objecte
d´especial respecte i protecció». Pel que fa a la inculturació de l´Església, el
cardenal Bertone, Premi Comte de Barcelona 2012, deia el passat setembre: «La
història dels pobles i la seua llengua són realitats sublims». És veritat que la
teoria se la saben bé els polítics i els bisbes, però de la teoria a la
pràctica...
El professor Joan Francesc Mira contava una anècdota d´un
viatge que va fer d´Itàlia a Suïssa: «Jo venia d´Itàlia deia el professor Mira
i en el tren, el revisor, a l´eixida de Lugano demanava els bitllets en italià,
"Signore e signori, biglietti, prego" . La segona vegada que passà deia: "Meine
Damen und Herren, Fahrkarte bitte" i la tercera vegada deia: "Mesdames et
messieurs, vos billets s´il vous plait". Era el mateix revisor: simplement
havíem anat de la Suïssa italiana a la francesa, passant per l´alemanya. També
la senyora del carret de les begudes deia primer "birra", després "bier" i al
final "bière". D´això se´n diu territorialitat, normalitat i respecte. Italià,
alemany i francès, sense canviar-se la gorra, amb perfecta naturalitat».
Però a més, el professor Mira contava que a Suïssa, al
Cantó dels Grisons (que parlen alemany, italià i romanx) com que el romanx està
en perill, el 1996 van reconèixer la seua oficialitat, no sols al seu cantó
evidentment, sinó a nivell federal, malgrat que només el parlen unes desenes de
milers de persones!
L´exemple de Suïssa, no és el que haurian de seguir el
Govern espanyol i els polítics valencians (i el ministre Wert!) tenint en compte
que al nostre país tenim una llengua pròpia i que hem de protegir perquè és la
més dèbil? I els bisbes i els rectors valencians, no haurien de seguir també
l´exemple del revisor del tren de Suïssa, per dir «el Senyor siga amb vosaltres»
a Benicolet, Torrent, Borriana o Alcoi, en compte de «el Señor esté con
vosotros» que diuen a Utiel i a Requena?
Dos amics meus m´han comentat les dificultats que han
trobat per celebrar una Eucaristia en valencià, en un casament i en unes noces
d´or respectivament. I això era a la Plana Baixa i a la Vall d´Albaida, no a
Múrcia! És normal això?
Els nostres polítics (i el ministre Wert) i els nostres
bisbes i rectors, no saben que, segons l´Estatut d´Autonomia, el valencià és la
«llengua pròpia» del nostre país?
Certament que encara ens queda molt per assemblar-nos a
Suïssa. Políticament i eclesialment. Amb raó el CVC alertava que el valencià
corre perill per falta d´inversió cultural. I pastoral!
8)
II Simposi internacional noves
tendències en I+D+I en literatura, llengua, ensenyament i TIC sobre la Corona
d'Aragó (edat mitjana i edat moderna). De la innovació al
cànon.
Dates: 8-9 i 15-16 de març de
2013
Lloc: Seu Universitària de la Nucia
Crèdits: 2
Hores ICE: 30 h (20 lectives i 10 on-line)
Organitza: Seu Universitària de la Nucia
Inscripció
Import: 60
euros
Matrícula:
Presencial: - De 9 a 14 hores: Seu Universitària de
La Nucia. Antic col·legi Sant Rafael. Av. Porvilla, 8. La
Nucia (Alacant)
- De 9 a 14 hores: En el Secretariat de Seus
Universitàries, Edifici Germà Bernàcer, planta baixa
(Campus de Sant Vicent del
Raspeig).
Telefònica: -De 9 a 14 hores: 965 90 93 23
Secretariat de Seus Universitàries
- De 9 a 14 hores: 966 89 77 33 - Seu Universitària
de La Nucia
Comité
organitzador
Prof. Dr. Vicent Martines (UA, RABLB),
Prof. Dr. Josep Martines (UA,
IEC),
Profa. Dra. Ma Àngels Fuster Ortuño
(UA),
Profa. Dra. Elena Sánchez
López,
Sr. Jordi Antolí Martínez
(UA)
Comité Científic
Internacional
Profa. Dra. Adelaida Cortijo (Slippery Rock
University, Pennsylvania, USA)
Profa. Dra. Dominique De Courcelles (École
Nationale des Chartes, CNRS, França)
Profa. Dra. Júlia Butinyà (UNED, Madrid)
Un faedor de mots a
Fraga
Quim
Gibert
Els faedors són les persones que fan. Els
creadors de neologismes, posem per cas, són faedors de paraules. Si a casa
nostra hi ha un tastalletres mediàtic, que fa i desfà amb la llengua,
aquest és sens dubte Màrius Serra. La passió pel mot li ve de la infantesa.
Serra recorda que el fascinava que les paraules poguessin dir més d'una cosa,
«que poguessin portar missatges amagats...».
No obstant això, Màrius explicava, en un
número endarrerit d'Enderrock, de fa uns anys, que d'adolescent, va viure
convençut que el català era una llengua limitada, poc competent per segons
quines tasques d'alt nivell. Aquest veí d'Horta, guardonat amb el premi St.
Jordi 2012 per Plans de futur, curiosament explora en aquesta novel·la la
vida de Ferran Sunyer (1912-1967), un tetraplègic de naixement que es cartejava
amb Einstein, per raons científiques, i que va treballar per la US Navy
tot mesurant els efectes de les onades en els submarins. En el decurs del anys
50 i 60, fou probablement el matemàtic català amb més reconeixement
internacional. La seva especialitat va ser l'abstracció màxima. Per això, un
familiar de Sunyer va replicar amb contundència, l'any 1976, al president
espanyol Adolfo Suárez, quan aquest va manifestar que la llengua catalana no era
apta per les pràctiques científiques. Les paradoxes, segons Serra, són riques i
molt fèrtils. Plans de futur és un títol sobre la capacitat de
resiliència d'aquest Stephen Hawking català i la dedicació d'unes cosines que
sempre en van tenir cura. I és que la pluridiscapacitat obligava a Sunyer a
romandre a casa. Malgrat aquestes dificultats i el moment històric, el
franquisme de la postguerra, per Màrius Serra la catalanitat d'aquest geni dels
números fou «rotunda, bel·ligerant i militant des de les seves
possibilitats».
A propòsit de la llengua i el seu
esdevenidor, aquest ludolingüista que no para quiet assenyala que allò que el
neguiteja és l'habilitat de generar derivació o nous referents lingüístics. Per
exemplificar-ho, Serra explica que la gent s'ha acostumat a fer servir el mot
“vianant”, tot i que temps enrere encara se sentia dir “peató”. Però, en el
moment de parlar de les zones de vianants, usem la paraula “zones peatonals”.
Per l'enigmista d'Horta, «no tenim aquella capacitat genuïna que tenen les
llengües d'adaptar-se a un nou referent (...) que es col·lectivitza». Amb tot,
Serra també constata que en convocatòries musicals de masses, el públic ha
deixat de cridar “otra, otra” o “una altra, una altra”, que vindria a ser un
calc, en favor del “no, no en tenim prou”. Segons Serra, el tema és: «la
capacitat de trobar solucions des de la teva pròpia
tradició».
El verbívor Màrius Serra serà a Fraga, en el
palau Montcada (c/ St. Josep de Calassanç, 12), el migdia el dissabte 9-3-13, en
el marc de les jornades per la dignificació lingüística, que enguany vinculen
llengua i seducció. La llengua és una font de plaer és el títol de la
ponència que l'organització, el Casal Jaume I de Fraga, li ha encomanat. Les
intervencions del psicòleg Ferran Suay, de Tallers per la Llengua, i de Vicent
de Melchor i de Pepa Nogués, de Clarió, associació de pares i mares del
Matarranya, arrodoniran el programa matinal. Havent dinat, hi haurà una visita
guiada a Lo Castell, l'antiga església de St. Miquel de Fraga. I el matí
de l'endemà diumenge, la possibilitat de conèixer els monestirs d'Avinganya i
d'Escarp.
Eva Piquer, periodista, afirma «no ens
enganyem: la vida té sentit per les coses que ens queden per dir i escoltar, els
llibres que ens queden per escriure i llegir, els petons que ens queden per
fer». No passem per alt, que faedor deriva del verb fer (i verbívor, de
verb).
Quim Gibert, psicòleg i autor de
Qui estima la llengua, la fa
servir
10)
Demà en InfoMigjorn Cap de
Setmana
Sumari
1) Eugeni S. Reig - facturar amb bitllet de gos
2) Eugeni S. Reig - fam
de gos
3) Antoni Llull Martí - Diverses castes
de rampa
4) Pau Vidal -
Xampany
5) Pere Ortís - Netegem i
enriquim la llengua catalana (Alguns reflexius)
6)
Articles d'Albert Pla
Nualart
7) Pere Ortís - Alguns
barbarismes (III)
8) Josep-Daniel Climent -
Enric Valor. Estudi i compromís per la
llengua
9) Lluís Barberà Guillem - Per una premsa lliure i del segle
XXI
10) Ramon Sangles i Moles - Uns textos ben
lligats
Si voleu rebre cada
divendres el butlletí InfoMigjorn Cap de Setmana heu de
manifestar-ho explícitament en un missatge electrònic que heu d'enviar a
l'adreça infomigjorn@telefonica.net en el qual heu de fer constar el vostre nom i cognoms i l'adreça
electrònica on voleu rebre'l.
El preu de la subscripció al
butlletí InfoMigjorn Cap de Setmana corresponent a
l'any 2013 és de 25
euros.
Els nous subscriptors podreu llegir en la web tots els
butlletins d'InfoMigjorn i d'InfoMigjorn
Cap de Setmana que s'han publicat fins ara.
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
InfoMigjorn és un butlletí que distribueix missatges
informatius relacionats amb la llengua catalana, com ara:
– Retalls de notícies de premsa.
– Articles, publicats o inèdits.
– Informacions sobre seminaris, congressos, cursos,
conferències, presentacions de llibres, publicacions de revistes,
etc.
– Ressenyes de llibres, publicades o inèdites.
Així com altres missatges informatius relacionats amb
sociolingüística, gramàtica històrica, dialectologia, literatura, política
lingüística, normativa, etc.
PROTECCIÓ DE DADES. En
virtut de les lleis vigents en matèria de protecció de dades (LOPD) us informem
que us hem enviat aquest correu utilitzant les dades de contacte que ens vàreu
facilitar en el seu moment i que vàrem incorporar al nostre arxiu. Teniu dret a
sol·licitar l'accés, la modificació o la cancel·lació de les vostres dades,
incloent-hi l'adreça de correu electrònic, del nostre arxiu. Podeu contactar amb
nosaltres enviant un missatge a l'adreça infomigjorn@telefonica.net Si voleu donar-vos de baixa, cliqueu ací