217. El futur de la nostra
llengua depèn de la voluntat dels mallorquins i mallorquines, independentment
del seu origen i de la seva condició social. Els Joves de Mallorca per
Joves de Mallorca per
(Publicat al diari Avui el 4 de juliol del 2006)
La Fundació Rafael Campalans és un àmbit cultural molt notable com a fàbrica d'idees i com a memòria històrica del PSC. Ara acaba de publicar La situació lingüística a Catalunya i la seva projecció a Espanya, una obra important. La meva opinió és que aquest treball fa un diagnòstic lúcid i que després proposa un horitzó ben convincent per articular el plurilingüisme a Espanya, però gens convincent per redreçar la situació del català aquí.
Jo esperava que, des d'un àmbit ideològic del PSC, partit que defensa la idea de subsidiarietat aplicada al municipalisme, s'assumiria aquesta mateixa idea aplicada al fet lingüístic. M'hauria agradat que aquesta obra defensés el principi de subsidiarietat, com el que ja s'aplica a Europa en el terreny de les administracions, que vindria a dir que tot allò que puguin fer les llengües locals no ho han de fer les llengües globals. És a dir, que tot el que podem fer en català, no cal que ho fem en cap altra llengua. Jo pensava que aquesta proposta de futur i aquest llenguatge serien perfectament assumibles des de la identitat ideològica i des de la història del PSC. Però es veu que no.
La Fundació Rafael Campalans reconeix clarament que calen polítiques públiques a favor del català, per superar la situació d'inferioritat que viu respecte al castellà. Però per arribar on? “La situació òptima seria aquella en què tothom pogués utilitzar indistintament qualsevol de les dues llengües a la seva lliure elecció”. L'obra defensa, en conclusió, “la capacitat de sumar llengües i no d'imposar-ne una”. Jo crec que el bilingüisme militant i la neutralitat política en la tria lingüística que defensa la Fundació Rafael Campalans no conduiran de cap manera el català a la plenitud a què té dret qualsevol llengua viva.
Vet aquí, en aquest article que ara reedito, la meva lectura de la ideologia lingüística del PSC del 2006.
Sabíeu que
La ela geminada, igual que els dígrafs dj, ds, tg, tj, ts, tz, ix, rr, ss, se separa sil·làbicament quan es parteix el mot a final de ratlla (col-le-gi / cel-lo-fa-na / go-ril-la).
Però no sempre els fets ho confirmen: ni al nord de l'Àfrica ni en el vell continent. L'escriptor Matthew Tree detalla que a Holanda, en una guingueta, va ser testimoni de la insistència d'una estiuejant espanyola que demanava en castellà un refresc de llauna. Tot i que era evident que la dependenta no l'entenia, la clienta li ho anava repetint com si la venedora fos una inepte.
Per David Vila (Terrassa, 1977), dinamitzador lingüístic i autor de Català a la carta (Setzevents editorial, 2012), el convenciment inconscient que amb la teva llengua pots anar onsevulla, «és fruit del passat imperial de determinades nacions, les quals van imposar la llengua arreu on anaven i, al meu parer, té dues conseqüències directes en el seus parlants: la ridiculesa i la impermeabilitat lingüístiques».
Vila, que també ha conreat la poesia i els contes, s'interpel·la, en el decurs d'aquest nou llibre, a propòsit de l'ús social de la llengua i de les seves ambivalents evolucions. D'una banda, verifica que la nostra és una llengua que ocupa un dels primers llocs en la classificació de les llengües més usades en els blocs i que és la 88a. llengua més parlada de les 6.000 existents. També s'adona que cada cop són més les famílies que eduquen en català a la mainada. Amb tot, no se'n sap avenir que hi hagi joves escolaritzats en el model d'immersió lingüística que tinguin dificultats per expressar-se en català. O de persones que, sense ser recelosos amb el fet català, hagin preferit per no vincular-se amb la nostra identitat. Arran d'això, el de Terrassa s'interroga: «Per què no han sabut trobar l'equilibri entre mantenir la cultura d'origen i adoptar la del país d'acollida, com passa arreu? El neguit de Vila és encertat atès que quan un territori disposa d'estructures d'estat i la llengua està normalitzada, l'adaptació a l'entorn és un procés d'allò més espontani. Vet aquí l'exemple d'Anne Hidalgo, filla de l'exili republicà i a hores d'ara candidata socialista a l'alcaldia de París. Malgrat haver nascut a Andalusia, ara fa 53 anys, és un model d'integració, compatible amb les seves arrels, i d'ascens social. Així la descriu el periodista Lluís Uria, el qual afegeix que podria ser la primera immigrant a fer-se càrrec de la capital francesa: «parla castellà i manté la doble nacionalitat» (La Vanguardia, 6-9-12).
Sigui com sigui, un dels fets que preocupa més a David Vila és la incapacitat de gran part dels catalanoparlants de modificar els hàbits lingüístics. I és que passar-se al castellà a la primera de canvi explica que l'ús social del català no acabi d'aixecar el cap, tot i que ara hi ha més ciutadans que en cap altra època que saben enraonar-lo. De cara desactivar aquesta dinàmica, Vila suggereix de conèixer les propostes de Tallers per la Llengua (www.tallersperlallengua.cat). El repte sens dubte és aconseguir parlar còmodament la llengua en tots aquells contextos en què vulguis fer-ho.
Quim Gibert, psicòleg i coautor de Llengua i emoció
De vegades fa l'efecte que defensem el català des de la feblesa que suposa tenir assumit la condició de poble ocupat. Vull dir que partim del fet de la presència quotidiana i habitual del castellà (o espanyol, però en aquest article prefereixo emprar la primera denominació) entre nosaltres, com si fos natural, “de tota la vida”. I aquesta premissa és falsa i, per tant, provoca llacunes i inconsistències en el nostre discurs.
No podem acceptar com un fet normal la secular i progressiva ocupació militar i poblacional castellana sobre el territori català, del Pirineu al Segura i les Illes. Com no sigui que vulguem donar per bo el resultat d'una premeditada actuació política imperialista de les classes dominants castellanes sobre països i pobles no castellans. Jo estic en contra de l'opressió de classe i de tots els seus efectes, per molt que siguin de llarga durada.
A la nostra terra (a València, Barcelona, Lleida, Alacant, Palma...) el castellà és una llengua forastera imposada. Aquest i no altre és l'origen precís de la presència del castellà a casa nostra, per molts hispanoparlants que hi hagi ja nascuts aquí, fills o néts de castellans que hi han vingut o fills de catalans que han renunciat a la llengua pròpia (per causa, justament, de la situació d'ocupació).
L'imperialisme lingüístic espanyol, conegut arreu del món, és perfectament documentable sobre nosaltres, com ja ho va posar de manifest sobradament Francesc Ferrer Gironès al seu llibre La persecució política de la llengua catalana. Des de fa 300 anys, si més no. Són ben conegudes (per les persones honestes que volen saber-ho) les instruccions secretes que dictava, el 20 de febrer de 1712, la monarquia borbònica als corregidors imposats en els territoris catalans conquerits: “Pondrá el mayorcuidado en introducir la lengua castellana, a cuyo findará las providencias más templadas y disimuladas para que se consiga el efecto, sin que se note el cuidado” o allò altre, escrit per la mateixa mà, de “se procure mañosamente ir introduciendo la lengua castellana en aquellos pueblos”, en referència a “las provinciasrebeldes de Catalunya y Valencia”. I així, tantes i tantes agressions (decrets, lleis, multes, càstigs...), des de Patiño (ministre del primer Borbó) fins a Wert (ministre del darrer Borbó), que hem hagut de suportar els catalanoparlants, és a dir, els catalans.
En fi, que els qui defensen el castellà a la nostra terra, com si fos llengua d'aquí, són uns cínics partidaris de l'imperialisme lingüístic, aquell que consisteix a imposar una llengua fora del seu territori, substituint i eliminant la llengua pròpia del territori ocupat.
Els castellans, doncs, i tothom, benvinguts siguin si es fan del país; altrament, més val que tornin a casa seva. Aquesta és una norma bàsica de convivència i d'entesa internacional.
Carta als Reis d'Orient
Agència de Promoció del Valencià (AVIVA Sagunt) i Diputació de València. Podeu demanar-la en els Mercats Municipals i en els Mercats de Nadal de la ciutat, o bé descarregar-la des d'ací:
http://www.dival.es/normalitzacio/sites/default/files/normalitzacio/Carta%20Reis%202013_0.pdf
Targeta digital de felicitació
Envieu un missatge en valencià del Pare Noel o dels Reis Mags als més menuts de la casa... o als més majors; de segur que els farà goig a tots. Una idea genial de l'Agència de Promoció del Valencià (AVIVA) de Vinaròs, que vol compartir amb tots. http://www.nadalenvalencia.com
Viu el Nadal en valencià
Curt audiovisual amb les paraules més nostres del Nadal valencià. Gentilesa de la Unitat de Normalització Lingüística de la Diputació de València.
https://www.facebook.com/photo.php?v=514571488560784
Catàleg de joguets en valencià
Catàleg de joguets
en valencià, amb moltes novetats: http://cpnl.cat/jocs/cataleg/
Ací tens 958 idees per a triar: http://www.jocsijoguines.cat/jocs-joguines/