InfoMigjorn, revista digital sobre llengua catalana [10.500 membres]
 
Butlletí número 725 (dilluns 19/11/2012) - Continguts triats i enviats per Eugeni S. Reig i Xavier Marí
 
 
SUMARI
 
 
1) 500 raons per parlar català, de David Pagès i Cassú
 
2) Presentació a Alcoi del llibre Somiant amb Aleixa
 
3) Bernat Puigtobella - Els logopedes i el català
 
 
5) El TERMCAT publica el Diccionari dels esports aquàtics
 
 
7) Presentació a Perpinyà del llibre 500 raons per parlar català
 
 
 
 
 
1)
 
Publicat en el llibre 500 raons per parlar català, de David Pagès i Cassú (CCG edicions, Girona, 2011, pàg. 64).
 
 

198. La llengua és la casa de l'ànima.

 

Martin Heidegger

Filòsof alemany

 
 
2)
 
Presentació a Alcoi del llibre
 
Somiant amb Aleixa
 
XVII premi de literatura eròtica de la Vall d'Albaida
 
Autors: Mercé Climent i Francesc Mompó
 
Presenta Jordi Botella (escriptor)
 
Dijous 22 de novembre a les 20 h.
 
Centre Ovidi Montllor - c/Vistabella, 8 - Alcoi
 
   Aleixa, la jove protagonista que dóna nom a la novel·la, compta amb un atípic do heretat de les dones de la seua família: quan algú somia en ella, ella somia el mateix. Aquests pensaments impropis proporcionen a Aleixa informació molt valuosa de les persones que l'envolten. Però el que en principi sembla un avantatge es converteix en un turment, ja que cada vegada que la son la venç, viu la intensitat d'unes escenes eròtiques de les quals ella és sempre la protagonista. Un amic, un company de faena, un venedor... tots desitgen Aleixa. Una llibreria, un despatx, un emprovador..., no importa el lloc ni el moment. El desig que ella desperta, l'anhel pel seu cos, faran trontollar els sentiments propis.
 
Somiant amb Aleixa, obra guardonada amb el XVII Premi de Literatura Eròtica La Vall d'Albaida, és una obra escrita a quatre mans amb una prosa acurada i un estil marcat per l'abundància de detalls en la descripció.
 
3)
 
Publicat en NÚVOL dijous 8 de novembre del 2012
 
 
Bernat Puigtobella
 
Sorprèn que encara avui, alguns logopedes recomanin a pares amb fills que pateixen dificultats de parla que s'hi adrecin únicament en una llengua, que en ambients diglòssics sovint acaba sent el castellà. Lingüistes i psicòlegs debaten sobre la qüestió a Núvol.
 

Fa uns dies Vicent Bataller, protagonista d'un altre article a Núvol, explicava en un comentari publicat a la llista Migjorn que un conegut seu catalanoparlant li havia donat a entendre que parlava en castellà a la seva filla per recomanació del logopeda, perquè de menuda la nena havia manifestat problemes de parla. “Potser és una excusa, però ja he sentit més voltes això que els logopedes atribueixen un endarreriment en l'inici de la parla a la transmissió de dues llengües pels pares”, explica Bataller. No fa gaire una mare de les Illes ha sol·licitat l'escolarització en castellà de la seva filla tot aportant la recomanació d'un logopeda. Bataller es posa les mans al cap: “Creieu sincerament que algun d'aquests professionals pot arribar ni que siga a insinuar que és millor parlar en castellà a un nen per a evitar-li problemes fonètics o de comunicació?”

Enric Casanovas Beltran, membre de la llista Migjorn, apunta que un dia va sentir dir a un logopeda una bajanada tan gran com que el cervell d'un nen funcionava més lentament en la comprensió en català que en castellà i que per aquest motiu treia mals resultats a l'escola.

Joan-Carles Martí i Casanova aporta un testimoni molt més directe. El cas d'una parenta política nascuda a mitjan anys 1960. “És l'única de la cinquantena de familiars vius de ma muller (nascuts entre 1930 i 2004) que parla en castellà. Aquesta xica té una intel·ligència limitada però parla. Li va dir el logopeda a la seua família que li parlessen en castellà perquè això l'ajudaria molt. Tothom, a sa casa, se li adreça en un castellà força clivellat perquè la família de ma muller són llauradors del Camp d'Elx. Jo li parle en valencià i em contesta perfectament: en castellà, això sí!”, explica Casanova.

Gustau Erill i Pinyot considera que “el logopeda podria proposar que se li parlés en una sola llengua. Com que per a moltes mentalitats, malauradament, la llengua és l'espanyol, recomanen que sigui aquesta la llengua preferent”. Erill apunta que un logopeda que no estigui influït per la immensa diglòssia que ens aclapara recomanaria sempre que la llengua única fos la de la família, la que sent parlar en el seu entorn immediat, als seus pares i als seus germans.

Davant de tots aquests testimonis, el psicòleg David Valls Lanàquera reconeix que la qüestió dels logopedes i el valencià ja és coneguda des de fa temps. “El meu nebot fou diagnòsticat d'un autisme que més tard resultà no tindre. El logopeda corresponent aconsellà a la meua cosina educar-lo en castellà. Un disbarat (com podem permetre errors diagnòstics de l'autisme a hores d'ara?). Tot açò és ciència a banda, com l'arròs. Si aquesta gent realment pensara que parlar un segon idioma fóra problemàtic, també estarien en contra d'educar als xiquets en anglès des de primària, no? I ja ni parlem d'alemany o de xinés…”, s'exclama Valls Lanàquera.

Segons David Valls Lanàquera, la cosa del bilingüisme i els retards en l'adquisició del llenguatge té història. L'origen està als anys vuitanta als EUA, on van observar que els nois que tenien dificultats en l'aprenentatge de la lectoescriptura compartien certs trets en comú: menors de 8 anys, hispanoparlants, baix nivell socioeconòmic… “La hipòtesi inicial consisití a veure com un problema que els pares d'aquests nens encara els parlessin en espanyol”, explica Valls Lanàquera.

“La neuropsicologia avançà, i prompte aplegà la neuroimatge”, prossegueix Valls Lanàquera. “S'observà que els idiomes apresos en la infantesa s'emmagatzenen a zones distintes de l'hemisferi esquerre cerebral. Sabíem que els idiomes estaven allí, però no quina relació neuronal hi havia entre eixes zones”. Tot plegat va fer replantejar els termes del debat: ¿Quina relació hi havia ara entre els hispanoparlants i els problemes d'aprenentatge?

Segons David Valls Lanàquera, “es va descobrir que la relació entre les dificultats d'aprenentatge significatives (dislèxia, discalcúlia, disgrafia, …) i el bilingüisme no estava en el segon idioma, sinó en el primer. En altres paraules: si el monyicot no tenia un bon coneixement de la llengua materna, no podia tenir un millor nivell del segon idioma. D'aquesta manera, si un xiquet tenia problemes amb la lògica del seu idioma matern (lògica que es transmet a través de la gramàtica), no podia assolir un bon nivell en matemàtiques o en escriptura. A açò se li anomena llei d'interdependència dins de la psicolingüística. La llengua materna és la bastida a partir de la qual se construixen els altres idiomes (cadascun en una part distinta del cervell).

David Valls Lanàquera sosté que existeix en primer lloc un idioma matern (L1), que es diferencia de la resta d'idiomes perquè l'ésser humà està preparat genèticament per a adquirir un llenguatge. Tenim un gen (FOXP2, cromosoma 7) que prepara el nostre cervell per a adquirir-lo (i si ningú ens l'ensenya, per a crear-lo). L' idioma que activa aquest gen és l'idioma L1.

En segon lloc, els idiomes es desenvolupen en zones separades del cervell. És a dir, els idiomes no es barregen, no se sumen; es van construint gràcies a la qualitat del primer idioma (L1). La qualitat del segon idioma estarà estrictament relacionat amb la qualitat del primer idioma.

“No només aquests logopedes van errats, sinó que aquest error és invers a la realitat”, sosté David Valls Lanàquera. “La solució no és suprimir la llengua materna, sinó potenciar-la més encara i assegurar-nos que s'eduque en un bon nivell (tothom sap que no és el cas del català a València)”.

En conclusió: podem proposar dues solucions: eliminar per complet la llengua materna (de la família, del context escolar, …) o exigir una millor educació en aquesta llengua. “La primera els logopedes ja la coneixen”, diu David Valls Lanàquera. “Amb la segona podem millorar l'educació dels jóvens i potenciar l'aprenentatge de segons idiomes (o tercers, o quarts…). Si esteu interessats, podem entrar en el debat dels beneficis de ser bilingüe. I en són molts”.

 

4)
 
Publicat en EL PUNT AVUI dijous 8 de novembre del 2012

Softvalencià valora que Windows 8 es puga configurar en valencià

És una iniciativa dels membres valencians de Softcatalà i d'Escola Valenciana per promoure l'ús del programari en valencià

Té el reconeixement dels serveis lingüístics de les universitats públiques valencianes i de l'AVL

Softvalencià és un lloc web amb guies i programari per posar l'ordinador en valencià. Softvalencià és una iniciativa dels membres valencians de Softcatalà i d'Escola Valenciana per promoure l'ús del programari en valencià. Softvalencià té el reconeixement dels serveis lingüístics de les universitats públiques valencianes i de l'Acadèmia Valenciana de la Llengua.

El Windows 8 ha inclòs el valencià entre les llengües disponibles. Els usuaris podran configurar el seu sistema en valencià en pocs passos gràcies a la nova gestió de llengües implementada per Microsoft. Amb el Windows 8, Microsoft ha fet una tasca molt completa, acurada i que ha resultat en un sistema completament traduït al valencià: una traducció que segueix la qualitat característica d'aquest sistema.

L'usuari ja pot anar a la secció d'idiomes disponibles i des d'allà seleccionar el valencià. El resultat serà que totes les aplicacions que Microsoft inclou per defecte, a més del sistema Windows en si mateix, estaran en valencià, com ara: L'Oratge, El cercador Bing, El gestor de correu, L'aplicació de fotografies, etc.

Amb la nova traducció al valencià del Windows 8, es defineix un estil de traducció del programari en valencià que qualsevol altra empresa o institució que vulga traduir programari al valencià podrà seguir. És un pas molt important en la normalització del valencià en l'àmbit informàtic, i per això donem l'enhorabona a Microsoft per la faena que s'ha fet amb la traducció valenciana. També volem agrair la faena feta per tots els valencians que han estat involucrats en el projecte.

A més, el Windows fa servir un codi de llengua acceptat pels estàndards internacionals, que en el cas del valencià és “ca-valencia”. Aquest codi, com el de qualsevol codi de varietat (com els d'anglés, o els d'espanyol), assegura que, quan un usuari instal·la un programa que està disponible en valencià, se li mostrarà en valencià (per exemple, el Microsoft Office). En cas que no hi haja traducció al valencià, però sí a la variant general (català), aleshores se'n mostrarà la traducció catalana, cosa que assegura a l'usuari la màxima disponibilitat de programes en la seua llengua.

Secció de llengües

Pel que fa a la denominació de la llengua, els principis que estableix la mateixa Acadèmia Valenciana de la Llengua en el seu Dictamen sobre els principis i criteris per a la defensa de la denominació i l'entitat del valencià, de febrer de 2005, segons el qual “La diversitat onomàstica del valencià no pot servir de base a iniciatives que projecten una imatge fragmentada del sistema lingüístic que els valencians compartim amb altres territoris”, i demana que “s'harmonitze la dualitat onomàstica del nostre idioma amb la projecció d'este com a una entitat cohesionada i no fragmentada”. Per això precisament Softvalencià opta per la denominació “català (valencià)” en el programari que tradueix a la variant valenciana.

 
5)
El TERMCAT publica el Diccionari dels esports aquàtics
 

El TERMCAT ha publicat un diccionari en línia que recull vora set-cents termes corresponents als cinc esports aquàtics actuals de competició: natació, natació sincronitzada, salts, waterpolo i natació en aigües obertes.

Es presenten les denominacions i la definició en català i els equivalents en castellà, francès i anglès de termes com ara estrep de sortida, rellevista (natació); garsa, albatros, dofí, coet amb espagat, tirabuixó (natació sincronitzada); entrada passada, reacció del trampolí, tirabuixó (salts); a boca de canó, llançament suec, orellera (waterpolo) o plataforma d'avituallament, embarcació d'escorta, marató de natació i viratge (aigües obertes).

L'obra ha estat elaborada amb motiu del proper Campionat del Món de Natació, que tindrà lloc a Barcelona l'estiu del 2013.

La col·lecció Diccionaris en Línia també aplega repertoris de terminologia específica sobre altres esports, com ara el Diccionari de futbol, el Diccionari de motociclisme o la Terminologia dels esports d'hivern.

Per a més informació podeu consultar la nota de premsa..

6)
 
Publicat a

La llibertat i les garanties per a la preservació de la llengua i la cultura catalanes que pugui prometre el PP a Catalunya perden qualsevol credibilitat només d'aixecar una mica la vista i fer un cop d'ull a l'acció de govern d'aquest partit nacionalista espanyol a les Illes Balears. Els populars han guanyat democràticament a les Illes sense enganyar ningú respecte de les seves intencions, però una majoria electoral no legitima per governar contra una part de la ciutadania en particular i contra el patrimoni cultural i lingüístic de tots.

La sortida de l'Institut Ramon Llull (IRL) per la via de la supressió d'assignació pressupostària en aquest organisme públic de promoció cultural conjunta dels països de parla catalana és un nou pas més en el programa d'intent de descatalanització de la societat illenca, un procés que en definitiva és una operació de desnaturalització de l'essència i la realitat de la cultura balear. La concepció de la política de la dreta espanyola té com a màxima que la implantació de les idees pròpies passa, de la manera més primària, per acumular la força i el poder suficient per suprimir, esborrar i eliminar les de tots aquells que no combreguen amb les seves rodes de molí.

La fúria anticatalana del PP balear ha arribat fins a Catalunya no només per la deserció de l'IRL sinó també per la pintoresca i absurda actuació amb l'Espai Mallorca de Barcelona, un punt de trobada i també de comercialització de la realitat mallorquina. És l'exemple del paroxisme encegat d'uns governants que prefereixen renunciar a qualsevol tipus de promoció del seu territori si això implica alguna màcula de catalanitat.

 
7)
 
El director de la Casa de la Generalitat de Catalunya a Perpinyà té el goig de convidar-vos a la presentació del llibre
 
 
500 raons per parlar català
 
de David Pagès i Cassú
 
que tindrà lloc, en presència de l'autor, a la Casa de la Generalitat de Catalunya el dimecres 21 de novembre del 2012 a les 18h 30.
 
Carrer de la Fusteria, núm 1 -  Perpinyà
 
+33 (0)4 68 35 17 14 / casaperpinya@gencat.cat
 
 
8)
 
 
 
El CPNL i Veu Pròpia sumen esforços per extendre l'ús del català entre tota la ciutadania.
 
La presidenta del Consorci per a la Normalització Lingüística (CPNL), Yvonne Griley, i el president de l'associació Veu Pròpia, Josep Ruiz, han signat un conveni marc de col·laboració amb l'objectiu d'afavorir la integració lingüística de les persones nouvingudes que viuen a Catalunya.

Aquest conveni consolida la voluntat de les dues entitats de treballar conjuntament i en xarxa per fomentar l'ús del català com a eina de convivència i defineix i consolida les línies bàsiques d'actuació conjunta.

Veu Pròpia comparteix amb el CPNL l'objectiu de fomentar l'ús social del català entre persones que volen fer de la llengua una eina de comunicació i aproximació al territori, la societat i la cultura que els acull, sense que el coneixement de la llengua escrita hagi de ser un requisit indispensable per assolir aquesta fita. En aquest sentit, el CPNL té la voluntat d'arribar a través d'aquesta col·laboració als ciutadans de barris de petites i grans poblacions que volen aprendre la llengua per parlar-la, independentment del nivell acadèmic que tinguin o del que estiguin en disposició d'assolir.

D'acord amb aquest conveni, l'alumnat del CPNL i els participants en el voluntariat per la llengua seran convidats a participar en les activitats de Veu Pròpia i la nostra associació donarà suport i difondrà el programa Voluntariat per la llengua (VxL) entre els seus associats i col·laborarà en els actes i activitats que el CPNL organitzi en el territori.

Per la seva banda el CPNL, a través dels 22 centres de normalització lingüística que hi ha arreu de Catalunya, donarà a conèixer l'associació i difondrà entre el seu alumnat i les persones que participen en el VxL les activitats que Veu Pròpia organitzi, entre elles el projecte "Compartim parelles" que l'Associació Veu Pròpia organitza dintre del programa VxL.
 
9)
 
 
 
(dijous 15 de novembre del 2012)
 
 
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
 
InfoMigjorn és un butlletí que distribueix missatges informatius relacionats amb la llengua catalana, com ara:
– Retalls de notícies de premsa.
– Articles, publicats o inèdits.
– Informacions sobre seminaris, congressos, cursos, conferències, presentacions de llibres, publicacions de revistes, etc.
– Ressenyes de llibres, publicades o inèdites.
Així com altres missatges informatius relacionats amb sociolingüística, gramàtica històrica, dialectologia, literatura, política lingüística, normativa, etc.
 
Us preguem encaridament que feu arribar aquest missatge als vostres coneguts a fi que l'existència del butlletí InfoMigjorn siga coneguda per la quantitat més gran possible de persones interessades en la llengua catalana.
 
Enviat pel servei Sala de premsa de DRAC telemàtic http://drac.com
 
PROTECCIÓ DE DADES. En virtut de les lleis vigents en matèria de protecció de dades (LOPD) us informem que us hem enviat aquest correu utilitzant les dades de contacte que ens vàreu facilitar en el seu moment i que vàrem incorporar al nostre arxiu. Teniu dret a sol·licitar l'accés, la modificació o la cancel·lació de les vostres dades, incloent-hi l'adreça de correu electrònic, del nostre arxiu. Podeu contactar amb nosaltres enviant un missatge a l'adreça infomigjorn@telefonica.net Si voleu donar-vos de baixa, cliqueu ací