Abderrahim
Yacine, llicenciat en àrab marroquí, i Pasqual Chabrera Calpe, llicenciat en
català valencià, publiquem la TUHFA d'Anselm Turmeda, en Vision
libros:
Anselm Turmeda escriu La Tuhfa per tractar la polèmica religiosa
anticristiana, quan s'ha convertit a l'islam i vol justificar la seua
conversió.
Anselm és un important escriptor de la literatura catalana
medieval, autor de Llibre de bons amonestaments, la Disputa de
l'ase, Llibre de tres, Cobles de la divisió del regne de
Mallorques, obres en les quals ja té una actitud molt crítica envers un
cristianisme, que ell vol reformar. Per exemple, en el Llibre de bons
amonestaments diu:
“Diners alegren los infants
e fan cantar los capellans
e los frares carmelitans
a les grans festes.”
Turmeda va ser un frare franciscà que en passar a l'altra
religiositat cercava una compensació d'allò que li mancava. En aquesta obra, que ell va titular Tuhfa al-arîb fî-r-radd ‘alâ ahl
as-salîb, Turmeda tractarà dos dels aspectes que més s'ha destacat de la
seua personalitat: la seua conversió a l'islam, a través d'unes detallades
pàgines autobiogràfiques, i el seu vessant polèmic anticristià.
Míkel de Epalza, que al llarg de la seua vida va
estudiar la vida i obra de Turmeda i és potser qui millor va saber penetrar en
els registres personals i intel·lectuals de l'escriptor mallorquí-tunisià,
explicava que bona part de la fascinació que exerceix l'antic franciscà resideix
en el fet que, malgrat les seues vivències religioses, sembla situar-se per
damunt de les fronteres a priori insalvables per seguir tenint contacte amb el
seu antic món. Home exiliat com ell, i també coneixedor de les diferents ribes
del Mediterrani, el catedràtic de la Universitat d'Alacant veia Turmeda com un
símbol d'un mar que separa i alhora uneix i en la qual la vida, bé suprem encara
que mutable i negociable, es desenvolupa ací i
allà.
La primera conclusió a què arriba Anselm Turmeda, que concorda amb
l'Alcorà, és la següent: ‘No, Jesús no fou mort, no fou dipositat en un sepulcre
ni en va eixir, ni després d'un dia ni després de quaranta dies'. Jesús mai no
va afirmar la seua divinitat, sinó ben al contrari. Són els seus deixebles els
qui van falsificar alguns texts. L'encarnació de Déu no és necessària per a
Tres edicions en àrab i altres tres en turc, i encara una en persa, són
fetes en un segle, del 1873 al 1971.
La present traducció és feta per un arabòfon i un hispanòfon, cosa
que facilita superar la distància representativa dels idiomes. Cal saber que
“Islam” vol dir ‘submissió'. El mot “muslim” significa ‘sotmès' en sentit
original i ‘musulmà' en sentit teològic; és a dir, hi ha un salt semàntic en el
temps i en la cultura. Per exemple, també és significatiu que en àrab, en
començar la frase pel verb, que és l'essència, es vol dir que Déu és el principi
de tot; en canvi, les llengües que comencen pel subjecte indiquen que anteposen
l'existència, és a dir la humanitat, a l'essència, o sia la divinitat. Usant
termes aristotèlics, en àrab es comença per l'essència i en les llengües
occidentals es comença per l'existència.
Les representacions són diferents, segons cada idioma. Així per
exemple, les estreles en l'imaginari àrab són com pedres per a apedregar dimonis
que volen furtar els secrets del cel; en canvi, per al món occidental medieval
les estreles són satèl·lits de la terra, que tenen relació amb el destí de
l'home.
Els traductors creiem que Anselm actua per despit després d'una
experiència personal negativa; així mateix creiem que cal diferenciar entre
creences i estructures religioses, ja que les refutacions de l'autor no són mai
contra l'essència de la fe sinó contra la institucionalització d'una
religió.
La tomba
d'Anselm Turmeda es troba en un carrer de Tunis, on encara és venerat pels
musulmans. Hi existeix el costum de visitar el mausoleu dels sants per tal de
demanar ajuda material i espiritual, ja que se'ls considera intermediaris entre
Déu i l'home.
Cal saber que Turmeda es converteix al sunnisme de Tunis, que és ben
diferent de l'altra gran branca de l'islam, que és el xiisme. La diferència rau
que després de la mort del Profeta, i en absència d'una llei que organitze
l'operació de successió, sorgiren partits diferents. Els sunnistes es basen un
un hadit que diu: els jueus s'han dividit en 71 grups, els cristians en 72 i els
musulmans en 73 i sols se salvarà la gent de la sunna, els sunnistes. Aquesta
Sunna és la tradició del Profeta recollida per imams sunnites, diferent de la
xiïta que és la tradició del Profeta recollida per imams xiïtes. Xiisme ve del
verb àrab xa:ia'â que vol dir ‘ser partidari de'. Els xiïtes són
partidaris d'Alí ibn Abu Talib, gendre del Profeta, i creuen que el poder
històric dels sunnites és una usurpació. El xiisme afegeix el pilar de l'imamat
als cinc pilars de l'islam; és a dir el governant ha de ser religiós, ja que
està protegit i té el suport per Déu. Els companys del Profeta són considerats
sants pels sunnites, però impostors pels xiïtes.
Per tant, Anselm Turmeda sols es valorat en el sunnisme.
D'altra banda, la interpretació de l'Alcorà és ben diferent entre
sunnistes i xiïtes, així com també és diferent el corpus de la tradició de cada
un.
Abderrahim Yacine i Pasqual Chabrera
Calpe
La presència del català a l'administració de justícia continua sent testimonial. L'avenç de l'ús social de la llengua pròpia continua sense tenir la seva plasmació als jutjats, on jutges, fiscals, advocats i funcionaris continuen utilitzant majoritàriament el castellà com a llengua de treball, emparats pel fet que una bona part d'ells no són originaris de Catalunya. I cada any que passa anem a pitjor. Segons l'última memòria del Tribunal Superior de Justícia de Catalunya (TSJC), el nombre de sentències i resolucions redactades en català durant l'any 2011 va ser inferior al de les dictades l'any anterior i es va situar entorn del 13%. Aquest és un problema endèmic que només es va trencar quan l'administració premiava econòmicament els jutges i funcionaris que treballaven en català. La mesura, impulsada per CiU a finals dels noranta, va ser suprimida pel tripartit i va ser llavors quan va començar a decaure l'ús del català. L'experiència, però, va servir per demostrar que, si es volia, es podia girar la truita.
Per posar fi a la situació actual cal emprendre mesures en diversos àmbits. S'hauria d'aconseguir d'una vegada que a jutges, fiscals i funcionaris se'ls exigís el català com a requisit per exercir a Catalunya, una demanda històrica dels diferents governs que sempre ha topat amb l'oposició de Madrid. També s'hauria d'exigir als advocats, que no tenen l'excusa de ser de fora com argumenten membres de la judicatura, que utilitzin com a eina de treball la llengua pròpia del país, exigència que també s'hauria de traslladar als usuaris de la justícia. L'administració està dotada dels mitjans necessaris per ser exercida en català, només fa falta reclamar que es faci.
Dimecres, 17 d'octubre | |
09.00-09.30h | Inauguració Joan Fuster Sobrepere, director acadèmic CUIMPB-Centre Ernest Lluch Isidor Marí, director del curs |
09.30-11.00h | La televisió Modera: Ernest Rusinés Jaume Cabré, Núria Comas, Carles Gené, Mila Segarra |
11.00-11.30h | Pausa |
11.30-13.30h | Debat |
13.30-15.30h | Pausa |
15.30-17.00h | El Teatre Modera: Lluís Payrató Roser Güell, Noëlia Motlló, Carles Rebassa, Marc Rosich |
17.00-19.00h | Debat |
Dijous, 18 d'octubre | |
09.30-11.30h | El cinema Modera: Margarida Bassols Sílvia Munt, Neus Nogué, Isona Passola, Patrick Zabalbeascoa |
11.30-12.15h | Debat |
12.15-13.45h | La perspectiva lingüística Síntesi a càrrec de Lluís Payrató i Margarida Bassols Balanç des de l'Institut d'Estudis Catalans: Isidor Marí i Ramon Sistac |
13.45-14.15h | Cloenda Isidor Marí i Joan Fuster Sobrepere |
177. Som Catalunya. País
de convivència.
Totes les persones que vivim a Catalunya, homes i dones, gent que
ha nascut aquí i gent que ha vingut de fora, volem construir un país amb futur,
amb igualtat de drets i deures per a tothom. Un país on el català sigui llengua
d'acollida i, alhora, element integrador. Un país que entén la diversitat com un
valor. Una Catalunya orgullosa de ser un país de
convivència.
Pacte Nacional per a
Departament d'Acció Social i
Ciutadania