UN TAST DE CATALÀ
Un lector de València troba poc genuí el "cap pressa" de la portada d'ahir dimarts. I no és només ell qui el qüestiona. La gramàtica normativa de l'Acadèmia Valenciana de la Llengua sembla que ho veu igual: "Amb els substantius no comptables només és possible l'ús del quantitatiu gens".
Són del mateix parer el prestigiós Manual d'ús de l'estàndard oral de Lacreu i alguns filòlegs balears, un dels quals considera "absolutament inadmissibles" frases com ara "No donar-hi cap importància", "No tenir cap gràcia" o "No em fan cap por".
Aquest mateix filòleg denuncia que l'ÉsAdir admeti cap al costat de gens de per a noms abstractes no comptables i ho rebla amb una frase lapidària: "La llàstima és que, com en tantes d'ocasions, en aquesta qüestió també pareix que té més autoritat TV3 que l'IEC i qualsevol gramàtic reconegut".
Doncs bé, les frases "inadmissibles" les he tret literalment de tres entrades del DIEC2, on per cert no apareix ni un sol exemple de gens de amb importància, gràcia o por. A la Bíblia corregida per Ruaix hi surt vuit cops cap por i un gens de por, i aquest gramàtic -jo diria que prou reconegut- admet explícitament aquest cap al costat de gens de.
No nego, doncs, que els filòlegs tinguin dret a qüestionar aquest ús de cap -i es pot fer amb arguments racionals i valuosos-. Però no tenen dret a assegurar que és del tot inadmissible en català. Primer, perquè l'IEC l'accepta; i segon, perquè a molts catalans no ens fa cap / gens d'angúnia.
UN TAST DE CATALÀ
"Per molt que sovintege cap davant de nom no comptable, és una mera traducció de ninguna prisa, ningún miedo. El centre enlluerna: poseu castellanismes en boca barcelonina i seran mel; poseu-los en una boca tortosina o valenciana i seran fel".
Transcric aquest comentari d'un lector al meu article d'ahir perquè reflecteix molt bé el pensament d'un parlant que, sovint amb raó, se sent ignorat pel centralisme lingüístic.
Sorprèn, això sí, que "boca barcelonina" vulgui dir sovint una àrea que va de les Alberes al Baix Camp. És una sinècdoque que no crec que entusiasmi gironins o tarragonins. Però anem a l'argument filològic.
Si l'entenc bé, ve a dir que si arròs o sal són no comptables i no diem "No tinc cap arròs" sinó "No tinc gens d'arròs", tampoc podem dir "No tinc cap por" sinó "No tinc gens de por". Considera que cap s'oposa a molts com gens s'oposa a molt.
Troba un calc fer com el castellà, que distingeix entre noms concrets, en què només és bo nada de ("Nada de arroz"), i abstractes, en què pot recórrer a ningún ("Ningún miedo").
De fet, ningún ve del llatí nec unus i aquest unus el veu estrany amb noms no comptables. Però el francès, al costat de pas de riz (gens d'arròs), pot dir també aucune peur (cap por). I jo no diria que aquest aucune sigui un castellanisme.
El seny diu que el cap de cap por és un tret intern de certs dialectes. Si a un parlant li grinyola fa bé de no fer-lo servir però no pot dir que no és català. Evitem la centralitis ... i la periferitis.
L'AVL dedica una jornada a commemorar el 50
aniversari del Diccionari
català-valencià-balear
L'Acadèmia Valenciana de la Llengua
celebrarà el pròxim 5 d'octubre, en l'Aula Magna de la Universitat de València,
el 50 aniversari de la publicació completa del Diccionari català-valencià-balear, una
obra iniciada per mossén Antoni M. Alcover a finals del segle xix que pretenia fer un recull de totes
les varietats dialectals de la llengua.
Els primers volums del diccionari van ser
editats entre els anys 1926 i 1930, però l'obra iniciada per mossén Alcover no
quedaria completada fins al 1962, tres dècades després de la seua mort, gràcies
a la labor de Francesc de Borja Moll i de Manuel Sanchis
Guarner.
La jornada, coordinada per Emili Casanova,
professor de la Universitat de València i membre de l'AVL, comptarà amb la
participació d'especialistes destacats, com Santi Cortés (UV), Lluís Gimeno
(UJI), Santi Vicente (UV), Josep Lacreu (AVL), Gabriel Janer (UIB) i Joan Veny
(UB-IEC).
El Diccionari català-valencià-balear està
considerat com una de les obres lexicogràfiques més importants de la
romanística, i cinquanta anys després d'haver-se publicat l'obra completa és una
font indispensable de consulta per a lingüistes i estudiosos de la llengua dels
valencians.
El representant del govern balear present a l'acte va abandonar la sala en disconformitat per les crítiques als atacs a la llengua de l'executiu de José Ramón Bauzá
Número 11: “llengua i complexitat”
(2013)
Llengua, societat i
comunicació és una revista
electrònica de periodicitat anual que té l'objectiu de difondre treballs
centrats en la interfície entre llengua i societat. La proposta de la revista té
la voluntat expressa de transferir el coneixement interdisciplinari entre
llengua i societat a la comunitat científica i també a la societat. D'aquesta
manera, i atès que l'àmbit en què es mou la revista és interdisciplinari i molt
sovint les àrees que s'hi aborden estan incomunicades, el propòsit central de la
revista és presentar diferents estats de la qüestió sobre diferents connexions
entre la llengua i la societat en un sentit ampli. Podeu accedir al contingut de
la revista a http://revistes.ub.edu/index.php/LSC
El tema previst per
al proper número de la revista és Llengua i complexitat (per a més
informació sobre el tema vegeu http://www.ub.edu/complexitat/). La data màxima
per a la recepció d'articles és el 20 de febrer de 2012. Podeu enviar els
articles mitjançant l'enllaç següent:
http://revistes.ub.edu/index.php/LSC/about/submissions#onlineSubmissions
.......................................
Informació
distribuïda per:
Observatori CUSC- Centre Universitari de Sociolingüística i
Comunicació
Tel. 93 403 70 65
Facultat de Filologia (bústia
191)
Universitat de Barcelona
Gran Via de les Corts Catalanes,
585
08007 Barcelona
www.ub.edu/cusc
http://cuscub.wordpress.com
171. Ara conec una
comunitat hospitalària que, a més, obsequia amb cursos de català, obsequia amb
coses tan valuoses com la millor eina per conèixer la seva gent i la seva
cultura.
Antonio Gago
Immigrant
mexicà