Butlletí número 628 (dijous 22/03/2012) - Continguts triats i
enviats per Eugeni S. Reig
1) Eugeni S. Reig - A cal
sabater, sabates de paper
2) J. Leonardo Giménez - Esgolar-se
3) Màrius Serra - Maricaquer?
4) LipDub pel
català
9) Llengua UIB 2.0: Butlletí del Servei Lingüístic de la
Universitat de les Illes
Balears
11) 500 raons per parlar
català, de David Pagès i Cassú
12) Demà en InfoMigjorn Cap de
Setmana
1)
Article publicat en EL PUNT dilluns 12 de març del
2012
A cal sabater, sabates de
paper
Eugeni S. Reig
Amb el refrany A cal sabater,
sabates de paper expressem la idea que en aquells llocs a on hi ha facilitat
per a fer o per a aconseguir una cosa determinada és a on, precisament, eixa
cosa acostuma a faltar.
Podem dir, per exemple:
«–¡Carai!, ara no trobe cap de
llapissera.
– Però, home, ¿que açò no és una
papereria? Bé fan de dir que a cal
sabater, sabates de paper.»
El proverbi dit he tingut la sort d'oir-lo moltes vegades al meu Alcoi
natal. El professor Emili Casanova em va confirmar que a Agullent (la Vall
d'Albaida) és un refrany molt conegut. L'escriptor xativí Toni Cucarella l'empra
en la seua obra literària. En la seua novel·la Quina lenta agonia la dels ametlers
perduts, podem llegir:
«Mon pare era mecànic de bicicletes i
jo no en tenia cap, ni de nova ni de segona mà. Quan el pare n'aconseguia una,
per un deute o comprada per obtenir peces de recanvi, sovint em prometia que
l'arreglaria i seria per a mi. Però en deixar-la com nova sempre hi havia algú
que li la comprava, i com els diners escassejaven tornava a quedar-me sense
bicicleta. A cal sabater, sabates de paper.»
El refrany en qüestió ens apareix amb una quantitat molt gran de variants
formals, com ara les que trobem en la relació següent: el sabater du les sabates
més foradades (o més roïns), a cal sabater tothom calça espardenyes, cap sabater
calça bé, el sabater és el més mal calçat, el sabater sempre va mal calçat,
ningú va més mal calçat que el sabater.
És molt lamentable que, tenint un proverbi propi que podem expressar de
múltiples maneres, la major part dels valencians empren el refrany castellà
equivalent en casa del herrero, cuchillo de palo.
Article publicat en el Levante-EMV divendres 9 de
març del
2012
Esgolar-se
Un amic
que fa contes curts per a un llibret de falla em pregunta si el verb “esgolar” o
“esgolar-se” és normatiu en el sentit de deixar-se caure, com fan els xiquets,
per un tobogan. Davant de la meua estranyesa per la pregunta, m'aclarix que una
persona molt entesa li ha dit que en un registre estàndard eixe verb només s'ha
d'usar com a fer-se dany en la gola de tant d'escridassar, però no en el sentit
que l'usem ací perquè és impropi d'un model culte. “Doncs veges com ho dius,
però jo posaria que els xiquets juguen a esgolar-se pels tobogans dels parcs;
tota la vida s'han fet esgoladors o esgoladores per a jugar a això, precisament
per a xiquets i xiquetes”, li replique. Este és un altre dels verbs, en el
significat de ‘fer anar alguna cosa, sense regolar, per una superfície llisa
inclinada', que no gaudix dels favors de l'elitisme lingüístic, com “empomar”,
“encalar”, “espatarrar” i un bon grapat més. Eugeni S. Reig l'inclou en el seu
impagable Valencià en perill
d'extinció, precisament pel poc ús que se'n fa en la literatura i
en els llibres de text, amb el consegüent risc de desaparició d'un vocable tan
saborosament valencià, que no té una equivalència exacta en castellà, perquè
“deslizarse” no té necessàriament el sentit de “davallar” que té “esgolar-se”. A
banda de l'esmentada acció de “deixar-se anar avall per un pendent llis,
arrossegant el cos”, com descriu el precitat lexicògraf, també ens esgolem en un
llit o en un seient que tinga alguna inclinació. I, per extensió, un bebé també
se'ns pot esgolar dels braços si no el subjectem bé, com també s'esgolen les
closses i els gaiatos si els recolzem massa inclinats contra la paret. I en un
despreniment de terra, esta s'esgola. I els paraigües, si no els pengem d'un
ixent o els fiquem en un paraigüer, s'esgolen i acaben tots en terra.
“Esgolar-se” és també ‘fatigar-se, fer-se malbé la gola a força
de cridar', única accepció que arreplega el diccionari de l'Institut d'Estudis
Catalans, però els valencians, l'Alcover-Moll i els de l'Enciclopèdia Catalana
sí que inclouen els dos significats
mencionats.
3)
Publicat en el suplement de cultura del diari EL
PUNT AVUI dijous 15 de març del
2012
Motacions
per Màrius
Serra
Ja vam veure que el
rècord català de variabilitat verbal el té la rosella, amb tretze maneres de
dir-ne. Però la natura passa de la flor a la fruita, i avui toca plegar fruita
de primavera: nesples, la dolça fruita del nespler. Les nesples provenen del
llatí mespillum i aquest del grec mespilos. Però en català aviat es va
començar a deformar per interferència d'una altra fruita molt comuna, la pera,
de manera que aviat també en vam dir nespres (i nesprer) i, segons on, nispros
(i nisprer). A Badalona, però, aquests arbres fruiters es coneixen amb el nom de
micaquers i del fruit en diuen micaco, que és paraula d'origen japonès. L'influx
badaloní es nota a la rodalia, perquè en moltes zones del Maresme parlen de
micacos i en algunes viles aquesta denominació nipona ha evolucionat tot
generant variants ben curioses. A Teià, per exemple, del fruit en diuen melicaco
i de l'arbre melicaquer, potser per interferència d'un terme tan dolç com la
mel, tal com passa amb els melicotons mallorquins (amb gust de mel i pell de
cotó). Fa dos dilluns vaig comprovar in
situ que a Alella algunes cases de la vila tenen maricaquers plens, ara que
ve la primavera, de maricacos. Nesples, nespres, nispros, micacos, melicacos o
maricacos, ben bons que són!
LipDub pel català
D'aquí menys de dues setmanes nos traparem al peu del
Castellet per la llengua catalana.
El 31 de març a les 2 de la tarda iniciarem la gravació del
LipDub, aquesta manifestació multitudinària per a reivindicar una llei que
garanteixi drets per la llengua catalana i pel conjunt de les llengües vernacles
sota domini francès.
El dissabte 31/03/12 hi hem de ser tots al peu del
Castellet. No s'hi valen excuses ja que d'excuses en podríem trobar
moltes.
Si mobilitzem 3000 persones al peu del castellet per la
llengua serà un èxit, però pensem que hem de ser més, hem de ser molt més, hem
de ser més de 6000 i evidenciar la voluntat que és la nostra de superar el que
sigui per a parar la lògica que voldria que la llengua catalana se morís aquí, a
Catalunya del Nord bressol de Catalunya.
Amb 6000 persones i l'orgull de
ser campions del món per la llengua tindrem més força a davant dels responsables
polítics.
El 2007 Consell General ha aprovat una
Carta a favor del català, el 2009 era l'ajuntament de Perpinyà que n'aprovava
una també.
El 31 de març reivindicarem l'aplicació
completa d'aquests compromisos.
A nivell estatal, a cada capital hi haurà
manifestacions similars i tots plegats: alsacians, bascos, bretons, corsos,
occitans... i catalans reivindicarem una llei.
Però ara no hem de
perdre més temps, hem de treballar tots plegats per que el 31 de març sigui un
èxit.
Preparem nos:
Dissabte 24 de març a les 10 del matí
convoquem els responsables d'entitats i voluntaris a la Llotja de Mar de
Perpinyà.
Explicarem el desenrotllament de la tarda,
la posició de cada un i què esperem de cada
grup.
Necessitem:
- 100 voluntaris per a informar, comptar, assegurar
la seguretat, ...
- un gall i un toro de peluix
Clips:
ja n'hem penjat més de 100, si encara no
heu enviat el vostre feu-ho abans del 24 de març. Graveu i envieu-lo a lipdubcatnord@gmail.com
Les regles que hem marcat:
La Federació d'Entitats per la Defensa de
la Llengua i la Cultura Catalanes organitza l'acte i vol federar de manera
transversal representants de tota la societat catalana: associacions, artistes,
institucions, gremis, empreses, sindicats...
Hem imprimit cartells i díptics per a la
comunicació, voluntàriament NO HI HEM PAS POSAT CAP LOGO, o sí n'hem
posat un és aquest codi barre, un codi barre que simbolitza les 4 barres, que
simbolitza la identitat.
El dia 31 de març cada un pot venir amb la
samarreta que vulgui, però no acceptarem els símbols dels partits polítics,
Les banderoles entitats que portaran
banderoles les deixaran a les vores de la manifestació, en cap cas seran sobre
el recorregut. Les soles banderoles que hi podrà haver són les de
reivindicacions per la llengua i les senyeres.
Ajudes econòmiques:
Els clips del dia
Publicat a
Núria Puyuelo
En català hi ha tota una
sèrie de verbs que són incorrectes quan es fan servir seguits de la preposició
amb. És el cas dels verbs acabar amb, fer-se amb, poder
amb, atrevir-se amb, quedar-se amb, complir amb i
consultar amb. En alguns casos, desfer la incorrecció és tan fàcil com
treure la preposició, però en d'altres és necessari reconstruir l'oració per tal
de trobar una estructura catalana que expressi la mateixa idea. Vegem-ne alguns
exemples. L'expressió acabar amb, molt estesa, és incorrecte quan té el
significat de donar fi a una cosa. És un calc de la construcció castellana
acabar con i de la francesa en finir avec. En la nostra llengua,
els diccionaris proposen diverses solucions –fer acabar, posar fi
a, eliminar, fer cessar, extingir, anorrear,
exterminar, desfer, destruir, exterminar,
aniquilar, etc.–, en funció del significat de la frase. Per exemple, una
oració com “el govern creu que és necessari acabar amb l'espoli fiscal” la podem
canviar per “el govern creu que és necessari posar fi a l'espoli fiscal” (o
“eliminar l'espoli fiscal”). Un altre cas podria ser “les manifestacions van
acabar amb la dictadura”, que podríem corregir així: “les manifestacions van fer
cessar la dictadura (o “van extingir”, “van fer acabar”, “van destruir”). Ara
bé, l'expressió acabar amb també la podem trobar en construccions com “la
pel·lícula acaba amb una escena trepidant”, que sí que són correctes, perquè en
aquests casos l'expressió no té el sentit de posar fi a una cosa, sinó
d'explicar com és l'acabament d'una cosa. Altres exemples d'aquest últim cas
serien “la classe va acabar amb aplaudiments” i “el sopar va acabar amb unes
postres delicioses”. Una altra de les expressions que s'utilitzen incorrectament
és fer-se amb, quan té el sentit d'aconseguir una cosa o de prendre'n
possessió. La construcció és considerada un castellanisme (hacerse con) i
la podem substituir per apoderar-se, aconseguir, controlar,
adquirir, guanyar, entre altres verbs. La construcció s'utilitza
sovint en el llenguatge esportiu: “el Barça s'ha fet amb el títol de lliga”, que
podríem corregir per “el Barça ha aconseguit el títol de lliga” o, simplement,
“el Barça ha guanyat el títol de lliga”. Però també la trobem en frases com ara
“l'inversor s'ha fet amb el 60% de l'empresa”, que podríem substituir per
“l'inversor ha adquirit (o “ha comprat”) el 60% de l'empresa”. Cal parar
atenció, però, en una accepció en què fer-se amb és del tot correcte,
quan significa “tractar-se amb (algú)”; per exemple, “no es fa amb els seus
cosins”. Tampoc ens podem confondre amb les construccions en què el verb no
regeix la preposició i aquesta actua com a tal: “la reforma s'ha fet amb diàleg
social” o “l'increment de preus s'ha fet amb el vistiplau dels comerciants”.
Finalment, una altra de les
construccions, calcada del castellà, que s'usa sovint en la llengua oral és
poder amb, amb el significat de superar, vèncer o
dominar. Per evitar aquest calc, s'ha de buscar una construcció genuïna
que s'adigui amb el significat. Un exemple seria: “ha pogut amb l'adversari”,
que podríem substituir per “ha vençut l'adversari”.
6)
Publicat
en EL PUNT AVUI dilluns 12 de març del 2012
Es demana als polítics i
institucions nord-catalans de mobilitzar-se per evitar el tancament de l'escola
de Càldegues
A Bretanya, País Basc del
nord i Alsàcia les institucions ajuden les escoles com a La
Bressola
Una campanya promoguda pel grup de l'Assemblea
Nacional Catalana (ANC) a la Catalunya Nord, vol
implicar les màximes autoritats de la Catalunya Nord i del Llenguadoc-Rosselló
en els esforços per impedir el tancament de l'escola de La Bressola de
Càldegues, a l'Alta Cerdanya.
”No podem deixar tancar l' única escola catalana
de la Cerdanya Nord sense dir-ho clar: No tot ha de venir de la Generalitat”
afirmen els promotors de la campanya. Segons Catalunya Nord per la Independència
(CNxI) “Les 'nostres' institucions, les d'aquí a dalt, han d‘assumir les seues
responsabilitats. Com ho fan els Consells Generals i Regionals de la Bretanya,
del País Basc i d' Alsàcia” amb les escoles immersives en bretó, basc i alsacià.
En aquests països inclosos en l'Estat francès les institucions regionals i
departamentals ajuden econòmicament les escoles similars a La Bressola que fan
l'ensenyament en la llengua del país.
“Christian Bourquin, president del
Lleguadoc-Rosselló, va afirmar que havíem de mirar cap al nord, cap a
Montpeller. Mirem cap al nord!” diu el comunicat que anuncia la .
La campanya consisteix en enviar correus als
responsables polítics de les institucions franceses concernides pel territori
nord-català.
“Tenim molt poca cosa, amb molt d' esforç hem
obtingut engrunes, i no podem tolerar que se perdin per manca de compromís de
les nostres institucions més properes” afirmen els organitzadors de la
campanya.
7)
Publicat
en tribuna.cat dilluns 12 de març del 2012
La immersió lingüística, més necessària que mai
Si per algun
despistat sense ànim colonialista hi havia encara algun dubte de la ineludible
necessitat del tan lloat i eficient sistema d'immersió lingüística al nostre
país, la interlocutòria de la Secció Cinquena de la Sala
del Contenciós-Administratiu del Tribunal Superior de Justícia de Cataluña
[sic] el va esborrar per complet.
No només pels (teòrics)
raonaments jurídics que aporta, sinó per com els aporta. O, més concretament,
per l'idioma en què els aporta.
Com no hauria d'ésser absolutament
imprescindible la normalització lingüística d'un país quan el màxim tribunal del
mateix és incapaç de redactar en la seva llengua pròpia els escrits judicials?
Si dels vint-i-dos alts magistrats únicament una no pas casualment la
discrepant, la que considera que la immersió escolar segueix essent tan
necessària com sempre és capaç de fer la redacció en català? Ni tan sols en un
procediment tan emblemàtic com aquest són capaços d'emprar el nostre
idioma?
A banda de mostrar-nos severament intransigents en la defensa del
model d'immersió, potser hauríem d'arrencar, de manera simultània, una altra
campanya: "Volem jutges i magistrats catalans!". Si més no, magistrats que,
provinguin d'on provinguin, sàpiguen on vénen, que tinguin un mínim de
sensibilitat plurinacional i plurilingüe, que tinguin present les paraules del
vers de Miguel de Unamuno: "La sangre de mi espíritu es mi lengua / y mi
patria es allí donde resuene/ soberano su verbo" que el sempre pedagògic
Antoni Rovira i Virgili adaptà com a divisa: "La sang del nostre esperit ha
d'ésser la llengua catalana".
Si els digníssims magistrats del Tribunal
Superior de Justícia de Catalunya no són capaços de comprendre-ho, si no són
capaços d'entendre que la llengua és el nostre tret d'identitat més
irrenunciable, com podem esperar que sàpiguen calibrar amb mesura i equitat un
assumpte tan crucial com aquest? Si no són ni tan sols capaços de redactar en
català la seva interlocutòria, com podem esperar que siguin conscients que la fi
del sistema d'immersió lingüística a les escoles a banda de posar en perill la
cohesió social que tostemps ens ha caracteritzat suposaria sentenciar a mort la
nostra llengua i, per tant, el nostre esperit?
O potser es podria
demanar, en veu alta, algun o alguna compatriota nostre escarmentatés
exactament això el que es proposen?
Publicat en
elSingulardigital.cat dimarts
13 de març del 2012
Agustí Bordas
"Ha quedat patent la farisaica defensa del
"bilingüisme" feta per un polític del Partido
Popular"
El ministre de “justícia” espanyol, Alberto Ruíz Gallardón, declarà la
setmana passada que el coneixement de la llengua catalana no hauria de ser un
requisit per exercir com a jutge a Catalunya. L'antic batlle madrileny reblà el
seu posicionament polític amb una frase críptica: "la cooficialitat no s'ha
d'entendre com l'existència de dos unilingüismes".
Ruíz Gallardon és un
sofista maldestre; si el català fos una llengua veritablement “cooficial”, tots
els funcionaris públics –incloent els qui exerceixen funcions jurisdiccionals–
serien, com a mínim, bilingües. Novament, ha quedat patent la farisaica defensa
del “bilingüisme” feta per un polític del Partido Popular.
El Partido
Popular ha atacat el sistema d'immersió lingüística, precisament, pel seu èxit
en garantir el bilingüisme en acabar l'ensenyament obligatori. Si el Partido
Popular cregués en el bilingüisme, Ruíz Gallardon exigiria la modificació de la
Llei Orgànica del Poder Judicial amb l'objectiu de garantir els drets
lingüístics dels catalanoparlants. Si el Partido Popular cregués en el
bilingüisme, José Ramón Bauzá, President del govern autonòmic balear, no
pretendria suprimir l'obligatorietat d'acreditar el coneixement de la llengua
catalana als funcionaris autonòmics balears.
En absència d'una exigència
de coneixement del català, el sistema de mèrits lingüístics –vigent pels
funcionaris jurisdiccionals a Catalunya– ha demostrat ser un fracàs absolut
–inapellable si em permeten el joc de paraules. Segons les darreres dades
publicades el novembre de 2011, el 85,5% de les sentències redactades a
Catalunya l'any 2010 foren en castellà. De fet, l'ús del català ha retrocedit
als jutjats del 20 al 14.5% en els darrers cinc anys.
La situació de la
llengua catalana en l'àmbit judicial és tan patètica que, fins i tot el
president del Tribunal Superior de Justícia de Catalunya, Miguel Ángel Gimeno,
demanà la setmana passada un “esforç especial” als 44 nous jutges destinats a
Catalunya per emprar la llengua pròpia de Catalunya. Malauradament, Miguel Ángel
Gimeno deu ser un home aparentment incoherent –o bé poc inclinat a l'esforç
personal– ja que hauria de recordar que el 98,5% de les sentències del Tribunal
Superior de Justícia de Catalunya són redactades en castellà.
Els
ciutadans catalans haurien de tenir el dret de parlar en català i ser entesos
sense intermediaris pels jutges que exerceixen a Catalunya, és a dir, sense
l'assistència d'un intèrpret. La justícia espanyola –valgui l'oxímoron– actua
segons el xip colonial, imposant l'obligatorietat del castellà i l'opcionalitat
del català.
Certament, encara que Carlos Dívar –president del Tribunal
Suprem i del Consell General del Poder Judicial– encengués crítiques ardents amb
les seves analogies, avui dia, la llengua catalana pot ser tan estrangera com el
mandinga en un tribunal del Principat.
Llengua UIB
2.0
Butlletí del Servei Lingüístic de la Universitat de
les Illes Balears
El Servei Lingüístic de la Universitat
de les Illes Balears presenta els dos primers números del butlletí electrònic
Llengua UIB 2.0. Aquesta publicació, de periodicitat mensual, vol ser una
eina atractiva per a humanistes i científics, profitosa i interactiva. Vol
implicar la comunitat universitària en les activitats que desenvolupa el Servei
Lingüístic. Aquestes activitats se centren en el món de les llengües, la
catalana com a llengua pròpia i altres llengües de transmissió de coneixements
en un entorn com l'espai europeu d'educació superior.
A través de
Llengua UIB 2.0, el Servei Lingüístic vol compartir les novetats sobre
llengua, cursos de llengües, llenguatges d'especialitat (diccionaris
terminològics, criteris aplicats al llenguatge d'especialitat, etc.), la llengua
i Internet, toponímia i antroponímia, etc. La publicació també inclou un espai
per als lectors que vulguin expressar la seva opinió o els seus suggeriments
sobre l'univers lingüístic.
Els podeu consultar a:
http://slg.uib.cat/Butlleti_del_Servei_Linguistic_Llengua_UIB_2.0/
Publicat en VilaWeb dijous 15 de març del
2012
Publicat en el llibre 500 raons per parlar
català, de David Pagès i Cassú (CCG edicions, Girona, 2011, pàg.
40).
100. Parlar en català amb
algú que no en sap, fins i tot si acaba d'arribar, no és un gest de
descortesia:
-És un acte de solidaritat, perquè és una eina
imprescindible per integrar-se en la societat i per viure-hi en
plenitud.
Centre de Normalització Lingüística de
Girona
12)
Demà en InfoMigjorn Cap de
Setmana
Sumari
1) Eugeni S. Reig - camejar
2) Albert Jané - L'ús de
la coma en les dislocacions
3) Antoni Llull Martí - Reminiscències
mitològiques en els dies de la
setmana
4) Pau Vidal -
Jeia
5) Pere Ortís - La parla de l'Urgell
(Adagis. Lletra R)
6)
Articles d'Albert Pla
Nualart
7) David Vila i Ros -
L'acolliment lingüístic
8) David Valls - Qüestió
d'evidència
9) Informe de la RAE sobre el sexisme
lingüístic
10) Ramon Sangles i Moles - Domini de les noves
tècniques
Si voleu rebre cada
divendres el butlletí InfoMigjorn Cap de Setmana heu de
manifestar-ho explícitament en un missatge electrònic que heu d'enviar a
l'adreça infomigjorn@telefonica.net en el qual heu de fer constar el vostre nom i cognoms i l'adreça
electrònica on voleu rebre'l.
El preu de la subscripció al
butlletí InfoMigjorn Cap de Setmana corresponent a
l'any 2012 és de 25
euros.
Els nous subscriptors podreu llegir en la web tots els
butlletins d'InfoMigjorn i d'InfoMigjorn
Cap de Setmana que s'han publicat fins ara.
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
InfoMigjorn és un butlletí que distribueix missatges
informatius relacionats amb la llengua catalana, com ara:
– Retalls de notícies de premsa.
– Articles, publicats o inèdits.
– Informacions sobre seminaris, congressos, cursos,
conferències, presentacions de llibres, publicacions de revistes,
etc.
– Ressenyes de llibres, publicades o inèdites.
Així com altres missatges informatius relacionats amb
sociolingüística, gramàtica històrica, dialectologia, literatura, política
lingüística, normativa, etc.
Us preguem encaridament que feu arribar
aquest missatge als vostres coneguts a fi que l'existència del butlletí
InfoMigjorn siga coneguda per la quantitat més gran possible de persones
interessades en la llengua catalana.
PROTECCIÓ DE DADES. En
virtut de les lleis vigents en matèria de protecció de dades (LOPD) us informem
que us hem enviat aquest correu utilitzant les dades de contacte que ens vàreu
facilitar en el seu moment i que vàrem incorporar al nostre arxiu. Teniu dret a
sol·licitar l'accés, la modificació o la cancel·lació de les vostres dades,
incloent-hi l'adreça de correu electrònic, del nostre arxiu. Podeu contactar amb
nosaltres enviant un missatge a l'adreça infomigjorn@telefonica.net Si voleu donar-vos de baixa, cliqueu ací