InfoMigjorn, revista digital sobre llengua catalana
 
 
Butlletí número 603 (dimecres 08/02/2012) - Continguts triats i enviats per Eugeni S. Reig
 
 
2) Manel Mesquita - El català llepa amb la ç
 
 
 
5) Eulàlia Solé - Català a l'eurocambra
 
6) David Vila - Integristes
 
 
 
 
10) 500 raons per parlar català, de David Pagès i Cassú
 
 
 
1)
 
 
 
2)
 
Publicat a
 
El català llepa amb la ç
 
Manel Mesquita
 
Vaig tard, però tant se val. Tot va succeir la mateixa jornada. En programació doble. Tot va passar a la Selva, ara fa quinze dies. Primer a Maçanet. Després, a Lloret. Allà, a la posada de la primera pedra del nou centre logístic que l'empresa familiar Frit Ravich obrirà la primavera del 2013 al municipi de la ce trencada. Aquí, a la marítima, en el decurs de la inauguració de la nova casa de cultura lloretenca. El fil conductor: la presència del president Mas en un i altre actes. La protagonista: la llengua, que llepa. A Maçanet, en les bosses de patates. A Lloret, tot recordant Manolo Escobar (ME). Tracto d'entendre els motius d'un i altre cas. Per què les bosses de Frit Ravich porten retolada l'adreça corporativa amb un “Massanet” sense la ç? Puc entendre que l'adreça web oficial de l'ajuntament sigui massanetdelaselva.cat amb doble essa (sorda) per allò que internet –tampoc– parla en català, però que no puguem menjar-nos unes patates sonores, que de bones es desfan al paladar, en la nostra llengua em fa crec: grinyola. Puc entendre que els Mossos d'Esquadra (ME) estiguin emprenyats amb qui els mal pagui amb els nostres diners retallats, però d'aquí a sentir que el cos ens canti –com a cançó protesta i animal de companyia– l'èxit Que viva España a cor batent supera totes les meves expectatives musicals. Mi curro me lo robaron hauria estat la peça més ajustada al context que ens ha tocat ballar. D'altra banda, resulta xocant que la ce trencada i la enya castellana apareguin com a dues lletres agermanades (la xarxa també margina la ñ) en aquesta situació, amb poques hores de diferència. Sí, ja sé que els ME participants de l'actuació no han repetit el bolo i s'han desdit d'allò cantat, no fos cas que volessin verdures, patates i cols de desaprovació. Que provin amb la versió total de Quico Pi de la Serra de La Internacional a veure què. Tot és posar-s'hi. I assajar, això sí. No és fàcil. Les reaccions periodístiques podrien emmarcar-se per a la història. L'evolució de la toponímia de Maçanet –diuen el consistori i els filòlegs– ve del nom llatí mattianum, que designa una varietat de pomes, amb el sufix -etum, que és un col·lectiu aplicat a plantacions i boscos: ‘pomerar' o ‘plantació de pomeres'; d'aquí la forma catalana Maçanet, que fou adoptada per l'Institut d'Estudis Catalans l'any 1933. Mantenir la doble essa a la bossa o és un sonor oblit que tocaria rectificar (com van fer els ME) o la revenja serigràfica del tubèrcul fregit actual davant del fruiter originari. Llepa ja, poma.
 
3)
 
Publicat a
http://www.elpuntavui.cat/noticia/article/7-vista/8-articles/500137-joan-veny-o-lamor-a-la-llengua.html
 
Joan Veny o l'amor a la llengua
 
Ramon Solsona
 
Cada vegada hi ha més interès per conèixer les varietats del català. No parlo de volenteroses pàgines web, sinó d'estudis lingüístics d'alt nivell. L'auge és degut en bona part al mestratge del dialectòleg mallorquí Joan Veny, un dels més prestigiosos de l'àmbit romànic. Amb un gran rigor filològic, Joan Veny ha estudiat la transició entre el català oriental i l'occidental, les varietats balears, el rossellonès, etc. Ha explorat fenòmens lèxics antics i contemporanis, ha investigat el contacte de llengües, ha descobert una pila d'etimologies desconegudes, ha resseguit la toponímia, la ictionímia (els noms dels peixos), el vocabulari tradicional del vi... Fa una gran labor de divulgació mentre es continua lliurant en cos i ànima a l'Atles lingüístic del domini català, un monument de nou volums, dels quals ja se n'han publicat cinc.

Joan Veny és un dels grans, al costat de Pompeu Fabra, del tàndem Alcover-Moll, de Joan Coromines i de Joan Solà. Potser no és prou conegut, però l'abast del seu mestratge arriba a tothom. Són innombrables els estudis promoguts per ell, les tesis que ha dirigit i les recerques que ha impulsat. El professor Pere Navarro, per exemple, va començar investigant el parlar de la Terra Alta i ara ell mateix impulsa des de la Universitat Rovira i Virgili el coneixement aprofundit del català a banda i banda de l'Ebre. Esmento aquest cas perquè el conec, però són molts els deixebles de Joan Veny que propaguen l'amor per la llengua que ell els ha transmès. Parlo d'amor perquè, gràcies a la tasca del gran lingüista mallorquí, avui s'aprecien com a tresors les varietats del català que havien estat menystingudes. On abans hi havia poca o nul·la consciència de parla genuïnament catalana ara hi ha una forta autoestima consolidada pel prestigi de les obres científiques. Darrere d'aquest gir extraordinari hi ha la tasca lenta, sòlida, fecunda del mestre Veny.

 
4)
 
Article publicat en el diari Levante-EMV diumenge 29 de gener del 2012
http://www.levante-emv.com/panorama/2012/01/29/mata-mes-febrer-carnisser/876673.html
 
Mata més el febrer que el carnisser
 
Paco Cerdà
 
Diu el refrany que febrer és un mes mentider. I no li falta raó. Començant per la seua mateixa existència: febrer no figurava a l'antic calendari romà fins que l'implantà Juli Cèsar i li donà 29 dies. Però ai de la vanitat dels poderosos! Quan el Senat romà consagrà el mes Sextilis a l'emperador August —posant-li per nom agost— i s'adonà que tenia un dia menys que el del seu antecessor assassinat —el juliol de Juli Cèsar—, decidí igualar a 31 dies els dos mesos imperials furtant-li una jornada a febrer i deixant-lo coix per a sempre. «Febreret, el curt, / de dies sols vint-i-huit, / però els anys de traspàs / vint-i-nou en trobaràs».

Això és enguany: un any de traspàs o bixest. I si ja per inèrcia mata més el febrer que el carnisser perquè és traïdor, borrascós i gelador i si ve curt és pitjor que el turc, en anys de traspàs encara arriba més brau i tossut i, tradicionalment, se l'ha considerat de més mal averany. L'any de traspàs, ni vinya, ni hort, ni camp! I qui s'hi jugue el jornal o les garrofes a l'horta i vullga conéixer per on aniran els tirs del que queda d'hivern, que mire al cel aquest dijous, dia de la Purificació (dia 2). «Si la Candelària plora (és a dir, si plou), l'hivern és fora; si riu (si fa sol), el fred és viu. Ara bé: tant si riu com si plora, mig hivern és fora. I tant si plora com si deixa de plorar, la meitat de l'hivern encara ha de passar. I si ni riu ni plora, ni dins ni fora! Un munt de combinacions —el frebrer enganyós…— preparades per a no errar.

Parlàvem de mentides i enganys. Repassem-ne alguns. El més gros és el de sant Valentí (dia 14). Ens el venen com a patró dels enamorats importat per la tradició anglosaxona i ha pogut desplaçar al nostre sant Donís i la seua bonica mocadorà del 9 d'octubre. Però l'engany —desmemòria al marge— va encara més lluny. A la nostra terra, a Sant Valentí l'hem tingut històricament per «patró dels estafadors, dels malpagadors, dels trampistes i dels enredaires» (Joan Amades dixit). Així ha acabat el santet: embolicant i enganyant a una majoria que es veu obligada a gastar-se autèntiques fortunes per a ser enamorats d'un dia i festejadors per mandat social.

Amb tot, encara hi ha més falsetats amb les que combreguem aquesta trentena. Per exemple, les del cicle Carnestoltes-Quaresma que començarà el dia 16 amb el dijous gras o dijous llarder, tradicionalment considerat com l'inici del carnestoltes i un dia en el que el poble es fartava de menjar carn i embotit. Llevat del costumari popular i d'un grapat de nostàlgics, ja s'ha posat fi a la grisor de la Quaresma com a un període encadenat de dejunis, abstinències, rosaris, via crucis, novenes, tridus, quinaris o septenaris que s'inicien amb el dimecres de cendra (dia 22) i les seues paraules místiques: «Memento homo quia pulvis es et in pulverem reverteris». Tots som pols, però interessadament subjugada pels qui ens la posen al front.

Ara, com tot això ha passat a la història, el temps de carnestoltes (paraula que ve de l'expressió llatina domenica ante carnes tollendas, "el diumenge abans de llevar les carns") ja ha perdut el seu sentit originari d'excessos i desficacis anteriors a les privacions i els rigors quaresmals. Aleshores, tenen hui sentit eixos set dies de disbarats que inunden Pego o Vinaròs? Potser no massa. Però benvinguts siguen com a incruenta venjança per totes aquelles quaresmes fanàtiques que alguns han sofrit. Així és que fem cas al poble i demanem «Carnestoltes, quinze voltes, i Nadal de mes a mes; Pasqua, de huit en huit dies; Quaresma, no tornes més».

Els afectes de sogra…
 
Fins que arribe la quarantena quaresmal podem gaudir de la natura, que ja comença tímidament a somoure's. Perquè pel febrer, trau flor l'ametler i els teuladins comencen a emparellar-se. Ara bé: si va i prenim fred de tant d'estar al ras avistant els pardals i de passejar vora els gelats ametlers que resisteixen als bancals oblidats, sempre ens quedarà aclamar-nos el divendres (dia 3) a «sant Blai gloriós, que ens cure la tos». Però això és un engany més, perquè qui tus pel febrer, tossirà pel març i per l'abril també. Aleshores, no hi ha veritats a febrer? Ací en va una verinosa: «Els afectes de sogra són com els dies de febrer: pocs, curts i freds».
 
 
5)
 
Publicat a
http://www.elpuntavui.cat/noticia/article/7-vista/8-articles/500107-catala-a-leurocambra.html
 
Català a l'eurocambra
 
Eulàlia Solé
 
Allò que un català del PP ha impedit durant anys, està a punt de ser possible gràcies a un alemany socialista. El nou president del Parlament Europeu, Martin Schulz, es mostra procliu que la llengua catalana pugui ser emprada a l'eurocambra, amb una traducció simultània de què podran encarregar-se els mateixos professionals que ho fan en castellà. Sense cap cost addicional, doncs, desmuntant els pretextos del senyor Vidal-Quadras, el qual deu estar ben disgustat. Que Schulz atengui les peticions de Raül Romeva (ICV) i Ramon Tremosa (CIU), eurodiputats provincians i fanàtics al seu parer, el deu haver tret de polleguera. Amb tot, el més interessant rau a preguntar-se com ha estat que un president alemanys sigui sensible als requeriments catalans.

Abans de dedicar-se a la política, Schulz era llibreter, i de ben segur que per les seves mans van passar centenars de llibres escrits en diversos idiomes, entre els quals el català. L'important, però, és que no es va limitar a mirar les portades sinó que va endinsar-se a l'interior. Schulz coneix entre d'altres el clàssic Josep Pla i el contemporani Jaume Cabré. Això no vol dir que els hagi llegit en català sinó que estan al seu abast traduïts a l'alemany. I aquí sorgeix una altra pregunta, que ateny els factors que han propiciat que autors catalans actuals, no sols Cabré, apareguin en versió alemanya.

L'any 2007, la literatura catalana va ser la convidada d'honor de la Fira del Llibre de Frankfurt. Malgrat la polèmica sobre el cost dinerari, aviat va quedar clar que l'aparador català havia estat un èxit tant per als autors com per als editors. Escriptors que difícilment haguessin estat coneguts a l'estranger van ser, i són, celebrats, traduïts i llegits. El fet que entre els lectors es trobi un president del Parlament Europeu ja avalaria per si sol l'esforç d'haver anat a Frankfurt.

En sociologia parlem d'intencions conseqüencialistes, i en aquest cas, les conseqüències han estat excel·lents.

 
6)

Integristes

 

Els Països Catalans deuen ser l’únic lloc on pel fet d’expressar-te sempre en la llengua pròpia et titllen d’integrista lingüístic. Quan són al seu país, bé que els suecs empren en tot moment el suec o els austríacs l’alemany, per citar-ne alguns exemples, i de ben segur que ningú no els considera integristes pel fet de tenir aquest hàbit. Aquí, però, les convencions socials són unes altres, fruit de la discriminació històrica de la nostra llengua. Fruit, en definitiva, de la manca d’un estat propi, de la manca d’independència.

L’arrel de tot plegat rau en la falsa creença que als Països Catalans s’hi parlen dues llengües, la catalana i l’espanyola (o la catalana i la francesa a Catalunya Nord). I dic falsa perquè, de fet, se n’hi parlen més de 250, moltes de les quals amb diversos milers de parlants habituals. Tornant, però, a la premissa bilingüista, la llengua catalana és sovint percebuda com la parla local, que serveix com a instrument de comunicació entre els membres del grup –els catalanoparlants d’origen–, mentre que l’espanyola és la llengua de relació amb els que no formen part d’aquest grup –nouvinguts i, si em permeteu el mot, vellvinguts, és a dir, persones que ja fa una pila d’anys que van venir de fora–. D’aquesta creença, que és del tot inconscient en molts catalanoparlants, se’n deriva l’hàbit de passar-se per defecte a l’espanyol quan l’interlocutor utilitza aquesta llengua. Una pràctica que, com us podeu imaginar, fa que les persones nouvingudes arribin a la conclusió que la llengua útil als Països Catalans, si no l’única, és l’espanyol. I aquesta és la que aprenen, repercutint en la creença, també molt habitual entre els catalanoparlants, que els immigrants només saben parlar espanyol. Cercle tancat.

Invertir aquest procés és, doncs, factible, però exigeix un petit esforç als catalanoparlants. Si ens desprenem de falses creences lingüístiques i passem a comportar-nos com els parlants de llengües normalitzades, emprant el català en tots els contextos, sense pressuposar quin és el grau de coneixement de la llengua que té el nostre interlocutor, constatarem que en la majoria dels casos aquest interlocutor ens segueix perfectament, ja sigui en espanyol o fins i tot passant-se al català. Com més siguem els que utilitzem la llengua amb aquesta naturalitat, més presència social tindrà i, per tant, més anirà esdevenint una llengua necessària, un estatus que, tanmateix, no s’assolirà plenament si no disposem d’un estat propi. Si ho aconseguim, haurem invertit una tendència a la substitució lingüística l’arrel de la qual és, com en tot el que té a veure amb l’arraconament de la nostra identitat, conseqüència de les polítiques genocides de l’estat espanyol.

Per cert, tornant a la definició d’integrista lingüístic, seria molt més adient aplicar-la a aquelles persones que, temps després d’haver-se instal·lat en un determinat país, no saben ni un borrall de la llengua que s’hi parla. L’integrisme lingüístic és, doncs, en ben poques paraules, la pràctica habitual de les forces d’ocupació.

David Vila i Ros

Diari Gran del Sobiranisme, 22-01-12

 
 
7)
 
Publicat en el diari ARA dijous 2 de febrer del 2012
http://www.ara.cat/comunicacio/ordinadors-Mac-ja-parlen-catala_0_638336363.html

Els ordinadors Mac ja parlen català

La versió 10.7.3 del sistema operatiu OS X Lion ja està disponible i incorpora també set idiomes nous més, com el grec, el croat i el romanès entre d'altres

Els Mac ja parlen català amb l'última actualització del seu sistema operatiu OS X Lion. Es tracta de la versió 10.7.3 i ja està disponible, segons ha avançat l'expert i col·laborador de l'ARA Albert Cuesta.

Apple ja havia introduït el català com a idioma en origen en la versió 4 de iOS en els dispositius mòbils, però ara arriba també als ordinadors Macintosh.

L'actualització, que pesa 730,6 MB, ja es pot descarregar mitjançant el servei Programari Update de OS X, i a més del català incorpora set idiomes nous més: el croat, el grec, l'hebreu, el romanès, l'eslovac, el tailandès i l'ucraïnès
 
 
8)
 
Publicat en el diari Levante-EMV dijous 2 de febrer del 2012
http://www.levante-emv.com/panorama/2012/02/02/vocabulari-per-desafinar/877919.html

La diputació provincial de València edita una guia amb la denominació en valencià dels instruments musicals de banda

 La Unitat de Normalització Lingüística de la Diputació de València ha editat un vocabulari d'instruments de banda amb la denominació correcta destinat a les 310 societats musicals del la província i els seus seguidors, escoles d'educands i grups de música. La terminologia emprada fa referència als instruments de vent, com el flautí, l'oboè, el clarinet o el fiscorn i les parts; instruments de metall, com la trompeta i altres; instruments de percussió, com la timbala o el bombo de carrer o de concert, i els accessoris.
El vocabulari està dissenyat per Lena Hesse, una estudiant Erasmus alemanya de l'Escola d'Art i Superior de Disseny de València (EASD), en base al conveni de col.laboració acordat entre les dues entitats.

Mostra al Muvim
La diputada de Cultura, María Jesús Puchalt, va avançar ahir que la col.laboració mantinguda amb l'EASD també es traduirà en una mostra al Muvim dels cartells de promoció del valencià i de joieria dissenyada pels alumnes entre març i abril. Puchalt va assenyalar que "aquesta exposició coincidirà, a més, amb la primera de la Sala Parpalló al Museu Valencià de la Il.lustració i la Modernitat dedicada a artistes valencians consolidats.
A la mostra dels alumnes de l'EASD "podrem vore cartells de totes les campanyes dissenyades per a la Unitat de Normalització Lingüística els últims anys, moltes d'elles premiades amb guardons internacionals i nacionals", va afirmar Puchalt.

El origen militar de les bandes de música
La cap de la Unitat de Normalització Lingüística, Inmaculada Cerdà, manté que les bandes musicals tenen el seu origen en les bandes militars de principis del segle XIX que, amb la solemnitat de les seues interpretacions, "servien per a impressionar la població en les desfilades, infondre moral a la tropa o senzillament enaltir els diversos actes militars". Segons Cerdà, "esta influència del caràcter militar orginari encara hui queda patent en el repertori (en què abunden els pasdobles, les marxes i els himnes), els uniformes amb gorra de plat, guerrera i galons, els abanderats i la forma amb què desfilen els músics en els actes de carrer".
 
9)
 
Publicat en el blog de Víctor Alexandre dimarts 31 de gener del 2012
http://www.elsingulardigital.cat/cat/notices/2012/01/ikea_i_port_aventura_contra_la_llengua_catalana_80253.php
 
Ikea i Port Aventura contra la llengua catalana
 
"El racisme lingüístic que patim a Catalunya és fruit de la indolència del nostre govern i de la nostra pròpia resignació"
 
Víctor Alexandre
 
Ningú no sap quins plans té el govern davant les contínues agressions que pateix la llengua catalana, però fóra bo que es definís en aquesta qüestió i que explicités què pensa fer per defensar-la. La llei de política lingüística existeix, certament, però de què serveix una llei que pot ser vulnerada impunement? En el seu capítol cinquè, el de l’activitat socioeconòmica, la llei diu el següent: “Les empreses i els establiments dedicats a la venda de productes o a la prestació de serveis que desenvolupen llur activitat a Catalunya han d’estar en condicions de poder atendre els consumidors quan s’expressin en qualsevol de les llengües oficials a Catalunya”.

Tot i això, la vulneració de la llei, les agressions a la llengua i la discriminació dels catalanoparlants en tota mena d’establiments comercials són un fet perfectament constatable dia rere dia sense que les persones que en són víctimes rebin cap satisfacció ni vegin que les seves queixes tenen la més mínima utilitat. La llengua catalana, en ser abandonada a la seva sort pels diferents governs catalans, ha esdevingut aquell recipient que antigament es posava amb serradures en alguns llocs perquè la gent hi pogués escopir. Només cal moure’s pel país per veure la brutal marginació del català i la seva total invisibilitat fins i tot en les cartes de restaurants amb el nom en aquesta llengua. La situació, per tant, és molt greu. Tanmateix, des del govern, ningú no diu absolutament res.

Les agressions, a més, són transversals i provenen de tota mena de negocis. Ho hem vist recentment en la denúncia formulada pel senyor Salvador Ramon, membre d’una família que va anar a Port Aventura:
Però fixem-nos en la cínica resposta de Port Aventura:
D’això se’n diu barra, perquè va ser precisament per això, perquè els qui no parlen català a Port Aventura són una “excepció”, que la família denunciant no va trobar ningú, absolutament ningú, que parlés la llengua del país ni a la taquilla de venda d’entrades, ni al pàrquing, ni a maquillatge d’infants, ni a les atraccions, ni a les botigues, ni als bars, ni en la consulta d’horaris, ni en les vendes de gelats o en les parades de fira. Ni tan sols a informació!

Un altre cas és el del badaloní Jordi Ros, un treballador d’Ikea que ha estat acomiadat per haver defensat un client a qui un guarda de seguretat obligava a parlar-li en espanyol:
El desenllaç d’aquest incident és que en Jordi Ros ha estat despatxat d’Ikea mentre que el guarda de seguretat continua treballant-hi. Algú s’imagina la mateixa situació en un establiment d’Estocolm? Algú s’imagina Ikea acomiadant un treballador per defensar un client a qui un guarda de seguretat no el deixava parlar en suec? Oi que no? Oi que l’acomiadat hauria estat el guarda de seguretat? Doncs el racisme lingüístic que patim a Catalunya és fruit de la indolència del nostre govern i de la nostra pròpia resignació. Pensem que totes les empreses necessiten els nostres diners per sobreviure –totes– i que els podem fer molt de mal si els tombem l’esquena i reaccionem amb dignitat. La dignitat, en aquest cas, es resumeix en una frase: si no hi ha català, no hi ha diners.
 
 
10)
 
Publicat en el llibre 500 raons per parlar català, de David Pagès i Cassú (CCG edicions, Girona, 2011, pàg. 34).
 

75. Un dels més grans encerts de la política catalana de la Generalitat restaurada el 1980 va ser la decisió de no separar els nois i les noies a l’escola per raó de la llengua. Es va considerar, majoritàriament, que la cohesió social era el principal bé social a protegir. I això, malgrat els costos i els riscos que podia representar per al futur nacional d’un país que després de la llarga nit franquista estava en una situació d’enorme feblesa política, cultural i demogràfica. Tal com han anat les coses es pot afirmar sense cap reserva que el balanç ha estat positiu i que l’escola ha estat el principal i més reeixit instrument de cohesió social de la societat catalana dels darrers trenta anys.

 

Salvador Cardús

Sociòleg i periodista

 
 
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
 
InfoMigjorn és un butlletí que distribueix missatges informatius relacionats amb la llengua catalana, com ara:
– Retalls de notícies de premsa.
– Articles, publicats o inèdits.
– Informacions sobre seminaris, congressos, cursos, conferències, presentacions de llibres, publicacions de revistes, etc.
– Ressenyes de llibres, publicades o inèdites.
Així com altres missatges informatius relacionats amb sociolingüística, gramàtica històrica, dialectologia, literatura, política lingüística, normativa, etc.
 
Us preguem encaridament que feu arribar aquest missatge als vostres coneguts a fi que l’existència del butlletí InfoMigjorn siga coneguda per la quantitat més gran possible de persones interessades en la llengua catalana.
 
Enviat pel servei Sala de premsa de DRAC telemàtic http://drac.com
 
PROTECCIÓ DE DADES. En virtut de les lleis vigents en matèria de protecció de dades (LOPD) us informem que us hem enviat aquest correu utilitzant les dades de contacte que ens vàreu facilitar en el seu moment i que vàrem incorporar al nostre arxiu. Teniu dret a sol·licitar l'accés, la modificació o la cancel·lació de les vostres dades, incloent-hi l'adreça de correu electrònic, del nostre arxiu. Podeu contactar amb nosaltres enviant un missatge a l'adreça infomigjorn@telefonica.net Si voleu donar-vos de baixa, cliqueu ací