Butlletí número 603 (dimecres 08/02/2012) - Continguts
triats i enviats per Eugeni S. Reig
6) David Vila - Integristes
10) 500 raons per parlar
català, de David Pagès i Cassú
1)
2)
Manel Mesquita
Vaig tard, però tant se val. Tot va succeir la mateixa jornada. En
programació doble. Tot va passar a la Selva, ara fa quinze dies. Primer a
Maçanet. Després, a Lloret. Allà, a la posada de la primera pedra del nou centre
logístic que l'empresa familiar Frit Ravich obrirà la primavera del 2013 al
municipi de la ce trencada. Aquí, a la marítima, en el decurs de la inauguració
de la nova casa de cultura lloretenca. El fil conductor: la presència del
president Mas en un i altre actes. La protagonista: la llengua, que llepa. A
Maçanet, en les bosses de patates. A Lloret, tot recordant Manolo Escobar (ME).
Tracto d'entendre els motius d'un i altre cas. Per què les bosses de Frit Ravich
porten retolada l'adreça corporativa amb un “Massanet” sense la ç? Puc entendre
que l'adreça web oficial de l'ajuntament sigui massanetdelaselva.cat amb doble
essa (sorda) per allò que internet –tampoc– parla en català, però que no puguem
menjar-nos unes patates sonores, que de bones es desfan al paladar, en la nostra
llengua em fa crec: grinyola. Puc entendre que els Mossos d'Esquadra (ME)
estiguin emprenyats amb qui els mal pagui amb els nostres diners retallats, però
d'aquí a sentir que el cos ens canti –com a cançó protesta i animal de
companyia– l'èxit Que viva España a cor batent supera totes les meves
expectatives musicals. Mi curro me lo robaron hauria estat la peça més
ajustada al context que ens ha tocat ballar. D'altra banda, resulta xocant que
la ce trencada i la enya castellana apareguin com a dues lletres agermanades (la
xarxa també margina la ñ) en aquesta situació, amb poques hores de diferència.
Sí, ja sé que els ME participants de l'actuació no han repetit el bolo i s'han
desdit d'allò cantat, no fos cas que volessin verdures, patates i cols de
desaprovació. Que provin amb la versió total de Quico Pi de la Serra de La
Internacional a veure què. Tot és posar-s'hi. I assajar, això sí. No és
fàcil. Les reaccions periodístiques podrien emmarcar-se per a la història.
L'evolució de la toponímia de Maçanet –diuen el consistori i els filòlegs– ve
del nom llatí mattianum, que designa una varietat de pomes, amb el sufix
-etum, que és un col·lectiu aplicat a plantacions i boscos: ‘pomerar' o
‘plantació de pomeres'; d'aquí la forma catalana Maçanet, que fou adoptada per
l'Institut d'Estudis Catalans l'any 1933. Mantenir la doble essa a la bossa o és
un sonor oblit que tocaria rectificar (com van fer els ME) o la revenja
serigràfica del tubèrcul fregit actual davant del fruiter originari. Llepa ja,
poma.
3)
Ramon Solsona
Cada vegada hi ha més interès per conèixer les varietats del
català. No parlo de volenteroses pàgines web, sinó d'estudis lingüístics d'alt
nivell. L'auge és degut en bona part al mestratge del dialectòleg mallorquí Joan
Veny, un dels més prestigiosos de l'àmbit romànic. Amb un gran rigor filològic,
Joan Veny ha estudiat la transició entre el català oriental i l'occidental, les
varietats balears, el rossellonès, etc. Ha explorat fenòmens lèxics antics i
contemporanis, ha investigat el contacte de llengües, ha descobert una pila
d'etimologies desconegudes, ha resseguit la toponímia, la ictionímia (els noms
dels peixos), el vocabulari tradicional del vi... Fa una gran labor de
divulgació mentre es continua lliurant en cos i ànima a l'Atles lingüístic
del domini català, un monument de nou volums, dels quals ja se n'han
publicat cinc.
Joan Veny és un dels grans, al costat de Pompeu Fabra, del tàndem
Alcover-Moll, de Joan Coromines i de Joan Solà. Potser no és prou conegut, però
l'abast del seu mestratge arriba a tothom. Són innombrables els estudis
promoguts per ell, les tesis que ha dirigit i les recerques que ha impulsat. El
professor Pere Navarro, per exemple, va començar investigant el parlar de la
Terra Alta i ara ell mateix impulsa des de la Universitat Rovira i Virgili el
coneixement aprofundit del català a banda i banda de l'Ebre. Esmento aquest cas
perquè el conec, però són molts els deixebles de Joan Veny que propaguen l'amor
per la llengua que ell els ha transmès. Parlo d'amor perquè, gràcies a la tasca
del gran lingüista mallorquí, avui s'aprecien com a tresors les varietats del
català que havien estat menystingudes. On abans hi havia poca o nul·la
consciència de parla genuïnament catalana ara hi ha una forta autoestima
consolidada pel prestigi de les obres científiques. Darrere d'aquest gir
extraordinari hi ha la tasca lenta, sòlida, fecunda del mestre
Veny.
4)
Article publicat en el diari
Levante-EMV diumenge 29 de gener del 2012
Paco Cerdà
Diu el refrany que febrer és un mes
mentider. I no li falta raó. Començant per la seua mateixa existència:
febrer no figurava a l'antic calendari romà fins que l'implantà Juli Cèsar i li
donà 29 dies. Però ai de la vanitat dels poderosos! Quan el Senat romà consagrà
el mes Sextilis a l'emperador August —posant-li per nom agost— i s'adonà que
tenia un dia menys que el del seu antecessor assassinat —el juliol de Juli
Cèsar—, decidí igualar a 31 dies els dos mesos imperials furtant-li una jornada
a febrer i deixant-lo coix per a sempre. «Febreret, el curt, / de dies
sols vint-i-huit, / però els anys de traspàs / vint-i-nou en
trobaràs».
Això és enguany: un any de traspàs o bixest. I si ja per
inèrcia mata més el febrer que el carnisser perquè és traïdor,
borrascós i gelador i si ve curt és pitjor que el turc, en anys
de traspàs encara arriba més brau i tossut i, tradicionalment, se l'ha
considerat de més mal averany. L'any de traspàs, ni vinya, ni hort, ni
camp! I qui s'hi jugue el jornal o les garrofes a l'horta i vullga
conéixer per on aniran els tirs del que queda d'hivern, que mire al cel aquest
dijous, dia de la Purificació (dia 2). «Si la Candelària plora
(és a dir, si plou), l'hivern és fora; si riu
(si fa sol), el fred és viu. Ara bé: tant si riu com si
plora, mig hivern és fora. I tant si plora com si deixa de
plorar, la meitat de l'hivern encara ha de passar. I si ni riu
ni plora, ni dins ni fora! Un munt de combinacions —el frebrer
enganyós…— preparades per a no errar.
Parlàvem de mentides i enganys. Repassem-ne alguns. El
més gros és el de sant Valentí (dia 14). Ens el venen com a patró dels enamorats
importat per la tradició anglosaxona i ha pogut desplaçar al nostre sant Donís i
la seua bonica mocadorà del 9 d'octubre. Però l'engany —desmemòria al marge— va
encara més lluny. A la nostra terra, a Sant Valentí l'hem tingut històricament
per «patró dels estafadors, dels malpagadors, dels trampistes i dels enredaires»
(Joan Amades dixit). Així ha acabat el santet: embolicant i enganyant a una
majoria que es veu obligada a gastar-se autèntiques fortunes per a ser enamorats
d'un dia i festejadors per mandat social.
Amb tot, encara hi ha més falsetats amb les que
combreguem aquesta trentena. Per exemple, les del cicle Carnestoltes-Quaresma
que començarà el dia 16 amb el dijous gras o dijous llarder, tradicionalment
considerat com l'inici del carnestoltes i un dia en el que el poble es fartava
de menjar carn i embotit. Llevat del costumari popular i d'un grapat de
nostàlgics, ja s'ha posat fi a la grisor de la Quaresma com a un període
encadenat de dejunis, abstinències, rosaris, via crucis, novenes, tridus,
quinaris o septenaris que s'inicien amb el dimecres de cendra (dia 22) i les
seues paraules místiques: «Memento homo quia pulvis es et in pulverem
reverteris». Tots som pols, però interessadament subjugada pels qui ens la posen
al front.
Ara, com tot això ha passat a la història, el temps de
carnestoltes (paraula que ve de l'expressió llatina domenica ante carnes
tollendas, "el diumenge abans de llevar les carns") ja ha perdut el seu
sentit originari d'excessos i desficacis anteriors a les privacions i els rigors
quaresmals. Aleshores, tenen hui sentit eixos set dies de disbarats que inunden
Pego o Vinaròs? Potser no massa. Però benvinguts siguen com a incruenta venjança
per totes aquelles quaresmes fanàtiques que alguns han sofrit. Així és que fem
cas al poble i demanem «Carnestoltes, quinze voltes, i Nadal de mes a
mes; Pasqua, de huit en huit dies; Quaresma, no tornes més».
Els afectes de sogra…
Fins que arribe la quarantena quaresmal podem gaudir de la
natura, que ja comença tímidament a somoure's. Perquè pel febrer, trau
flor l'ametler i els teuladins comencen a emparellar-se. Ara bé: si va
i prenim fred de tant d'estar al ras avistant els pardals i de passejar vora els
gelats ametlers que resisteixen als bancals oblidats, sempre ens quedarà
aclamar-nos el divendres (dia 3) a «sant Blai gloriós, que ens cure la
tos». Però això és un engany més, perquè qui tus pel febrer,
tossirà pel març i per l'abril també. Aleshores, no hi ha veritats a
febrer? Ací en va una verinosa: «Els afectes de sogra són com els dies
de febrer: pocs, curts i freds».
5)
Publicat a
Eulàlia Solé
Allò que un català del PP ha impedit durant anys, està a punt de ser
possible gràcies a un alemany socialista. El nou president del Parlament
Europeu, Martin Schulz, es mostra procliu que la llengua catalana pugui ser
emprada a l'eurocambra, amb una traducció simultània de què podran encarregar-se
els mateixos professionals que ho fan en castellà. Sense cap cost addicional,
doncs, desmuntant els pretextos del senyor Vidal-Quadras, el qual deu estar ben
disgustat. Que Schulz atengui les peticions de Raül Romeva (ICV) i Ramon Tremosa
(CIU), eurodiputats provincians i fanàtics al seu parer, el deu haver tret de
polleguera. Amb tot, el més interessant rau a preguntar-se com ha estat que un
president alemanys sigui sensible als requeriments catalans.
Abans de dedicar-se a la política, Schulz era llibreter, i de ben segur que
per les seves mans van passar centenars de llibres escrits en diversos idiomes,
entre els quals el català. L'important, però, és que no es va limitar a mirar
les portades sinó que va endinsar-se a l'interior. Schulz coneix entre d'altres
el clàssic Josep Pla i el contemporani Jaume Cabré. Això no vol dir que els hagi
llegit en català sinó que estan al seu abast traduïts a l'alemany. I aquí
sorgeix una altra pregunta, que ateny els factors que han propiciat que autors
catalans actuals, no sols Cabré, apareguin en versió alemanya.
L'any 2007, la literatura catalana va ser la convidada d'honor de la Fira del
Llibre de Frankfurt. Malgrat la polèmica sobre el cost dinerari, aviat va quedar
clar que l'aparador català havia estat un èxit tant per als autors com per als
editors. Escriptors que difícilment haguessin estat coneguts a l'estranger van
ser, i són, celebrats, traduïts i llegits. El fet que entre els lectors es trobi
un president del Parlament Europeu ja avalaria per si sol l'esforç d'haver anat
a Frankfurt.
En sociologia parlem d'intencions conseqüencialistes, i en aquest cas, les
conseqüències han estat excel·lents.
6)
Integristes
Els Països Catalans deuen ser l’únic lloc on pel fet
d’expressar-te sempre en la llengua pròpia et titllen d’integrista lingüístic.
Quan són al seu país, bé que els suecs empren en tot moment el suec o els
austríacs l’alemany, per citar-ne alguns exemples, i de ben segur que ningú no
els considera integristes pel fet de tenir aquest hàbit. Aquí, però, les
convencions socials són unes altres, fruit de la discriminació històrica de la
nostra llengua. Fruit, en definitiva, de la manca d’un estat propi, de la manca
d’independència.
L’arrel de tot plegat rau en la falsa creença que als
Països Catalans s’hi parlen dues llengües, la catalana i l’espanyola (o la
catalana i la francesa a Catalunya Nord). I dic falsa perquè, de fet, se n’hi
parlen més de 250, moltes de les quals amb diversos milers de parlants
habituals. Tornant, però, a la premissa bilingüista, la llengua catalana és
sovint percebuda com la parla local, que serveix com a instrument de comunicació
entre els membres del grup –els catalanoparlants d’origen–, mentre que
l’espanyola és la llengua de relació amb els que no formen part d’aquest grup
–nouvinguts i, si em permeteu el mot, vellvinguts, és a dir, persones que ja
fa una pila d’anys que van venir de fora–. D’aquesta creença, que és del tot
inconscient en molts catalanoparlants, se’n deriva l’hàbit de passar-se per
defecte a l’espanyol quan l’interlocutor utilitza aquesta llengua. Una pràctica
que, com us podeu imaginar, fa que les persones nouvingudes arribin a la
conclusió que la llengua útil als Països Catalans, si no l’única, és l’espanyol.
I aquesta és la que aprenen, repercutint en la creença, també molt habitual
entre els catalanoparlants, que els immigrants només saben parlar espanyol.
Cercle tancat.
Invertir aquest procés és, doncs, factible, però exigeix un
petit esforç als catalanoparlants. Si ens desprenem de falses creences
lingüístiques i passem a comportar-nos com els parlants de llengües
normalitzades, emprant el català en tots els contextos, sense pressuposar quin
és el grau de coneixement de la llengua que té el nostre interlocutor,
constatarem que en la majoria dels casos aquest interlocutor ens segueix
perfectament, ja sigui en espanyol o fins i tot passant-se al català. Com més
siguem els que utilitzem la llengua amb aquesta naturalitat, més presència
social tindrà i, per tant, més anirà esdevenint una llengua necessària, un
estatus que, tanmateix, no s’assolirà plenament si no disposem d’un estat propi.
Si ho aconseguim, haurem invertit una tendència a la substitució lingüística
l’arrel de la qual és, com en tot el que té a veure amb l’arraconament de la
nostra identitat, conseqüència de les polítiques genocides de l’estat
espanyol.
Per cert, tornant a la definició d’integrista lingüístic,
seria molt més adient aplicar-la a aquelles persones que, temps després
d’haver-se instal·lat en un determinat país, no saben ni un borrall de la
llengua que s’hi parla. L’integrisme lingüístic és, doncs, en ben poques
paraules, la pràctica habitual de les forces d’ocupació.
David Vila i
Ros
Diari Gran del
Sobiranisme, 22-01-12
7)
Publicat en el diari ARA dijous 2 de febrer
del 2012
La versió 10.7.3 del sistema operatiu OS X Lion ja està
disponible i incorpora també set idiomes nous més, com el grec, el croat i el
romanès entre d'altres
Els Mac ja parlen català amb l'última actualització del seu sistema
operatiu OS X Lion. Es tracta de la versió 10.7.3 i ja està disponible,
segons ha avançat l'expert i col·laborador de l'ARA Albert
Cuesta.
Apple ja havia introduït el català com a idioma en origen en
la versió 4 de iOS en els dispositius mòbils, però ara arriba també als
ordinadors Macintosh.
L'actualització, que pesa 730,6 MB, ja es pot
descarregar mitjançant el servei Programari Update de OS X, i a més del català
incorpora set idiomes nous més: el croat, el grec, l'hebreu, el romanès,
l'eslovac, el tailandès i l'ucraïnès
Publicat en el diari
Levante-EMV dijous 2 de febrer del 2012
La diputació provincial de València edita una guia amb la denominació
en valencià dels instruments musicals de
banda
La Unitat de Normalització Lingüística de la Diputació de València
ha editat un vocabulari d'instruments de banda amb la denominació correcta
destinat a les 310 societats musicals del la província i els seus seguidors,
escoles d'educands i grups de música. La terminologia emprada fa referència als
instruments de vent, com el flautí, l'oboè, el clarinet o el fiscorn i les
parts; instruments de metall, com la trompeta i altres; instruments de
percussió, com la timbala o el bombo de carrer o de concert, i els
accessoris.
El vocabulari està dissenyat per Lena Hesse, una estudiant
Erasmus alemanya de l'Escola d'Art i Superior de Disseny de València (EASD), en
base al conveni de col.laboració acordat entre les dues entitats.
Mostra al Muvim
La diputada de Cultura, María Jesús Puchalt, va avançar ahir que la
col.laboració mantinguda amb l'EASD també es traduirà en una mostra al Muvim
dels cartells de promoció del valencià i de joieria dissenyada pels alumnes
entre març i abril. Puchalt va assenyalar que "aquesta exposició coincidirà, a
més, amb la primera de la Sala Parpalló al Museu Valencià de la Il.lustració i
la Modernitat dedicada a artistes valencians consolidats.
A la mostra dels
alumnes de l'EASD "podrem vore cartells de totes les campanyes dissenyades per a
la Unitat de Normalització Lingüística els últims anys, moltes d'elles premiades
amb guardons internacionals i nacionals", va afirmar Puchalt.
El
origen militar de les bandes de música
La cap de la Unitat de Normalització Lingüística, Inmaculada Cerdà, manté
que les bandes musicals tenen el seu origen en les bandes militars de principis
del segle XIX que, amb la solemnitat de les seues interpretacions, "servien per
a impressionar la població en les desfilades, infondre moral a la tropa o
senzillament enaltir els diversos actes militars". Segons Cerdà, "esta
influència del caràcter militar orginari encara hui queda patent en el repertori
(en què abunden els pasdobles, les marxes i els himnes), els uniformes amb gorra
de plat, guerrera i galons, els abanderats i la forma amb què desfilen els
músics en els actes de carrer".
Publicat en el blog de Víctor
Alexandre dimarts 31 de gener del 2012
"El racisme lingüístic que patim a Catalunya és fruit
de la indolència del nostre govern i de la nostra pròpia
resignació"
Víctor Alexandre
Ningú no sap
quins plans té el govern davant les contínues agressions que pateix la llengua
catalana, però fóra bo que es definís en aquesta qüestió i que explicités què
pensa fer per defensar-la. La llei de política lingüística existeix, certament,
però de què serveix una llei que pot ser vulnerada impunement? En el seu capítol
cinquè, el de l’activitat socioeconòmica, la llei diu el següent: “Les empreses
i els establiments dedicats a la venda de productes o a la prestació de serveis
que desenvolupen llur activitat a Catalunya han d’estar en condicions de poder
atendre els consumidors quan s’expressin en qualsevol de les llengües oficials a
Catalunya”.
Tot i això, la vulneració de la llei, les agressions a la
llengua i la discriminació dels catalanoparlants en tota mena d’establiments
comercials són un fet perfectament constatable dia rere dia sense que les
persones que en són víctimes rebin cap satisfacció ni vegin que les seves
queixes tenen la més mínima utilitat. La llengua catalana, en ser abandonada a
la seva sort pels diferents governs catalans, ha esdevingut aquell recipient que
antigament es posava amb serradures en alguns llocs perquè la gent hi pogués
escopir. Només cal moure’s pel país per veure la brutal marginació del català i
la seva total invisibilitat fins i tot en les cartes de restaurants amb el nom
en aquesta llengua. La situació, per tant, és molt greu. Tanmateix, des del
govern, ningú no diu absolutament res.
Les
agressions, a més, són transversals i provenen de tota mena de negocis. Ho hem
vist recentment en la denúncia formulada pel senyor Salvador Ramon, membre d’una
família que va anar a Port Aventura:
-
“Tant a l’entrada del pàrquing com a la taquilla de venda
d’entrades, a informació, a la parada on maquillaven les criatures, a les
entrades de les atraccions, als bars, a les botigues, a les paradetes de fira,
preguntant horaris, comprant un gelat, ningú no em va voler respondre en la
meva llengua. [...] S’hi negaven sistemàticament. Fa més de deu anys que cada
any hi anem, i no hi tornarem més fins que l’empresa no respecti la terra que
l’ha acollida i el poble que li dóna de menjar”.
Però fixem-nos en la cínica resposta de Port
Aventura:
-
“Atès el creixent nombre de visites internacionals
(actualment, un terç del total), també és necessari incorporar a l’equip
persones que dominin una o més llengües estrangeres, com el francès, l’anglès
o el rus. Sovint costa trobar persones que dominin al mateix temps el rus (per
exemple) i el català. No podem descartar, doncs, que durant la visita al parc
trobin algun treballador que no els pugui atendre en català, però en són
l’excepció”.
D’això se’n diu barra, perquè va ser precisament per això,
perquè els qui no parlen català a Port Aventura són una “excepció”, que la
família denunciant no va trobar ningú, absolutament ningú, que parlés la llengua
del país ni a la taquilla de venda d’entrades, ni al pàrquing, ni a maquillatge
d’infants, ni a les atraccions, ni a les botigues, ni als bars, ni en la
consulta d’horaris, ni en les vendes de gelats o en les parades de fira. Ni tan
sols a informació!
Un altre cas és el del badaloní Jordi Ros, un
treballador d’Ikea que ha estat acomiadat per haver defensat un client a qui un
guarda de seguretat obligava a parlar-li en espanyol:
-
“Quan va entrar l’empleat de seguretat del torn nou li vaig
explicar el que havia sentit i ell es va sentir orgullós del seu company.
Sobtat, li vaig dir que per treballar aquí a Catalunya, com a mínim calia
entendre l’idioma o almenys esforça-s’hi. Em va escridassar, em va dir a crits
que això era Espanya i que jo era espanyol, i després va demanar a
l’encarregada de caixes, la Sandra, que jo no treballés mai més allà, que no
m’hi volia”.
El desenllaç d’aquest incident és que en Jordi Ros ha estat
despatxat d’Ikea mentre que el guarda de seguretat continua treballant-hi. Algú
s’imagina la mateixa situació en un establiment d’Estocolm? Algú s’imagina Ikea
acomiadant un treballador per defensar un client a qui un guarda de seguretat no
el deixava parlar en suec? Oi que no? Oi que l’acomiadat hauria estat el guarda
de seguretat? Doncs el racisme lingüístic que patim a Catalunya és fruit de la
indolència del nostre govern i de la nostra pròpia resignació. Pensem que totes
les empreses necessiten els nostres diners per sobreviure –totes– i que els
podem fer molt de mal si els tombem l’esquena i reaccionem amb dignitat. La
dignitat, en aquest cas, es resumeix en una frase: si no hi ha català, no hi ha
diners.
Publicat en el llibre 500 raons per parlar
català, de David Pagès i Cassú (CCG edicions, Girona, 2011, pàg.
34).
75. Un dels més grans
encerts de la política catalana de la Generalitat restaurada el 1980 va
ser la decisió de no separar els nois i les noies a l’escola per raó de la
llengua. Es va considerar, majoritàriament, que la cohesió social era el
principal bé social a protegir. I això, malgrat els costos i els riscos que
podia representar per al futur nacional d’un país que després de la llarga nit
franquista estava en una situació d’enorme feblesa política, cultural i
demogràfica. Tal com han anat les coses es pot afirmar sense cap reserva que el
balanç ha estat positiu i que l’escola ha estat el principal i més reeixit
instrument de cohesió social de la societat catalana dels darrers trenta
anys.
Salvador Cardús
Sociòleg i
periodista
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
InfoMigjorn és un butlletí que distribueix missatges
informatius relacionats amb la llengua catalana, com ara:
– Retalls de notícies de premsa.
– Articles, publicats o inèdits.
– Informacions sobre seminaris, congressos, cursos,
conferències, presentacions de llibres, publicacions de revistes,
etc.
– Ressenyes de llibres, publicades o inèdites.
Així com altres missatges informatius relacionats amb
sociolingüística, gramàtica històrica, dialectologia, literatura, política
lingüística, normativa, etc.
Us preguem encaridament que feu arribar
aquest missatge als vostres coneguts a fi que l’existència del butlletí
InfoMigjorn siga coneguda per la quantitat més gran possible de persones
interessades en la llengua catalana.
PROTECCIÓ DE DADES. En virtut de les lleis
vigents en matèria de protecció de dades (LOPD) us informem que us hem enviat
aquest correu utilitzant les dades de contacte que ens vàreu facilitar en el seu
moment i que vàrem incorporar al nostre arxiu. Teniu dret a sol·licitar l'accés,
la modificació o la cancel·lació de les vostres dades, incloent-hi l'adreça de
correu electrònic, del nostre arxiu. Podeu contactar amb nosaltres enviant un
missatge a l'adreça infomigjorn@telefonica.net Si voleu donar-vos de baixa, cliqueu ací