Premi Soler i Estruch de narrativa curta
En el marc del
certament literari Castellum Ripae, convocat per l'Ajuntament de
Castelló de la Ribera, a Edicions del Bullent publicarem l'obra guanyadora del
Premi Soler i Estruch de narrativa curta.
Reproduïm ací les
bases:
1. Tots els treballs hauran d'estar escrits en
valencià i l'extensió serà de 70 a 100 fulls (DIN A-4), escrits per una sola
cara, interlineat 1.5 i lletra tipus Arial 12.
2. Les
obres que opten a aquestos premis hauran de ser inèdites. La presentació d'una
obra comporta que l'autor no en té compromesos els drets
d'edició.
3. Les obres hauran de presentar-se per
triplicat.
4. Cadascun dels triplicats serà enquadernat
independentment.
5. Els originals aniran sense cap
signatura que puga contribuir a la seua identificació i portaran el títol
corresponent. En un sobre a banda, degudament tancat, anirà l'esmentat títol i
dins, el nom, cognoms, adreça i telèfon de l'autor.
6.
Els premis es lliuraran la nit de festes (entre el 19 i el 28 d'agost) on
realitze el concert la Societat Musical Lira Castellonera. El veredicte serà
comunicat als guanyadors via telefònica el dilluns dia 8
d'agost.
7. El jurat estarà format per Tobies Grimaltos,
Rafael Estrada, Núria Sendra Marco, i el regidor de cultura, com a president i
l'Animador Sociocultural com a secretari.
8. El
veredicte del jurat serà inapel·lable.
9. El premi
tindrà una dotació de 1.500 euros, en concepte d'acompte de drets d'autor, i la
publicació de l'obra premiada a càrrec d'Edicions del Bullent, a més d'una
escultura de metall realitzada per l'artista local Josep Alonso. Els treballs no
premiats podran ser retirats als tres mesos del veredicte, llevat d'una còpia
que passarà a l'Arxiu Municipal.
10. El premi podrà, a
parer del jurat, deixar de ser adjudicat, però no podrà
fraccionar-se.
11. La presentació dels originals suposa
l'acceptació íntegra de les bases i dels drets i obligacions que se'n
deriven.
12. La data final per a lliurar els originals
serà el 20 de juny de 2011 fins a les 14:00 hores en el registre d'entrada de
l'Ajuntament. Per correu s'enviaran a la següent adreça:
Premis literaris.
Plaça de l'Ajuntament 8. C.P. 46270 Villanueva de
Castellón
13. Qualsevol aspecte no previst en les bases
es sotmetrà a la decisió del Jurat, i la seua decisió serà
inapel·lable.
Deixeu-me que us explique: resulta que per circumstàncies de la vida i de la nostra història social i lingüística tots els meus nebodets són fills de matrimonis mixtes. Ja sabeu: mare valencianoparlant, pare castellanoparlant o al contrari. Són per tant, individus diglòssics, de vegades, monolingües quasi sempre, malgrat els esforços revernacularitzadors dels pacients professors (i meus).
Resulta que, les meues criatures, quan juguen amb ells, parlen quasi tot el temps castellà, tot i que ells són fills de matrimoni valencianoparlant i, sobretot, de mare monolingüe en valencià (us ho puc benassegurar!). Aquesta situació m'exaspera una cosa de no dir i, sovint, com bonament puc, els intente explicar que convé que usen amb naturalitat la seua llengua materna, que és tan vàlida com qualsevol altra i que prou n'hem tingut ja d'anys i panys de prohibicions i de restriccions.
D'uns dies ençà, però, m'ha vingut la temptació de fer ús de les prohibicions a mi també. “Prohibisc que en ma casa es parle castellà”. Qui diu que no puc fer-ho? Jo no he dit en cap moment que ma casa siga una democràcia... A partir d'ara és una dictadura i jo sóc la gran tirana. Quan m'ho va escoltar dir, mi Santi, gran demòcrata, ell, i gran negociador em va contestar que les prohibicions no serveixen de res. Sí que serveiexen. Jo veig que donen una grandíssima comoditat lingüística i qui se sent còmode lingüísticament parlant té un immens poder i pot dir les estupideses que vulga sense sentir-se ridícul. Us contaré un parell d'anèdotes del poder “estupiditzador” de la comoditat lingüística.
No fa molts anys, la institució per a la qual treballe va participar en una fira del llibre i l'associació de llibrers que l'organitzava ens havia de passar una factura en concepte de lloguer d'instal·lacions. En passar-nos l'esmentat paper (en castellà, per descomptat) vam detectar un error i els vam escriure el següent missatge: “Per favor, indiqueu el número de la factura”. Contestació: “lo sentimos, pero no entendemos catalán.” !!!!
Una altra que em va passar fa poc amb un proveïdor, al qual envie la documentació necessària perquè ens l'emplene per poder gestionar-los els pagaments i quan els arriba, ens escriuen demanant-nos la versió en castellà. Resulta que no la tenim, però com que sí que disposem de versió en anglés els la faig arribar i aprofite per comentar-los que no es preocupen, que poden enviar-me les dades (els les detalle) i jo mateixa emplene el paper. Contestació: “Os lo enviaremos sobre el documento en catalán”. On era el problema, doncs?
Amb tot, el sumum de la prepotència lingüística l'he patit aquest mateix matí, quan després de temps de tenir un problema tècnic al despatx, una de les persones que s'ha encarregat de resoldre-me'l m'ha telefonat per tancar el servei i s'ha dirigit a mi tot el temps dient el meu nom en castellà: Lirios. Quan li he explicat que el meu nom no és aquest, que jo em dic Lliris, ell simplement ha contestat: ¡Qué más dará!
Doncs sí que “dará”: jo vull saber què se sent quan un pot controlar tot el temps la situació sense haver de demanar disculpes o donar explicacions. Jo vull saber què se sent quan un domina les regles del joc perquè domina la llengua de poder, la que no té restriccions. Les prohicions sí que funcionen. Tenen un poder aclaparador i una ombra que s'allarga segles i enfosqueix generacions senceres.
La
Conselleria de Medio Ambiente, Agua, Urbanismo y Vivienda, a través del
Institut Cartogràfic de la Comunitat Valenciana y la Academia Valenciana
de la Lengua colaboran para mejorar, actualizar, completar y ampliar los
registros topográficos de la Comunitat
Valenciana.
Según ha confirmado el director del Institut
Cartogràfic, Emilio Forcén, “ambas entidades han puesto en marcha un
ambicioso proyecto que ha consistido en la creación de un nomenclátor
toponímico de la Comunitat, ubicado en el portal terr@sit, al que pueden
acceder todos los ciudadanos para poder consultar y visualizar la
toponimia de cualquier lugar del territorio valenciano”.
“Por nuestra parte, nos hemos encargado de desarrollar
una aplicación informática que permite a todos los encuestadores de la
Academia Valenciana de la Lengua, incorporar a través de internet toda la
información que recopilan en el desarrollo de su trabajo”, ha explicado
Emilio Forcén.
“Es decir, la Academia se encarga de los textos de los
mapas y nosotros de informatizar todo el sistema, con lo que logramos una
mejora sustancial en la rapidez de la actualización de todos los registros
toponímicos del territorio”, ha explicado Forcén.
“En la actualidad –ha continuado el director del
Institut Cartogràfic- son ya 100.000 los topónimos que tenemos
registrados, pero esta cifra se actualiza permanentemente gracias al
trabajo de los 80 encuestadores de la Academia Valenciana de la Lengua
que, hoy en día, trabajan con nuestro sistema”.
Dos de los artículos incluidos en la
publicación Actes de la IV Jornada d'Onamàstica
Dentro de este ambicioso proyecto, técnicos del
Institut Cartogràfic han realizados dos artículos que han visto reconocida
su calidad al ser incluidos en la publicación editada por la Academia
Valenciana de la Lengua Actes de la IV Jornada d'Onomàstica.
Estos artículos «Atlas toponímico del término municipal
de Tuéjar» i «Mapa Toponímic del terme de Vila-real» redactats pels
tècnics de l'Institut Cartogràfic Valencià Carlos Embuena Puerta i Joan
Carles Membrado Tena, respectivamente, muestran la toponímia mayor y menor
de estos municipios sobre una base
cartogràfica. |