a
mitja nit mosques
Molt tard per la
nit.
A mi, això que fan els jóvens de hui en dia, que se’n van de roll
i tornen a mitja nit mosques, no ho entenc gens, la veritat. Jo sempre he
pensat que la nit és per a dormir i el dia per a viure. |
Va sopar en casa i, en acabant, es va posar a xarrrar i xarrar i
no acabava mai. Se’n va anar tardíssim i, damunt, se’n va anar a sa casa a
peu i ja saps a on viu. ¡Arribaria a mitja nit mosques! |
Aquesta expressió és d’ús habitual a
Alcoi.
La tx a començament de paraula
Eugeni S. Reig
La distribució de les preposicions
a i
en és complexa
pel fet que hi intervenen tres factors: l’etimològic, el sintàctic i el
fonètic.
El
cas més controvertit es dóna en complements de lloc. Per això, en aquests casos,
cal distingir entre lloc físic i lloc figurat
i entre moviment i repòs.
— Lloc físic: en un lloc físic hi podem
estar, entrar, sortir, posar o fer quelcom; també són llocs físics les parts del cos i
similars.
— Lloc figurat: entenem per llocs figurats
les nocions abstractes, institucions, realitats del món moral, jurídic, social i altres conceptes usuals del
llenguatge culte, de les ciències, de les lletres, de
l’administració...
En complements circumstancials de lloc
A
indica: moviment o
direcció, aproximació, contacte
(anar,
venir,
tornar,
pujar,
baixar,
arribar,
acostar-se,
tocar i
anàlegs).
EN indica:
repòs o situació, entrada,
interioritat, presència
(entrar,
viure,
estar,
romandre,
ser,
trobar-se,
posar i
anàlegs).
Tant si el lloc és físic com si és figurat (i en aquest sense excepcions)
tindrem sempre en compte la distinció moviment-repòs
davant:
—
substantius (Dormen en cambres diferents. / Anem a sales diferents.)
—
adjectius qualificatius (Viuen en grans edificis.
/ Viatgen a llunyans països.)
—
possessius simples (El guardem en nostres cors. /
Retornen a llurs cases.)
—
numerals (He estudiat en tres universitats. / Anem a quatre o cinc pobles.)
— quantitatius, indefinits i
adverbis (Això passa en molts llocs. / Hem anat a pocs llocs. / Es troben en tot lloc. / Van a cada casa.)
Ara bé, si es tracta de llocs físics, expressem també amb A el repòs:
—
Davant topònims no precedits d’article: Ha plogut a Arenys. /
Fabricat a Suïssa.
Però: En la Barcelona antiga... / En la Grècia clàssica... (conceptes culturals).
—
En locucions com a casa,
a pagès,
a passeig,
a muntanya,
a classe,
a taula,
a mercat,
a missa,
a palau, etc. I
encara: al mateix lloc,
a l’època...,
a l’interior...
—
També en topònims precedits d’article determinat, sobretot si abans hi ha
el verb: Són al Masnou,
a l’església,
al cementiri,
a la biblioteca, a la plaça,
a les Balears,
als EUA.
— En expressions usuals, precedides d’article determinat: al carrer, a l’exili, a l’estranger, mal als ronyons, al dit... Però, en expressions menys habituals (sobretot si es troben davant el verb, o perquè van en plural o per a desfer ambigüitats), solem escriure: En les places hi ha poca llum. / En el dit, m’ha sortit mal. / En quins pobles ha passat, això? / Ven les accions que tenia en el banc.
— En
noms d’accions relacionades amb un lloc podem escriure: Són al ball. /
Això va passar a la batalla... /
Al setge de...
Però és millor escriure en:
En el ball de diumenge passat... / Hi hagué molts morts en la batalla,
en el setge.
—
Davant els mots quin,
quina:
A quins baixos, a quines golfes fan obres? / A quina plaça, a quin carrer juguen? / A quina hora arribarà el tren?
—
En expressions equivalents a topònims, com: a TV3,
a EGB,
a cinquè curs, a primera divisió... Però si duen article, segueixen la regla general: en el telenotícies, en el batxillerat,
en el COU,
en el cinquè curs, en la pàgina...
—
Davant noms de publicacions periòdiques quan la preposició va seguida de
consonant: Ho he llegit a «Serra d’Or»,
a l’«Avui»,
a «La Publicitat»...
Però, davant vocal o en un
estil elevat, és recomanable de posar en: en «El Món»,
en el «Butlletí»,
en l’«Avui»,
en la revista tal...
En llocs físics podem expressar amb EN el moviment:
—
Davant un,
algun,
aquest,
aquell:
Vam traslladar-nos en (o
a)
una sala més gran. /
Visc en una ciutat moderna. / Fugiren en (o
a)
algun indret. /
Després d’entrar en aquella fàbrica. / Pujarem en (o
a)
aquesta muntanya.
Complement circumstancial de temps
A té sentit puntual (quan?)
EN té sentit
duratiu (en el terme de,
durant)
La preposició en, indicadora
de durada, sol anar davant de:
—
substantius i adjectius qualificatius: En dies així tothom està content. / Anar-hi en ple hivern.
— Adjectius determinatius (demostratius, numerals, quantitatius, indefinits): En aquell temps, Jesús... / Fer una cosa en quinze dies. / Va morir en poques hores. / Ho va fer en un moment. / Pompeu Fabra va néixer en 1868.
— davant articles, si formen expressions cultes com: En l’actualitat... / En l’època... / En l’any 1868... / En el 1868... / En el segle xv... / En els nostres temps... / En la postguerra... / En un moment en què...
Esteroides i anabolitzants
Antoni Llull Martí
Timbal?
La setmana passada recollia la percepció tan pejorativa que el cognom Alonso té al Camp de Tarragona, on “ser un alonso” equival a ser un talòs, babau i maldestre. Com que no hi ha cap cas documentat de persona tanoca que es digués Alonso, una especulació plausible ens portaria al conte “Joanet de l’onso”, que explica la història d’un home forçut (i toix), fill de dona i d’onso (ós). La lectora Roser Casanovas Borau, veïna de Sant Antoni de Vilamajor però nascuda a Tarragona fa gairebé vuit dècades, m’escriu per aportar un altre element sobre l’origen etimològic de la cara fosca dels alonsos. Es basa en un preciós record d’infància de les festes tarragonines, ja fos per sant Magí o per santa Tecla. Recorda que hi desfilava “un home, d’ètnia gitana, carregat amb un timbal i acompanyat d’un ós bru que portava lligat pel coll amb una corda llarga. L’home feia sonar el timbal amb una cadència de vals (que la gent identificàvem amb un “compre-me’n, compre-me’n, compre-me’n”) i l’ós feia passes de ball al compàs”. D’aquesta circumstància provindrien les expressions “ets més pesat que el timbal de l’alonso” i “ets un alonso”, pel fet de deambular tot ballant a la babalà.
Vocabulari
En aquest apartat recollim les paraules que semblen més pròpies de l'Urgell, no únicament pel seu origen, sinó també per la seva estructura i per la manera de ser pronunciades. En donarem la versió urgellenca, exposarem un exemple de la seva pràctica i donarem el conjunt de sinònims que puguin eixamplar més el seu significat, per a enriquiment del lector.
Daixonces. Vici, en voler nomenar una persona o una cosa, referint-s’hi i no
recordant-se del nom.
El daixonces no vindrà, diu.
Eufemisme pels genitals.
Una altra vegada fum-li puntada
als daixonces, home, i sabrà què és bo!
Dalir. Delir.
Amaga aquesta butifarra, no em faços dalir!
Dallonces. Igual que daixonces.
Dallonces que m’has parlat, no en vui saber
res.
Daltabaix. Contratemps, grossa desgràcia, trasbals.
Pobra gent, no s’hi val amb el daltabaix que
passen.
Debondebò. De debò, de bon de veres.
Debondebò que no s’entén lo que
fa.
Defora. Camp ras. Afores.
Aquesta gent viuen al defora.
Demana! Fent que hom s'imagini un
dany, una mala conseqüència.
Va trobar la casa sola i els calés sobre la taula,
demana!
Desar. Endreçar, col∙locar
les coses al seu lloc, en un armari, etc.
Ara desa les joguines.
Ara gairebé tothom usa el verb "guardar", també bo en català, però que
ha desbancat aquest altre, per imposició del castellà.
També s’aplicava a “desar el blat”, en acabar de batre, és dir, prendre’l
a casa.
Desbarrar. Anar-se'n del cap, dir disbarats, dois. Pixar fora de padellàs.
M'ha dit que és mut: aquest paio desbarra!
Desbrostimar. Deixar net de llucs un tronc.
Cal desbrostimar el tió i posar-lo al foc.
Descabellar. Despentinar, escambuixar.
El brivall venia tot
descabellat.
Descansos. Els dos bastons, sota les vares, per suportar el carro
aturat.
Posa els descansos i desenjova l'escaler.
Desdir. No encaixar, no estar a
l'altura.
Aquest barret desdiu de tu.
Desdir-se'n. Suprimir un propòsit, una promesa, etc.
Em va dir que m'ho faria de franc, i ara se'n
desdiu.
Desembrassar (desembarassar). Esbandir.
Endreçar. Desallotjar. Aclarir una situació atapeïda.
Desembrassa l'habitació de dalt.
Han marxat tots. Quin desembràs!
Desllorigar(-se). Fer malbé, un objectes esbalandrar-se.
Aquest banc està
desllorigat.
Desmanyotat. Matusser, poca traça.
Aquet fuster és un
desmanyotat!
Despopar. Desmamar. Deslletar.
La verra ha despopat els porcellets.
Deure. Verb que expressa dubte, conjectura, possibilitat.
No deuran venir.
Ara li ha pres el lloc el castellà “igual”, “igual no vénen”, “igual no
hi són”, “igual plourà”. Cal dir:
no deuran venir, no hi deuen ser, deurà ploure, o valer- se d’altres expressions alternatives, que
n’hi ha unes quantes.
Diable. Mena de trill amb rodes
de fust i tallants de ferro per a arreplegar les espigues que resten de la sega, arrossegat per un mul. També
mena de rampill.
Aquest diable el feien anar els padrins dels padrins.
Diu. Impersonal
amplíssim; es refereix a opinions que volen, a rumors que la gent escampen.
Diuen.
Diu que hi haurà vaga. Diu que plourà. Diu que s’apujaran els preus de
l’ordi.
Fixeu-vos en aquesta construcció: La gent diuen. La gent
venien a grapats.
Dixar.
Deixar.
No l'empudegos, dixa'l estar!
Doctrina. Catequesi.
Apa, nens, ara cap a
doctrina.
Dolent. Impur, obscè (dit a un
nen).
No ensenyos això, dolent!
Donar-se. Rendir-se.
Et dónes? Si no, et pego més.
Donat. Un que s'ha lliurat
a una comunitat religiosa per fer-hi el servei domèstic, com un
llec.
L'atent donat donava cap a tot el servei.
Donques. Doncs.
─M’hau embrutat
tot!
─Donques perquè ho deies!
Dormilega. Aferrat als llençols, que dorm molt.
Mentre siguis tan dormilega, no faràs res de bo a la
vida.
Dropada. Mandra, ganduleria.
Avui impera la dropada i tothom vol no fer res i guanyar molt.
Dropo. Esquenadret. Gandul.
Gallòfol.
No vol treballar, és un dropo.
Brètol. Pòtol. Brivall.
Para compte amb ell, que és un dropo.
Dula.
Guarda i pastura del bestiar de treball, del
poble.
A Ca
Softcatalà presenta la traducció al català de l'OpenOffice.org 3.3
L'OpenOffice.org és el paquet ofimàtic lliure i gratuït més complet que existeix actualment. Permet crear documents dinàmics, analitzar dades, dissenyar presentacions atractives i realitzar dibuixos espectaculars. L'OpenOffice.org 3.3 ha estat desenvolupat per la comunitat OpenOffice.org i és la primera gran versió que es fa pública després que Oracle comprés Sun Microsystems.Editorial Empúries - Col·lecció Narrativa - Número 374
La primera antologia d’escriptors catalans menors de 45 anys.
Una antologia que neix de la curiositat lectora de Lolita Bosch i de la seva voluntat de reivindicar una literatura poc visible i sovint maltractada pels prejudicis: la literatura que fan, a casa nostra, els escriptors de les generacions més joves
Text de contraportada
Data de publicació
09/09/2010
ISBN
978-84-9787-668-1
Pàgines
336 Pags
P.V.P. 19,50 euros
Comunicació presencial:
to
Joan Tudela
Del llibre Llengua i
comunicació.