InfoMigjorn, revista digital sobre llengua catalana
[10.400
membres]
Butlletí número 432 (dijous 27/01/2011) - Continguts triats i
enviats per Eugeni S. Reig
6) Flaixos
d'actualitat
8) XIV DICTADA OCCITANA A BARCELONA
9) Notícies de
Valencianisme.com
10) Demà en InfoMigjorn
Cap de Setmana
1)
Publicat en el diari ARA divendres 14 de gener del
2011
Carme
Riera
No fa gaire, en una entrevista a TV3 el conseller de Cultura, Ferran
Mascarell, al qual aprofito per felicitar i desitjar-li molt bona feina,
assegurava: "En termes de llarga durada, el català viu el millor moment de la
seva història".
Suposo que amb "en termes de llarga
durada" volia dir en comparació a èpoques passades dictatorials, durant les
quals no es podia publicar cap llibre en català i l'única llengua permesa als
mitjans de comunicació era la castellana. Uns temps d'ignomínia durant els quals
el director de La Vanguardia , aleshores Espanyola , Luis de
Galinsoga, s'adreçava als lectors per recomanar-los " pensar como Franco,
sentir como Franco y hablar como Franco, que, hablando naturalmente en el idioma
nacional, ha impuesto su victoria ", i el governador civil de Barcelona,
Wenceslao González Oliveros, feia perseguir les persones que s'expressaven
públicament en català. No hi ha dubte que si comparem aquests darrers vint anys
amb els anys 40 del segle XX, ens podem sentir, si no triomfants i satisfets,
almenys conformats.
En efecte, en aquest sentit, la
situació de la llengua catalana ha millorat. Ningú discuteix a aquestes altures,
tret d'algun indocumentat, si el català és llengua o dialecte, com passava a les
acaballes del XIX. Tampoc cap escriptor de prestigi, com Unamuno a la seva
època, considera avui que el català és una llengua residual que cal abandonar
per una de més abast, "la vella espingarda en front del modern màuser", com li
agradava repetir al rector de Salamanca, amb un exemple prou bèl·lic. Ni cap
filòleg de peanya, com Menéndez Pidal, proposa estudiar el català a la
universitat però no a l'escola, on només cal aprendre castellà. Així ho
defensava el que després seria director de la Real Academia Española des de les
planes del diari El Imparcial .
A hores d'ara, ni tan sols els intel·lectuals castellans,
preocupats per l'ús del castellà a Catalunya, fan referència a les qüestions
abans esmentades: llengua/dialecte, llengua residual/llengua majoritària,
llengua objecte d'estudi universitari/escolar; expressen només la seva por que
el castellà sigui menyspreat o fins i tot perseguit a Catalunya. Si ens
visitessin més sovint, podrien adonar-se que la temença és debades. No hi ha cap
català que no entengui el castellà, cosa que no succeeix a l'inrevés. La llengua
en perill a Catalunya no és la castellana, sinó la catalana, i si no es
prioritza, pot desaparèixer. Els sociolingüistes asseguren que no hi ha res de
natural o de necessari en l'ús, la difusió, la vida o la mort de les llengües,
sinó que depèn de les decisions humanes. Al meu entendre, la desaparició del
català no sols seria una pèrdua tràgica per a Catalunya, sinó també per a
Espanya i Europa. Cal recordar que la primera vegada que la filosofia va parlar
en una llengua vernacla europea fou en el català de Ramon Llull i que és més ric
un estat que té quatre llengües que un que en té només una, per més majoritària,
estesa i prestigiosa que sigui.
Mascarell recordava a l'entrevista que l'escolarització en
català, per una banda, i la TV en català, per una altra, han aconseguit que la
majoria de persones que viuen i treballen a Catalunya entenguin el català i
tinguin competències lingüístiques suficients per usar-lo. Però això no vol dir
que l'emprin en la seva vida quotidiana. A la Universitat Autònoma de Barcelona,
on ensenyo des de fa molts anys, he observat amb recança i un cert estupor que
ara que es fan les classes en català, la llengua emprada fora de les aules pels
estudiants és majoritàriament el castellà, cosa que no succeïa a finals dels 70
i començament dels 80. El mateix passa al carrer, pel que fa a Barcelona. Encara
que no hem arribat al cas de València capital, on el castellà és la llengua
quasi absoluta de comunicació, a Barcelona el que més se sent és el castellà,
seguit, en algunes zones, de l'àrab.
Em consta que els llibres més prestats
a les biblioteques són en castellà i que entre una traducció al castellà i una
al català d'un mateix autor, l'escollida per la majoria és la castellana. Un
informe encarregat per l'Associació d'Editors en Llengua Catalana i el Gremi
d'Editors, Hàbits de lectura i compra de llibres a Catalunya , del 2009,
assenya que el castellà és la llengua habitual de lectura d'un 73,1% de la
població i el català només d'un 22,2%, tot i que un 91,8% té competència
lingüística per llegir en català.
I és aleshores quan poso interrogants
a l'afirmació de Mascarell: viu el millor moment de la seva història, el català?
I de quin català parlem? D'una llengua plana, minsa, encongida i humiliada
sovint no pels enemics de fora sinó pels amics de dins? De vegades els mateixos
polítics que diuen defensar-la, empren una llengua farcida de castellanismes i
anglicismes. Fa uns dies, en una conversa privada un abrandat nacionalista amb
càrrec polític d'estrena va deixar anar amb un optimisme de molt mèrit aquest
cop de puny: "Ara lo que hem de fer, pues , és treballar full
time pel país". Com que el vaig mirar amb ulls de sorpresa, va puntualitzar:
"T'ho dic de vritat ".
2)
Pep Guardiola, no en tinc cap dubte, ha fet moltes aportacions per a la
felicitat de tots nosaltres aquests darrers anys. Però a mi em mereix un
especial respecte la de l'altre dia, quan se'n va anar a Zuric a l'entrega de la
Pilota d'Or i va parlar en català. Suposo que ell ho va considerar normal,
perquè és l'idioma del seu país i és l'idioma amb el qual la majoria de
nosaltres ens expressem habitualment. Però alguna cosa falla –i tots sabem què
és– quan un fet tan normal com aquest, parlar l'idioma del teu país, es mereix
que fins i tot el president Artur Mas el truqui per agrair-li el gest. Som un
país, tenim una llengua pròpia, però, paradoxalment, quan sortim a fora ens
n'hem d'amagar. Si no és pas, és clar, que ets Pep Guardiola i t'ho pots
permetre. Anem acomplexats pel món però anem acomplexats també a casa nostra. Ho
penso cada cop que veig qualsevol polític fent l'habitual roda de premsa i
veient que, quan s'acaba, ho ha de repetir tot altra vegada per a les ràdios i
teles en castellà. S'imaginen que a ZP al final d'una roda de premsa li
preguntessin si ho pot repetir en català? Exagero i no és exactament el mateix,
però això és el que fa cada dia de cada dia la nostra classe política. Explica
el que vol i un cop ha acabat ho torna a repetir per a ràdios i teles
espanyoles. Com si no s'haguessin inventat els subtítols! Anys enrere ho havia
vist fer (això de negar-se a repetir en castellà el que acabava de dir en
català) en ocasions molt excepcionals al president Pujol. Però jo no deixo de
preguntar-me què passaria si un dia tota la nostra classe política catalana es
posés d'acord a fer el mateix amb tota normalitat.
3)
Publicat en el diari ARA dilluns 10
de gener del 2011
El vesper del llenguatge sexista té en
l'anomenat masculí genèric un dels ulls de poll més sensibles. A alguns
lectors els sobta que escriguem la metge i la jutge però, en
canvi, l'alcaldessa . És el mateix criteri que aplica TV3. Qui vol
metgessa i jutgessa diu que -essa visibilitza la dona. Però
jo no tinc gaire clar que sigui sempre una visibilitat desitjada.
Conec algunes poetes que per res del món voldrien ser
poetesses, un mot tenyit d'un romanticisme tronat i carrincló .
Contra -essa hi juguen tres
factors: que també vol dir dona de , que té una essa sorda que ens surt
sonora i que és un sufix molt poc discret. Moltes professionals volen ser
valorades al marge del seu sexe. El discret -a de la o una
ja diu que són dones sense aturar-s'hi, sense fer-ne bandera.
En -essa hi ha un deix
aristocràtic ( duquessa, baronessa, comtessa ) que potser escau al poder
(alcaldessa) però fa més aviat nosa a qui s'ha d'arremangar per curar o
impartir justícia.
Algunes professions acaben en
-a i cap home reclama ser poete, artiste o palete. I és que, en
algun cas, es fa més per la igualtat de gènere invisibilitzant-lo que
subratllant-lo.
Que el metge o la jutge és un home o una dona ja ho expressa el
català de moltes maneres: en una llengua romànica la marca de gènere és
redundant.
Fer-la més visible pot acabar creant el dubte que ser home o
dona, a l'hora de fer bé la feina, sigui irrellevant.
4)
Publicat en indirecte.cat dilluns 17 de
gener del 2011
Sembla que tenir bo cada dia és més complicat, almenys en
català. De tota la vida l'explicació havia estat evident: quan algú hi sortia
guanyant sense motiu lògic, tothom quedava conhortat per saviesa popular. La
locució hi donava l'explicació més òbvia: 'El meu pare té bo amb l'alcalde' i no
en parlem pus.
Els que som de poble ho sabem prou atès que les mides de
la col·lectivitat permet posar nom i llinatges al fet de tenir bo. Se m'acut pel
cap baix un llinatge que de totes, totes va tenir bo a l'hora de triar la
ubicació familiar en el nou cementeri municipal.
La llengua és un codi
privat en tant que regeix unes pautes culturals: la llengua té història. Els
mots són empremtes de comportament col·lectiu i de saviesa heretada. Tal com diu
la parèmia, 'el dimoni sap més per vell que per dimoni', la transcendència dels
mots es mesura per la seva vellesa -llegiu-hi història social- més que pel fet
de ser mots.
Potser aquesta teoria no fa modern però és una de les raons
en què es fonamenta la necessitat de preservar les llengües que els humans amb
atzar i esforç hem produït al llarg de la nostra existència a la Terra. És la
llengua del territori que ens dóna els consells útils i necessaris per
interpretar el món més immediat. En català ja ho sabem: en haver-hi una
desavinença hi ha dues possibilitats per cloure l'assumpte. Ho podem fer amb un
'no en parlem pus', la qual cosa pot voler dir que s'ha arribat a un acord més o
menys efectiu; i amb un 'tal diu farà un any' on la desavinença amenaça de ser
de per vida. Aquesta segona opció manifesta la impossibilitat de resoldre el
conflicte, i per tant el deixa resolt.
Parlam d'expressions
psicolingüístiques extremadament útils i necessàries per entendre el
comportament de la col·lectivitat que ens envolta. L'expressió 'tenir bo' és més
que un mot gran és vell com el dimoni i està capacitat per descodificar
comportaments socials. Quan vaig llegir el desembre proppassat que el Tribunal
Constitucional espanyol donava la raó a un parell -en sentit mallorquí del
terme- de pares que denunciaven que els seus fills no podien fer classes en
espanyol a Catalunya, i que el Tribunal Suprem espanyol havia emès tres
sentències en què obligava la Generalitat de Catalunya a fer servir l'espanyol
com a llengua vehicular a les escoles; només em va caldre recórrer a l'esmentada
locució per comprendre-ho tot. Aquells pares havien tingut bo amb la cort, això
és 'tenir amistat i influència entre gent revestida d'autoritat'
(DCVB).
El monolingüisme espanyol té bo, la qual cosa evidentment pesa
més que el lògic i democràtic i universal dret de la col·lectivitat catalana a
exercir la diversitat lingüística tot fent ús del català, llengua territorial i
pròpia; i símbol per a la preservació de la diversitat al món.
Els pares
que proclamen el dret individual d'uns fillets per sobre del dret a la
diversitat lingüística, ho fan contra tota lògica col·lectiva per als catalans;
però ho fan perquè tenen bo. Quan algú té bo pot prescindir d'empegueir-se fins
i tot en cas de fer greus errors històrics com per exemple dir sense quedar més
vermell que una tomàtiga de ramellet aquella frase de Nunca fue la nuestra
lengua de imposición, sinó de encuentro...
Queda ben clar que
nosaltres els catalans no tenim bo amb la cort, potser és per això que tampoc
tenim bo als mitjans de comunicació? Per què els llibres d'estil de mitjans de
prestigi reconegut recullen en qualitat de 'paraules específiques del llenguatge
col·loquial, admeses en espais informals, habituals sobretot en diàlegs o
declaracions', el mot opac 'enxufe' i no recullen el mot carregat de significat
cultural i idiomàtic 'tenir bo'?
Que no tinguem bo amb la cort ara com
ara no té nom, però direm que té explicació històrica des d'aquells decrets de
Nova Planta. Que no tinguem bo als nostres mitjans de comunicació, això no té
consol.
5)
6)
Flaixos
d'actualitat
Butlletí de la Secretaria de Política
Lingüística
Número 65, 17 de gener del
2011
Publicat en el diari digital
L'INFORMATIU dilluns 24 de gener del 2011
L'entitat cívica adverteix que
criticar la inversió en intèrprets implicaria el “silenci institucional” de
moltes llengües en el món, com ara el castellà.
Escola Valenciana, entitat cívica
dedicada a la promoció de l'ús educatiu i social del valencià, ha emés un
comunicat enel qual s'ha mostrat convençuda que els diputats del PP
acabaran oposant-se a les directrius de Mariano Rajoy de prohibir-los
l'ús del valencià al Senat. El gerent de l'entitat, Àngel Martí, s'ha
mostrat disposat a encetar un ronda de contactes amb els diputats valencians amb
l'objecte de conscienciar-los de la importància d'usar el valencià perquè
acceptar pressions en contra del valencià representa una actitud
“antivalenciana”.
L'entitat cívica ha apostat per
un missatge en positiu que no pretén posicionar-se en contra de cap formació
política perquè “el valencià no té color polític” i que no creu que siga
objectiu de cap diputat valencià “d'ocultar la llengua en què parlen a
casa”. Martí ha afegit: “Jo no acceptaria que algú, encara que fóra del
meu partit, em prohibira usar la llengua que els meus pares m'han
ensenyat”.
En este sentit, Escola Valenciana ha recordat que no es pot
mantenir un discurs a Europa (en relació a l'exigència espanyola a igualar
jurídicament el castellà al francés, anglés i alemany) i altre dins de les
pròpies fronteres. “No hem vist que ningú es queixe en este cas del cost dels
intèrprets, molt superior al cas del Senat”, ha afirmat Àngel
Martí.
Així mateix, Escola
Valenciana ha reivindicat que en breu es permeta parlar valencià al Congrés dels
diputats.
"Valencianisme
hipòcrita"
Qui sí criticava obertament els senadors del
PP i, per extensió, a tot el partit, era el secretari general del partit Units
per València (UNITS), Carles Chovi que ha manifestat que “el Partit
Popular de la Comunitat Valenciana ha demostrat novament que el valencianisme
que pregona és un valencianisme hipòcrita que no va més enllà d'enrotllar-se en
la Senyera (que és la bandera de tots els valencians i no la tenen en propietat)
i gastar el nom de la llengua valenciana perquè després s'obliden
d'usar-la.”
Chovi ha
manifestat que el servei que es fa al Senat “no és una despesa, és una
inversió que ajuda al prestigi de les llengües de l'estat diferents del
castellà. Encara que els populars ho consideren una despesa innecesaria,
és una realitat a la que han renunciat excusant-se en els diners que suposa
mentre que es dediquen a muntar convencions del seu partit a major glòria dels
seus líders del passat sense reparar de nou en la seua falsa
austeritat.”
Per últim, va
assenyalar que “la demostració més clara d'esta hipocresia és que el PPCV
posà el crit en el cel perquè no es reconeixia el valencià en la cambra baixa,
però una vegada acosenguit que aparega de nom, renuncien a l'ús del valencià
perquè realment no els importa que l'idioma valencià siga una llengua vehicular
o prestigiada, sinó simplement per a ells és un instrument
polític.”
XIV DICTADA
OCCITANA A BARCELONA
Dissabte 29 de
gener 2011
CATALANS E OCCITANS TRABALHAM AMASSA PER LAS NÒSTRAS
LENGAS!
Aquest any la
Dictada Occitana arriba a la seva XIV edició. Com cada any, serà simultània des
de Castras, juntament amb altres 45 localitats. A continuació hi haurà una
vetllada musical amb el cantant occità Joanda.
Tots els
participants rebran premis i diplomes. Tothom que ho desitgi també podrà
assistir-hi com a públic.
Les inscripcions
per participar a la dictada o bé per assistir a presenciar l'acte s'han de fer
per endavant.
Hora:
14h30
Lloc: Departament
de Cultura de la Generalitat de Catalunya. Sala d'Actes.
Rambla Santa
Mònica, 8. Barcelona (Metro Drassanes).
Més informació i
inscripcions:
CERCLE D'AGERMANAMENT OCCITANO-CATALÀ (CAOC)
Hotel
Entitats. Providència, 42. 08024 BARCELONA
Tel : 93 284 36 34 e-mail: caoc@caoc.cat // web: www.caoc.cat
L'OCCITÀ és llengua oficial a Catalunya segons
l'article 6.5 de l'Estatut d'Autonomia de Catalunya de 2006.
8)
Demà en InfoMigjorn Cap de
Setmana
Sumari
1) Eugeni S. Reig - aplegar a vènit
2) Document sonor amb la veu de Josep
Pla
3) Gabriel Bibiloni - El
cotillot
4) Antoni Llull Martí - Mandarins i
mandarines
5) Màrius Serra - Oscitant?
6) Eugeni S. Reig - cansalada entrevirada
7) David Casellas i
Gispert - Cansalada viada o ventresca
8) Ramon Sangles i Moles - La plaga del mínim esforç
9) Diàlegs entorn del català
científic i tècnic
10) Pere Ortís - La parla de l'Urgell
(La fonètica i Un esbós de
geografia)
11) Sico Fons - LA NOVA
LLEI
12) Joan Tudela -
Comunicació presencial: veu
Si voleu continuar rebent
enguany InfoMigjorn
Cap de Setmana heu de manifestar-ho explícitament en un missatge electrònic
que heu d'enviar a l'adreça infomigjorn@telefonica.net en el qual heu de fer constar el vostre nom i cognoms i l'adreça
electrònica on voleu rebre'l.
Oportunament se us indicarà el procediment
per a abonar els 25 euros que val fer-se'n soci durant l'any
2011.
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
- - - - - - - - -
InfoMigjorn és un butlletí que distribueix missatges
informatius relacionats amb la llengua catalana, com ara:
– Retalls de notícies de premsa.
– Articles, publicats o inèdits.
– Informacions sobre seminaris, congressos, cursos,
conferències, presentacions de llibres, publicacions de revistes,
etc.
– Ressenyes de llibres, publicades o inèdites.
Així com altres missatges informatius relacionats amb
sociolingüística, gramàtica històrica, dialectologia, literatura, política
lingüística, normativa, etc.
Us pregue encaridament que feu arribar aquest missatge
als vostres coneguts a fi que l'existència del nou butlletí InfoMigjorn siga
coneguda per la quantitat més gran possible de persones interessades en la
llengua catalana.