InfoMigjorn, revista digital sobre llengua
catalana [10.400
membres]
Butlletí número 422 (dimarts 11/01/2011) - Continguts triats i
enviats per Eugeni S. Reig
Des del 7 de gener del 2011, només rebeu el butlletí
InfoMigjorn Cap de Setmana els subscriptors
d'aquest butlletí.
Si encara no us hi heu subscrit, podeu fer-ho enviant un missatge a
l'adreça
infomigjorn@telefonica.net on heu d'especificar el vostre nom i
cognoms i l'adreça electrònica en la qual voleu rebre InfoMigjorn Cap de
Setmana.
1) Jordi Minguell
Roselló - Alterar la llengua a fi d'acostar-la més al
castellà
1)
Alterar la llengua a fi
d'acostar-la més al castellà
Jordi
Minguell Roselló
El senyor Albert Pla Nualart, a
l'article “Vocabulari erudit a ‘La Marató', publicat el 21 de desembre d'enguany
al diari ARA, sembla teoritzar el catanyol per tal que el català no ens
faci estrany.
Escriu: “[...] sembla
que hemiplègic ens porta a hemiplègia, com estratègic ens
porta a estratègia. Totes dues són paraules que vénen del grec passant
pel llatí, i res no sembla justificar que una sigui plana i l'altra esdrúixola.
La veritat és que fa força estrany que hàgim de dir hemiplegia,
paraplegia i
tetraplegia”.
Molt bé!, senyor Pla
Nualart.
Primer punt: hemiplègic i estratègic no ens porten a dir,
respectivament, hemiplègia i estratègia, ja que aquestes paraules no
deriven de les primeres, sinó que els donen
origen.
Segon punt: hemiplegia no va arribar al català a
través del llatí, sinó que hi va entrar directament del grec, que accentua
damunt l'última “i”.
Tercer punt: segons el
seu raonament, senyor Pla Nualart, com que diem filosòfic, eucarístic, teòric, psicològic, etc. hauríem de dir eucarístia, filosòfia, teòria, psicològia, etc.
Si ho fèiem,
accentuaríem a la llatina, però resulta que accentuem eucaristia, filosofia, teoria, psicologia, etc. a la grega ,
com ho fem en hemiplegia.
Clar que hemiplègia té l'avantatge d'assemblar-se
força a la forma castellana més corrent (hemiplejia), al costat de la qual,
tanmateix, la RAE admet hemplejía,
que havia estat l'entrada principal o única de la majoria dels diccionaris
acadèmics almenys fins al 1992.
Nota
d'InfoMigjorn: L'article Vocabulari erudit a ‘La Marató'
d'Albert Pla Nualart es va publicar en el butlletí núm. 419 d'InfoMigjorn
corresponent a dimecres 5 de gener del 2011. Podeu llegir-lo ací: http://www.migjorn.cat/historic/20110105.514.html
3)
Publicat en el diari Levante-EMV dimarts 4 de gener del
2011
Fa deu anys que l'escriptor Enric Valor ens va deixar. Desaparegué la
mirada còmplice, el mig somriure i la conversa fluida. Però va quedar el legat:
la valuosa obra literaria i lingüística d'un home que estimava el seu país, la
seua llengua i la seua gent. Per sort, el seu valor intel·lectual li va ser
reconegut en vida i va ser nomenat Doctor Honoris causa per les cinc
universitats valencianes. I les escoles del nostre país li van dedicar diversos
homenatges que ell, amb la seua modèstia, sempre acceptava amb una certa
perplexitat.
Ara, deu anys després del seu comiat, l'Acadèmia
Valenciana de la Llengua designa aquest 2011 com l'"Any Valor" amb la
programació de diverses activitats. Seran les activitats de l'Acadèmia i les
activitats de sectors de la societat valenciana que reclamaven aquest record
oficial i especial cap a l'escriptor. I d'això cal felicitar-se. Ens felicitem
perquè un poble ha de tindre presents les persones que amb la seua obra han
enriquit el bagatge cultural d'eixe poble i perquè cal transmetre a les noves
generacions eixe patrimoni, en el cas d'Enric Valor un patrimoni lingüístic molt
important. Lingüístic, no només pels seus treballs gramaticals sino també per la
bellesa i la riquesa del valencià que utilitzava quan escrivia (també quan
parlava). Però en la seua obra hi ha altres elements a destacar. Com bé sabem
ell, a partir de les converses amb persones de generacions anteriors, va
rescatar la saviesa de la cultura popular i va elaborar un corpus rondallístic
important que forma part de l'imaginari col·lectiu valencià. Convenientment
divulgat, ara els xiquets i xiquetes valencians tenen al seu abast el món
fantàstic dels seus avantpassats, que poden compaginar perfectament amb el món
imaginari que els proporcione la cultura actual.
I per completar el nostre record, no oblidarem l'Enric
Valor novel·lista. Les novel·les del seu Cicle de Casana, amb un escenari ubicat
en un passat recent, mostren la condició humana de tots els temps.
Hem
iniciat l'"Any Valor". Conéixer la seua obra i normalitzar a tots els nivells la
nostra llengua, que és la seua, són dues maneres d'honorar l'escriptor. I, de
pas, d'honorar-nos nosaltres mateixos com a ciutadans i ciutadanes valencians.
4)
Publicat en el diari ARA dilluns 27 de desembre del
2010
Un vell acudit antifranquista
assegurava que el dictador va dir en una inauguració de pantà: "Estábamos al
borde del abismo, pero ahora hemos dado un paso adelante".
L'acudit em va venir al cap l'altre dia llegint al diari unes
declaracions partidàries de "llimar relacions amb Espanya". S'entén el que vol
dir (no és cap disbarat, com l'altra frase), però hi ha el perill que comencem
llimant asprors, després llimem diferències, després relacions i, al final,
acabem llimant els vincles que ens uneixen.
I és que, quan obviem el referent literal d'una metàfora,
l'efecte final és imprevisible. Si diem que les costures del tripartit tibaven
molt, després no podem afegir que els grinyols se sentien des del carrer del
Bisbe. En tot cas, se sentia com petaven. La crisi no pot adobar el camí cap a
la xenofòbia. En tot cas, l'aplana.
Els camps s'adoben, els camins s'aplanen. Als camins no hi
plantem patates.
La metàfora treu brills inesperats de les paraules. Fa que
diguin coses noves. Escriure bé vol dir tenir l'ofici que permet dominar aquests
efectes. Cada metàfora inconsistent és com una nota desafinada en la partitura
que arriba al lector. Sense una bona retòrica -una matèria que les reformes
educatives han devorat- no hi pot haver poetes que il·luminin el pou insondable
del que som. Les eines de la retòrica són imprescindibles per continuar
humanitzant-nos. Ignorar-les ens pot fer caure en l'abisme.
5)
Publicat a EL PUNT dimecres 5 de gener del
2011
Ferran
Suay
El 28 de desembre vam presentar el nostre
llibre Sortir de l'armari lingüístic, a l'Espai Catalunya de Donostia. He
de reconéixer que em va sorprendre trobar-hi més de 50 persones omplint la sala
d'actes del Via Fora, disposades a escoltar-nos i a compartir les seues
experiències. Un llibre escrit en català, un dia dels innocents, al País Basc:
poca broma! Més enllà de la sorpresa, l'acte em va permetre d'aclarir
definitivament alguns petits dubtes. Miraré d'explicar-ho.
Sovint dic que quan algú que coneix bé el
castellà et diu que no t'entén si parles en català, generalment està mentint.
Tot i això, sempre et quedes amb una certa recança, pensant que potser algú,
sense mala intenció, realment no ens entén. Ja no el tornaré a tenir, aquest
dubte. L'acte el va obrir Iñaki Arruti, en èuscar. Després, l'escriptor i
diputat independentista Toni Strubell va fer una excel·lent introducció, en
èuscar i en català, en què posà de manifest la necessitat d'un canvi polític
profund que ens permeta d'agafar les regnes del nostre destí i restaurar la
salut social de les nostres llengües. Jo vaig parlar tot el temps en català, i
finalment la Gemma Sanginés va respondre en èuscar la major part de les
preguntes, que els assistents havien formulat majoritàriament en eixa mateixa
llengua. I tots ens vam entendre perfectament, tot el temps.
D'altra banda, es curiós constatar que el
paisatge humà és ben semblant al que podem trobar en qualsevol presentació del
llibre als territoris de parla catalana. Intervencions molt semblants, sovint
marcades per un pessimisme que, si bé és comprensible, no resulta gens
engrescador, i que és precisament allò que volem contribuir a superar. Hi ha
sempre qui es queixa amargament de la gent que al seu 'Egun on' respon amb un
emfàtic 'Buenos días' en què qui intervé vol llegir tota l'hostilitat de
l'espanyolisme militant cap a les llengües no castellanes. Hi ha també qui,
després d'afirmar que ell mateix era un 'gudari' (un soldat, un lluitador) de
jove, diu que això fatiga molt, i que a més a més cal reconéixer que l'èuscar
és una llengua difícil i que no és probable que la gent que ve de fora arribe a
parlar-la.
No deu ser un idioma tan difícil quan els
xiquets bascos de tres o quatre anys el parlen correctament. Potser volia dir és
que és difícil per als castellans, o per als catalans, perquè provenen de
llengües romàniques amb estructures ben diferents. Doncs sí, això ho hem de
reconéixer. Exactament igual de difícil com devia ser el castellà per als
bascoparlants que es van veure obligats a aprendre'l quan els antecessors
ideològics de l'actual govern d'Ajuria Enea, l'exèrcit franquista, guanyà la
guerra civil. Si aquelles persones van poder aprendre l'espanyol, qualsevol
altra pot aprendre l'èuscar. Més encara tenint en compte que ara mateix, en
comptes d'etzibar colps de culata com feien els esforçats defensors de la
indissolubilitat de la pàtria espanyola, l'estratègia que se segueix és la de
posar cursos a disposició del personal.
I tal com passa ací, resulta curiós
constatar com les persones que mantenen aquests tipus d'arguments, generalment
ho fan per tal de justificar-se; per tal de dissimular les seues pròpies
febleses i inconsistències. El mateix senyor que havia presumit de jove gudari
(i que en privat- ens havia assegurat que tot i el seu cansament, encara ara
parlava en èuscar a tot arreu i amb tothom), cinc minuts més tard estava assegut
a la barra del bar, conversant tranquil·lament en espanyol amb un altre senyor
de la seua edat, que era perfectament euskaldun (bascòfon). Es veu que això del
cansament només era una excusa per a tapar altres vergonyes: parlar en la seua
llengua amb aquell altre home, que la compartia, no li hauria suposat cap esforç
addicional.
Hem dit sovint que no cal exercir
d'herois ni immolar-se en nom de la llengua; de cap llengua. Només cal que fem
una cosa molt més senzilla: usar-la. Parlar en la nostra llengua amb totes les
persones que estiguen capacitades per a entendre'ns. Si en fa por, no cal que ho
fem amb persones armades i perilloses (la majoria són fàcils d'identificar:
porten uniforme). Si que cal, en canvi, fer-ho amb amics, coneguts i saludats, o
amb desconeguts que no porten armes ni ens han demanat explícitament que els
parlem en una altra llengua. No cal ser herois per a fer això; només cal un
mínim de respecte pel nostre idioma i per nosaltres mateixos, i un cert grau
d'autoestima i de dignitat personal. Esperem que l'any nou ens porte una bona
epidèmia de dignitat, i que s'encomane a molta gent, tant als Països Catalans
com a Euskalherria, i a tots els pobles que viuen amb una llengua
imposada.
6)
-----------------------------
InfoMigjorn és un butlletí que distribueix missatges
informatius relacionats amb la llengua catalana, com ara:
– Retalls de notícies de premsa.
– Articles, publicats o inèdits.
– Informacions sobre seminaris, congressos, cursos,
conferències, presentacions de llibres, publicacions de revistes,
etc.
– Ressenyes de llibres, publicades o inèdites.
Així com altres missatges informatius relacionats amb
sociolingüística, gramàtica històrica, dialectologia, literatura, política
lingüística, normativa, etc.
Us pregue encaridament que feu arribar aquest missatge
als vostres coneguts a fi que l'existència del nou butlletí InfoMigjorn siga
coneguda per la quantitat més gran possible de persones interessades en la
llengua catalana.