InfoMigjorn, revista digital sobre llengua catalana
[10.400
membres]
Butlletí número 380 (dijous 28/10/2010) - Continguts triats i
enviats per Eugeni S. Reig
3) La Lluna en un Cove busca
col·laboradors
5) Vicent Luna -
L'herència de Camps: la llengua
6) El món de Gonçal
Castelló
7) Notícies de
Valencianisme.com
1)
Publicat en VILAWEB dimecres 27 d'octubre
del 2010
Fou un gran referent en la
lingüística i també un gran divulgador de la llengua · L'any passat va rebre el
Premi d'Honor de les Lletres Catalanes
El filòleg i lingüista,
Premi d'Honor de les Lletres Catalanes de l'any passat, Joan
Solà, s'ha mort aquesta nit als setanta anys, víctima
d'una llarga malaltia. Solà, vice-president del IEC, ha publicat
més de quaranta llibres i ha dedicat tota la seva vida i la seva carrera
acadèmia a l'estudi i la divulgació de la llengua. El juny de l'any passat
va rebre el Premi d'Honor de les Lletres
Catalanes que Òmnium Cultural atorga per reconèixer una persona
que ha contribuït a la vida cultural del nostre país. L'any passat va publicar
el recull d'articles a 'Plantem cara' (vegeu l'entrevista de VilaWeb TV) i aquest mes de juny va fer l'última classe a la universitat. La setmana
passada va publicar l'últim
article, a
l'Avui.
Nascut a Bell-lloc d'Urgell (Pla d'Urgell) el
1940, va estudiar Magisteri a Lleida i el 1965 va rebre el títol de Filologia
Clàssica per la Universitat de Barcelona, on va fer el doctorat en Filologia
Catalana. Des del 1966 ensenyava Lingüística Catalana a la UB i a diverses
institucions, com la UAB, l'Escola de Mestres Rosa Sensat, la Universitat
d'Estiu de Prada, la Càtedra Ramon Llull de Mallorca, la URV i la Universitat de
Girona. Va escriure una quarantena de llibres sobre llengua i va dur a terme una
extensa tasca divulgativa als mitjans de comunicació.
-------------------------
Publicat en EL PUNT dimecres 27 d'octubre
del 2010
Va ser Premi d'Honor de les Lletres
Catalanes el 2009
Com a gran defensor del català, va divulgar el seu coneixement a través
dels llibres i en premsa era articulista habitual del diari Avui, on
va escriure el seu últim article
El filòleg i lingüista Joan Solà, Premi d'Honor de les Lletres Catalanes
2009, ha mort aquesta passada nit a Barcelona als 70 anys, segons han informat
fonts de la Universitat de Barcelona (UB) i de l'Institut d'Estudis Catalans
(IEC).
Solà, nascut l'any 1940 a la localitat de Bell-lloc d'Urgell,
va estudiar Magisteri a Lleida, es va doctorar en Filologia Catalana a la UB i
posteriorment va ampliar estudis de Lingüística General a les universitats de
Reading i Exeter (Regne Unit).
Catedràtic Emèrit de Llengua Catalana de la Universitat de
Barcelona, Joan Solà va ser sempre una persona compromesa en la defensa de la
llengua catalana, i va publicar una quarantena de llibres sobre sintaxi,
història de la llengua, lèxic, puntuació, tipografia, bibliografia i altres
matèries de lingüística i sociolingüística.
També vicepresident de l'Institut d'Estudis Catalans, el
lingüista va rebre un últim homenatge a la Universitat de Barcelona en forma de
llibre, 10 textos d'homenatge (Empúries, 2010), el passat dia 20, en un
acte al qual va assistir i que va aplegar diversos dels seus amics professors i
lingüistes.
El catedràtic de Filologia Catalana va impartir la seva
última classe, Construcció d'una sintaxi normativa. Criteris. Exemples el
mes de juny passat a l'aula magna de la Facultat de Filologia de la Universitat
barcelonina.
També va ser professor de Lingüística Catalana i d'altres
matèries de lingüística general a diverses institucions, com la Universitat
Autònoma de Barcelona (UAB), l'Escola de Mestres Rosa Sensat, la de Periodisme
de l'Església, les universitats d'estiu de Prada i de Lleida i en la càtedra
Ramon Llull de Mallorca, en els anys seixanta i setanta.
Va impulsar, va coordinar i va dirigir amb ajuda de Maria
Rosa Lloret, Joan Mascaró i Manuel Pérez Saldanya la famosa Gramàtica del
Català Contemporani (Empúries), tres volums amb un total de 3.616 pàgines
que descriu l'estructura de la llengua catalana en l'actualitat.
Amb Jordi Mir va dirigir l'edició de les obres completes de
Pompeu Fabra, de les quals ja s'han publicat diversos dels nou volums previstos,
i va editar l'obra de Joan Coromines.
Va obtenir els premis a la investigació lingüística de la
Fundació Enciclopèdia Catalana (1991) i el premi d'investigació Crítica Serra
d'Or per la seva obra Història de la lingüística catalana, 1775-1900.
L'any 2005 va rebre la Creu de Sant Jordi i el 2009 va ser
nomenat doctor honoris causa per la Universitat de Lleida.
Va instar els polítics catalans, en una intervenció recent
davant un ple del Parlament de Catalunya, a defensar la llengua catalana i a
recuperar la seva autoestima, com a única via per tenir “una llengua rica que
pot anar al costat de les altres en igualtat de condicions”.
A més de la seva extensa bibliografia també va divulgar el
seu coneixement de forma més planera, mitjançant la premsa, com a articulista
habitual del
diari Avui., on va escriure dijous passat el seu últim
article.
Publicat en el diari digital laMalla.cat
dilluns 18 d'octubre del 2010
Joan Tudela
(Publicat al diari Avui el 12 de
febrer del 1989)
La semitística té a Catalunya un gruix notable.
Un dels que hi entenen, Joan Carreras, el de l'Enciclopèdia Catalana, ens ha
facilitat uns llibres que desmenteixen una de les coses que dèiem en l'edició
del 26 de gener sobre la història sagrada de la llengua hebrea. L'hebreu no va
néixer ja com a llengua santa, sinó que primer era una llengua semita viva. Va
arribar un moment, però, que va començar la dualitat lingüística del poble
jueu.
En una edició en francès del 1910 del llibre
Linguistique semitique de C. Brockelmann, hi llegim: "La desaparició de
la independència jueva fou, també per a la llengua hebraica, un cop dur. Però
sens dubte els exiliats de Babilònia no abandonaren pas llur llengua; s'hi
mantingueren fidels amb més tenacitat com més penoses eren les proves que
travessaven llurs creences. Tant és així que alguns dels monuments més bells de
la literatura hebraica daten del temps de l'exili. A llur retorn, els proscrits
trobaren, també a Palestina, l'hebreu encara ben viu com a llengua popular. Però
des del començament de l'època hel·lenística l'hebreu és mort. Els nombrosos
jueus que emigraren llavors no pogueren conservar la llengua materna en un medi
de llengua grega. Els que restaren a Palestina es trobaren en la mateixa
situació, cara a cara amb l'arameu, que llavors s'expandia com a llengua comuna
de tota l'Àsia anterior; els costava encara més defensar llur idioma nacional
perquè les dues llengües eren d'allò més pròximes l'una de l'altra."
Aquesta precisió no desmenteix, però,
l'extraordinària pervivència de l'hebreu al llarg dels segles com a llengua
literària i religiosa, ni l'encara més extraordinària aventura de la resurrecció
de l'hebreu com a llengua viva actual.
Aquest article meu del 1989, que ara
reedito a laMalla, m'incita a fer quatre reflexions. La primera és que cap
llengua no ha nascut de cop i volta com a llengua religiosa: totes han vingut a
aquest món com a llengües vives d'un poble concret en un moment determinat, amb
l'única excepció de les llengües de creació artificial, com ara l'esperanto. La
segona és que la gran vitalitat que va assolir l'arameu desmenteix una de les
coses que tots plegats hem repetit sovint: la idea segons la qual perquè una
llengua triomfi és imprescindible que tingui el suport d'un poder polític i
militar fort (l'arameu es va estendre més aviat com a llengua del comerç i de la
vida quotidiana, com a llengua de moda, que en diríem avui dia). Una tercera
qüestió és la de preguntar-nos quina era la llengua del jueu més famós del món,
és a dir, de Jesús de Natzaret: a hores d'ara sembla ben clar que Jesucrist
ignorava el grec i el llatí i que vivia i predicava en arameu, però que alhora
sabia llegir l'hebreu (d'escriure, no va escriure mai ni una ratlla); malgrat
això, si el cristianisme va conèixer ja de bon començament una gran expansió va
ser gràcies al fet que sant Pau i els seus seguidors van predicar en llengua
grega. I la quarta reflexió és sobre el cas, realment únic, de la
transformació d'una llengua morta -l'hebreu- en la llengua viva de tota una
societat nacional, la d'Israel, després de molts de segles de no haver estat la
llengua materna de cap jueu: hi va fer molt la personalitat potent de Ben Yehuda
-que, per entendre'ns ràpid, podríem anomenar el Pompeu Fabra d'Israel- però
probablement hi va contribuir també el fet que la gent jueva que va formar
l'actual Estat d'Israel no compartia cap llengua comuna (els sefardites parlaven
judeocastellà; els asquenasites parlaven judeoalemany). En fi, la història de
les llengües és una cosa fascinant.
La Lluna en un Cove busca
col·laboradors
Busquem nous autors que tinguin una bona història
per a explicar, que puguin contar un relat interessant, sorprenent, màgic...
Busquem gent que, a través de les seves històries, dels seus relats, sigui capaç
de transmetre la màgia de la literatura.
És clar que no podem publicar
tot el que arribi a la nostra redacció, primer per la limitació que imposa el
format de la nostra publicació, i després per l'exigència d'oferir al lector uns
textos realment interessants.
Ara bé: tot aquell o aquella que sàpiga
explicar en poques pàgines una bona història té, amb La Lluna en un Cove,
la manera de fer-la arribar a un públic lector, el nostre, que creix dia a dia.
Un dels nostres objectius és constituir-nos com una petita plataforma des de la
qual gent ben diversa, però que comparteix el gust per la literatura, pot oferir
i mostrar els seues propis treballs.
¿Què s'ha de fer per a presentar relats per a
selecció?
Les condicions generals de participació,
les característiques requerides de les obres a presentar per a selecció, i la
butlleta d'autorització per a publicació que heu de signar i enviar-nos, tot
això ho trobareu imprés (i actualitzat) a l'interior de cada número de La Lluna en un Cove.
Consulteu els punts on podreu trobar la nostra publicació: feu clic en
aquest enllaç.
www.lallunaenuncove.cat
4)
Publicat en el DIARI DE BALEARS dissabte 21 d'agost del
2010
Jordi Caldentey
N'hi ha que diuen que el català és "difícil". I no estic segur si els
professors que n'ensenyen combaten prou bé aquesta opinió esguerrada que no treu
cap enlloc. Jo no he vist ningú dels qui parlam català, tant si és estàndard,
com mallorquí, com barceloní com valencià, gens embullat ni una mica a l'hora
d'expressar-nos-hi ni de comunicar-nos-hi amb qualsevol altre persona que hi
parli. És el mateix argument que dic als qui diuen que el xinès o l'alemany són
llengües "difícils". Jo no veig parlar els xinesos entre ells, ni els alemanys,
que facin gaire cara de problema, dic jo.
En el món, per tant, no hi ha
llengües fàcils ni difícils. Simplement, hi ha llengües que estam avesats a
sentir i a fer servir i n'hi ha d'altres que no hi estam avesats. Resulta que, a
moltes de cases, en aixecar-se del llit i amollar la ràdio o el televisor, ja
van a classe d'espanyol. Ja practiquen espanyol. Ben igual passa en llegir un
diari qualsevol, o un de futbol, o una revista d'aquestes que només parlen de
‘corazón', de ‘marujas' i toreros.
Sense voler, tan sols amb el fet de
llegir, ja van a escola d'espanyol, de manera que aprenen inconscientment que,
per exemple, ‘personaje' va amb ‘j' i no amb ‘g', que ‘yeso', ‘hierro' i
‘llevo', que sonen igual, s'escriuen així i no, ‘hieso' ni ‘yerro' ni ‘yebo'. I
ho saben sense recordar-se'n, les regles ortogràfiques que quan anaren a escola
el sistema els va imposar aprendre. Això llevat que siguin de la part de gent
-que no s'atura de créixer- que ha pres una actitud militant de nedar contra
corrent i viure en català i hi té una consciència nacional a favor i cerca a
posta els encara pocs mitjans de comunicació i els encara pocs productes
culturals que s'expressen en el nostre idioma.
Els sud-americans i els
andalusos, que confonen els sons de ‘z' i de ‘s' en un de sol i pronuncien ben
igual el verb ‘cazar' i el verb ‘casar', tocarien dubtar sempre seguit a l'hora
d'escriure. I tots els hispanoparlants, que confonen els sons de ‘b' i de ‘v' en
un de sol, de manera que confonen ‘bello' i ‘vello', tocarien trobar el castellà
una llengua capriciosa i difícil, que escriu amb lletres diferents sons que
sonen ben igual. Per què no els passa això?
Perquè no viuen sotmesos -ni
allà ni aquí- a cap dictadura lingüística que els obligui a viure familiaritzats
amb una llengua imposada i, al mateix temps, els obligui a haver de cercar per
voluntat militant les poques ocasions escadusseres tolerades per la dictadura
per viure en castellà, practicar-lo i familiaritzar-s'hi. Nosaltres sí que la
patim, a aquesta dictadura. Comparau l'oferta que tenim de diaris, revistes,
ràdios, televisions, sales de cine, programes informàtics en el nostre idioma
-això a terra nostra!- amb els que tenen ells en espanyol, tant a ca seva com
aquí.
I és una llàstima que no ens llevem de damunt aquesta dictadura. No
tan sols per motius de justícia elemental sinó perquè el català, i més
concretament el català mallorquí, és riquíssim en sons de manera que és un
trampolí que facilita d'una manera extraordinària l'aprenentatge d'altres
idiomes. L'espanyol, en canvi, és l'idioma llatí més pobre fonèticament.
Sobretot l'espanyol estàndard, que elimina la ‘e' oberta de l'andalús i de
l'argentí i la ‘o' oberta de l'andalús, per dir uns pocs exemples, i redueix el
repertori de vocals a tan sols cinc. Això, si bé és un avantatge per als no
hispanoparlants a l'hora d'aprendre castellà, resulta un bon problema per
aprendre nous idiomes als qui només saben l'idioma d'en Cervantes.
Fan
aquestes reflexions als alumnes, els professors de català? O es limiten a
ensenyar ortografia i gramàtica?
5)
L'herència de Camps: la
llengua
Tots sabem que el PP mai ha cregut en la
diversitat lingüística de l'Estat espanyol, i per tant mai l'ha feta seua. Per
als populars l'article de la Constitució que diu que “
El castellà és la llengua oficial de l'Estat espanyol. Tots els
espanyols tenen el deure de conèixer-la i el dret d'usar-la” va a missa, mentre aquell altre que diu que “ La riquesa de les diferents modalitats
lingüístiques d'Espanya és un patrimoni cultural que serà objecte d'especial
respecte i protecció” és com un
gra que molesta, que fa nosa i que cal anar fent alguna cosa perquè moleste el
menys possible. Així de clar.
I mireu si és així que, en guanyar les primeres eleccions autonòmiques
l'any 1995 al País Valencià, una de les primeres mesures que va prendre va ser
eliminar la Direcció General de Política Lingüística amb l'objectiu de frenar, laminar i de vegades
eliminar iniciatives, lleis i
mesures que tenien com a objectiu avançar en el procés de normalització. El PP
sap que la millor manera d'aturar aquest procés és no tindre cap projecte, i
això és el que els tres presidents del PP que hem tingut, Zaplana, Olivas i
Camps han dut a terme. Anar fent alguna cosa superficial però sense
convenciment, posant pals a les rodes, entrebancant el procés.
El curs 1995-1996 l'alumnat que estudiava al País Valencià en català representava el 10% del total.
Dotze anys després, el curs 2007-2008 només representava el 26%. Un estudi
d'Escola Valenciana (EV) demostra que el 61% de les famílies que matriculen els
seues fills de 3 anys per al curs 2010-2011 volen que estudien en valencià però
no tenen possibilitats. En l'actualitat hi ha 448.295 alumnes d'infantil i
primària i només 148.403 poden estudiar en aquesta llengua. Si la conselleria
tinguera en compte l'opció elegida
pels pares en serien 274.357. La conclusió és que en l'actualitat, i després de
més 25 anys d'aplicació de la Llei d'Ús i Ensenyament del Valencià (LUEV), només
tres de cada deu famílies poden aprendre en la llengua pròpia. Però això no és
tot. Existeixen diferències substancials, mentre primària escolaritza un 31%
d'alumnat en valencià, secundària només un 19% i la universitat encara menys.
El 94% de l'alumnat escolaritzat en
valencià ho fa en centres públics mentre només un 6%, quina vergonya! ho fa en
concertats i en els privats és anecdòtic. És evident que no volen que en els
centres privats i concertats s'estudie en valencià ( “nuestros hijos no pueden perder el tiempo
estudiando en esa lengua regional”).
És més que evident que les autoritats polítiques valencianes practiquen
una autèntica política de contraplanificació lingüística, destinada a ofegar
progressivament la presència del català. Mentre milers i milers de xiquets i
xiquetes no poden estudiar en la llengua pròpia, el conseller Font de Mora
introdueix al currículum cicles i assignatures en anglés, o la darrera del xinés
mandarí. El mateix conseller va dir fa uns dies que “No s'hi pot sostindre una doble línia en
valencià i castellà en tots els llocs i en tota la C. Valenciana” Segurament té raó, però el que també sap
el conseller – tot i que hipòcritament no ho diu- és que dels dos models
lingüísitics més importants que té el nostre sistema educatiu, Programa
d'Ensenyament en Valencià (PEV) i Programa d'Incoporació Progessiva (PIP), només
el model PEV aconsegueix el que diu
la LUEV en el seu article 19.2, és
a dir que en acabar l'ensenyament obligatori l'alumnat ha de dominar per igual
el valencià i el castelà. Si no és sostenible mantindre en tots els centres les
dues modalitat, PEV i PIV, el que hauria de fer és, i coincidesc totalment amb
el professor i amic Vicent Brotons, director de la Unitat per a l'Educació
Multilingüe de la Universitat d'Alacant, per decret generalitzar la modalitat PEV i la immersió lingüística a tots els
centres del País Valencià. I per què? Doncs perquè són garantia que l'alumnat acabe
dominant les dues llengües, i així ho reconeixen tots els especialistes. Fins i tot la UE, que en l'informe que elaborà l'any 2008 donà
el seu total suport a la modalitat PEV i al sistema d'immersió lingüística,
vigent al País Valencià i a Catalunya. L'executiu comunitari insistia que és un model eficient que hauria de
servir d'exemple per “exportar-se a tots
els Estats de la unió” El nostre conseller això no ho diu. Vol un sistema
trilingüe, però a costa d'anar laminant el
valencià.
Després de 15 anys de govern del PP l'herència que sobre el procés de
normalització del valencià ens
deixa Camps i el seu conseller Font
de Mora és la d'una llengua, el valencià, que no acaba d'enlairar-se, doncs a
poc a poc “sin que se note el cuidado,
pero que se consiga el efecto” van tallant-li les ales . La volen
tancada en pany i clau, dintre d'una urna. Al llarg d'aquests anys han frenant l'augment de les línies PEV,
tot i prioritzant l'ensenyament de
l'espanyol i de l'anglés. Amb aquesta política educativa el valencià dintre
d'uns anys restarà com una insignificant assignatura més del currículum,
l'objectiu és llatinitzar-la.
Per altra banda, el foment de la llengua a nivell social és de vergonya.
El Síndic de Greuges ha insistit més d'una vegada que l'administració vulnera la
LUEV: exclou el valencià en la retolació de centres de salut, transport públic,
webs de conselleries, ajuntaments
A més a més sempre s'ha negat a exigir el
requisit lingüístic al funcionariat i, després de divuit sentències del Tribunal
Superior de Justícia i quatre del Tribunal Suprem, considera que els llicenciats
en Filologia Catalana no tenen acreditats coneixements de valencià per a exercir
com a mestres i per tant, indirectament, continuen sense admetre la unitat de la
llengua. Per acabar-ho d'adobar ni el president Camps ni Font de Mora mai han
volgut rebre els representants d'EV, una de les entitats que més treballa i
lluita per la nostra llengua. En la mateixa línia és descarada la persecusió i
el menyspreu que el Consell aplica a entitats i mitjans de comunicació com ACPV,TV3,
Saó, El Temps, Vilaweb, El Punt
, entitats totes elles que promouen l'ús de la
nostra llengua.
Fet i fet, si d'entrada el futur del català al País Valencià és incert,
com recentment ens han recordat els pares de la filologia en el Congrés
Internacional de Filologia Romànica celebrat a València, amb la política
lingüística que el PP està portant a cap la nostra llengua no té cap futur. Si
no fos pel treball constant i la tossuderia de milers d'alumnes, mestres, pares,
persones i entitats que ens estimem la llengua, aquests nous botiflers ens
tornarien als temps del Tio
Canya.
Alcoi, 16 de setembre del 2010
Vicent Luna i Sirera
6)
JORNADA D'HOMENATGE A GONÇAL CASTELLÓ
El món de Gonçal Castelló
-
Organitza i patrocina: CEIC Alfons el Vell de Gandia.
-
Col·laboren: Centre Internacional de Gandia - Universitat de València, Càtedra
Joan Fuster - Universitat de València, Oficina de Promoció del Valencià de
l'Ajuntament de Gandia, Associació d'Escriptors en Llengua Catalana, Acció
Cultural del País Valencià, Centre Ovidi Montllor d'Alcoi i Institució de les
Lletres Catalanes.
-
Data: dissabte, 13 de novembre de 2010.
-
Lloc: Casa de Cultura Marqués de González de Quirós, passeig de les Germanies,
núm. 13, de GANDIA.
-
Objectius: aquestes jornades pretenen contribuir que les persones que hi
assisteixen milloren la coneixença de l'obra i el pensament de l'escriptor i
advocat gandià Gonçal Castelló i Gómez-Trevijano (1912-2003), i el món
sociopolític i cultural que va viure.
Dissabte, 13 de novembre del 2010. Casa de Cultura
Marqués de González de Quirós, de Gandia.
MATÍ:
9.45 a 10.00 h. Obertura i presentació
de la jornada:
ENRIC FERRER SOLIVARES (membre del Consell Executiu del
CEIC Alfons el Vell) i TONI DURÀ (director del Gabinet de Polítiques Culturals
de l'Ajuntament de Gandia).
10.00 a 10.30 h. Ponència: Gonçal Castelló i la
València dels anys 1920-1939: Nueva Cultura, per FRANCESC PÉREZ MORAGÓN, filòleg i editor (Universitat de València). Presentarà: Enric
Ferrer Solivares.
10.30 a 11.15 h. Ponència: Gonçal Castelló i el franquisme: anys 40-70, per VICENT ÁLVAREZ (advocat i membre del Consell Valencià de Cultura)
i XAVIER FERRÉ (historiador i sociòleg). Presentarà: Vicent Terol (director del
CFPA Sant Carles d'Ontinyent i secretari de política social d'Esquerra
Republicana-PV).
11.15 a 11.30 h. Col·loqui.
11.30 a 12.00 h. PAUSA-CAFÈ.
12.00 a 12.45 h. Ponència: El Gonçal Castelló del Canigó
i Els Quaderns de
Gorg, per ISABEL-CLARA SIMÓ (escriptora) i JOAN J. SENENT (professor de la UPV). Presentarà: Ignasi
Mora (escriptor).
12.45 a 13.15 h. Ponència: Gonçal Castelló i la colla Tirant lo Blanc, per JULIÀ GARCIA CANDAU (periodista). Presentarà: Joan Noguera Tur
(subdirector del CIG-UV).
13.15 a 13.45 h. Ponència: Gonçal Castelló, la literatura i el compromís social i
polític, per MIQUEL LÓPEZ CRESPÍ (escriptor). Presentarà: Albert
Hernàndez i Xulvi (escriptor).
13.45 a 14.00 h. Col·loqui.
14.00 a 16.30 h. PAUSA PER DINAR.
VESPRADA:
16.30 a 17.00 h. Ponència: Gonçal Castelló i la qüestió nacional: els Països
Catalans, per JOSEP GUIA (professor de la
UV, escriptor i dirigent del PSAN). Presentarà: Francesc Candela
(advocat).
17.00 a 17.15 h. Col·loqui.
17.15
a 18.00
h. Presentació del llibre: Final de viatge.
Memòries d'un gandià: amics, coneguts i saludats, de GONÇAL CASTELLÓ, per ÀNGEL
VELASCO I CRESPO (filòleg i curador de l'edició), GABRIEL GARCIA FRASQUET,
director del CEIC Alfons el Vell de Gandia, i JESÚS ALONSO (arxiver de l'Arxiu
Històric de la
Ciutat de Gandia).
18.00 a 18.30 h. PAUSA-CAFÈ.
18.30 a 19.30 h. Taula rodona, amb els amics de Gonçal Castelló: ANTONI MIRÓ, ISABEL-CLARA SIMÓ, ENRIC TÀRREGA, ALEJANDRA SOLER,
FRANCESC DE PAULA BURGUERA, LLUÍS ALPERA I FRANCESC CANDELA. Presenta i modera:
Àngel Velasco (filòleg).
Més informació en:
7)
-----------------------------
InfoMigjorn és un butlletí que distribueix missatges
informatius relacionats amb la llengua catalana, com ara:
– Retalls de notícies de premsa.
– Articles, publicats o inèdits.
– Informacions sobre seminaris, congressos, cursos,
conferències, presentacions de llibres, publicacions de revistes,
etc.
– Ressenyes de llibres, publicades o inèdites.
Així com altres missatges informatius relacionats amb
sociolingüística, gramàtica històrica, dialectologia, literatura, política
lingüística, normativa, etc.
Us pregue encaridament que feu arribar aquest missatge
als vostres coneguts a fi que l'existència del nou butlletí InfoMigjorn siga
coneguda per la quantitat més gran possible de persones interessades en la
llengua catalana.