Eugeni S. Reig
Si observem atentament la manera de parlar de la majoria dels nostres
jóvens ens adonarem que:
1) El seu llenguatge és molt més pobre que el de les
generacions precedents. S'han perdut una gran quantitat de paraules,
expressions, girs i modismes. La seua manera de parlar és un valencià escanyolit
i depauperat que cada volta està més a prop d'allò que podríem anomenar valencià
bàsic.
2) El seu
valencià, per desgràcia, cada volta s'acosta més al
castellà, tant en el lèxic, com en la fonètica, la morfologia i, fins i tot, en
la sintaxi. Utilitzen una quantitat molt més gran de paraules, locucions, girs i
modismes calcats del castellà que les generacions precedents i, a més, tendeixen
a emprar els mots que s'assemblen més als seus equivalents castellans i deixen
d'utilitzar-ne d'altres que se n'allunyen més i que són d'ús habitual en
persones de més edat i així diuen infectar en lloc d'endenyar, anís en lloc de batafaluga, empatxar en lloc d'enfitar, últim en lloc de darrer, baixar en lloc de devallar, seqüela en lloc de recialla, obscur en lloc de
fosc, canviar en
lloc de baratar,
faltar en lloc de mancar, endossar en lloc d'empelegar,
roig en lloc de
vermell,
garrafa en lloc de marraixa, despropòsit en lloc de desficaci, desvetlar en lloc de dessonillar, tripes en lloc de budells, escollir o elegir en lloc de triar, dilapidar o malgastar en lloc de balafiar o barrotar, etc.,
i així, sense deixar d'usar lèxic genuí valencià, anem, a poc a poc,
acostant-nos cada volta més al castellà. I el que encara és més greu, cada
vegada hi ha més tendència a substituir paraules valencianes vives i
perfectament conegudes per tothom pels seus equivalents castellans, com ara
pernil o cuixot per jamón, presó per cárcel, formatge per queso, ulleres per gafes, oroneta o orandella per golondrina, secar o
assecar per eixugar, etc. En els darrers anys he observat la
tendència a usar el verb traure amb el significat de
dur o portar, indubtablement perquè el
verb en qüestió té un aspecte semblant al verb castellà traer, així com a confondre els
verbs posar i pondre i els seus participis
posat/posada i post/posta sense cap mena de dubte
perquè la llengua castellana usa únicament el verb poner i el participi
puesto/puesta. Un altre fenomen que he observat de pocs anys ençà
entre els més jóvens és la pèrdua del pronom adverbial en. Avui és fàcil trobar xiquets i
adolescents valencians que a una pregunta com: ¿vols tres olives?, contesten: no, vull quatre. Aquests fenòmens, avui
encara restringits, correm el risc que acaben generalitzant-se i, si la llengua
continua castellanitzant-se a aquest ritme, prompte el valencià serà un dialecte
del castellà. Serà una fusió per
absorció.
Les llengües canvien, evolucionen, això ha sigut sempre així. Però el
valencià de molts dels nostres jóvens actuals no és un valencià evolucionat, és
un valencià deteriorat, degradat, degenerat. Les evolucions de les llengües
corresponen a forces interiors que fan que es transformen. Les evolucions són
conseqüència d'una dinàmica interna, no d'una imposició externa. La pressió
immensa del castellà ens conduïx a una autèntica
aculturació.
3) Molts jóvens valencians, que són fills de pares
valencianoparlants, però que la seua primera llengua ha estat el castellà perquè
així ho han decidit els seus pares, aprenen a l'escola un valencià estàndard
bastant acceptable i són capaços d'usar-lo amb certa desimboltura, però no ho
fan quasi mai quan parlen entre ells, fins i tot si alguns dels interlocutors
són valencianoparlants. Normalment entre ells parlen sempre castellà. I per
suposat, quan parlen valencià, ho fan en un valencià estàndard molt escanyolit i
sovint amb una fonètica acastellanada. El nostre lèxic tradicional, normalment,
el desconeixen per complet, especialment la fraseologia lèxica. En realitat són
castellanoparlants que han estudiat valencià a l'escola, de la mateixa manera
com els que feien el batxillerat als anys 50 del segle xx estudiaven uns quants cursos de llatí
que, a la immensa majoria, no els han aprofitat mai per a res. I a ells tampoc
els aprofita per a res el valencià que aprenen, almenys no els aprofita per a la
cosa vertaderament important que ha de servir una llengua: per a parlar-la amb
normalitat i de manera espontània i quotidiana amb
tothom.
4) Empren diverses paraules i expressions
estranyes al parlar tradicional dels valencians, que són les que usa normalment
la llengua estàndard i que, indubtablement, han aprés als llibres, a l'escola o
a la televisió, ja que és completament impossible que els hagen arribat per
tradició oral, com per exemple: calar foc en lloc de botar foc, guix en lloc d'algeps, manllevar en lloc d'amprar, tenir cura en lloc de tindre compte, endreçar en lloc d'arreüssar, abans d'ahir en lloc de despús-ahir, ensopir-se en lloc d'embeltir-se, així que en lloc d'ensé que, desar en lloc d'alçar o gall dindi en lloc d'andià, titot o polit. Hi ha una
quantitat immensa de paraules genuïnament valencianes, moltes d'origen àrab,
mossàrab o aragonés, que hem emprat quotidianament des de temps immemorials i
que ara els nostres jóvens estan perdent perquè la llengua normativa que usen
l'escola i els mitjans de comunicació margina bona part d'aquest lèxic
tradicional valencià. Els valencians, per exemple, no hem dit mai aviat, hem dit sempre prompte o enjorn, no hem usat mai endavant ni endarrere sinó avant i arrere, no hem dit mai feina, hem dit sempre i continuem dient
faena i, lògicament, faener, malfaener, afaenat, etc. Els valencians hem
utilitzat ininterrompudament des de l'edat mitjana fins al dia d'avui el verb eixir per a expressar la idea d'anar de
dins a fora i no usem ni hem usat mai el verb sortir amb eixe significat (excepte les
vinarossencs). Aquest verb ja s'usava a l'edat mitjana, però amb els sentits de
‘sorgir', ‘aparéixer', ‘saltar bruscament' o ‘brollar amb força', significats
amb els quals encara el conservem els valencians, però tan sols de manera
residual. L'aigua que brolla amb força d'una mànega de regar podem dir amb
propietat que surt. Recorde que, en
certa ocasió, vaig oir a uns jóvens valencians com deien que havien vist sortir un pas de processó d'una
església. ¿Som capaços d'imaginar-nos com devia d'eixir el pas de l'església per
a poder dir que sortia? I quelcom de
semblant podríem dir de paraules tan nostres com aüixar, granera, llavar, torcar, rabosa,
pigota, acatxar, llevar, pallola o quemenjar, o de locucions com a estall, més aïna, de gaidó, anar en cama
crua, de rapafuig, de raspalló o de
repica'm el colze, o d'exclamacions com ara ¡repalleta!, ¡voto a Déu!, ¡s'ha acabat el
cafetí!, ¡a osades, mare! o ¡a
osades, vida! Quan parlem castellà, si volem ponderar la magnitud o el
caràcter sorprenent d'alguna cosa, usem exclamacions com ara ¡vaya tela! o ¡tela marinera! Açò, tots els nostres
jóvens ho saben molt bé i ho usen a bondó. I supose que la majoria saben que
l'exclamació ¡Déu n'hi do! té el
mateix significat, però estic segur que molt pocs saben que ¡a osades, mare! i ¡a osades, vida! volen dir exactament la
mateixa cosa i que és com ho hem dit sempre els valencians i encara continuem
dient-ho molts de nosaltres.
¿Què podem fer per a redreçar aquesta situació i aconseguir salvar el
nostre valencià tradicional del trist destí al qual pareix que està condemnat?
És evident que la família valenciana de l'any 2009 no és la família patriarcal
tradicional que ha sigut el nucli de la nostra societat des del neolític fins
ben entrat el segle xx. Avui els
xiquets ja no deprenen la llengua fonamentalment dels membres més grans de la
seua família, sinó que una part importantíssima del seu bagatge lingüístic el
reben de l'escola i dels mitjans de comunicació. Fem, per tant, que l'escola i
els mitjans de comunicació transmeten als xiquets el nostre llenguatge
tradicional. A l'escola la responsabilitat és dels mestres, dels ensenyants. Els
mestres han de ser capaços de discernir els fets de llengua legítims, encara que
particulars, d'aquells espuris i indesitjables, i de recuperar aquells mots,
locucions, girs i modismes que, sent vàlids i correctes, han estat arraconats
fins ara en l'ús de la llengua estàndard per altres mots, locucions, girs i
modismes de procedència forània. Els mestres s'haurien d'esforçar a impedir que
la llengua continue degradant-se i empobrint-se i, per un altre costat, haurien
d'intentar aconseguir que el parlant, avui xiquet o adolescent però demà adult,
recuperara la consciència de la dignitat de la pròpia expressió, que no pensara
que la seua manera de parlar és incorrecta. Hem patit, i continuem patint,
segles de diglòssia castellà/valencià
i no seria gens desitjable que ara començàrem a patir una diglòssia valencià correcte/valencià incorrecte,
on precisament el valencià incorrecte
fóra el nostre valencià popular, el nostre valencià tradicional, el que hem
heretat oralment dels nostres avantpassats i que és el que més s'adiu amb la
nostra idiosincràsia.
La llengua normativa que s'ensenya a l'escola no ajuda precisament a la
supervivència del nostre lèxic tradicional: al contrari, a manca d'un estudi
seriós i exhaustiu del lèxic valencià, els mestres dubten de la seua correcció i
no s'atrevixen a emprar-lo en els registres formals, encara que el coneguen i,
fins i tot, l'usen habitualment en l'àmbit col·loquial. Nosaltres, els
valencians que vivim a la primeria del segle xxi, tenim la responsabilitat de
salvar-lo i, per a aconseguir-ho, hem d'estudiar-lo de manera seriosa i
conscienciosa i hem de transmetre'l als nostres descendents. I, evidentment, hem
de dignificar-lo, emprant-lo en els nostres escrits i usant-lo en els mitjans de
comunicació, en l'escola i en la universitat; hem de procurar que el lèxic tradicional
valencià siga normatiu i, per tant, hem d'aconseguir que l'arrepleguen els
diccionaris normatius. La immensa majoria de les nostres paraules i locucions
tradicionals són normativitzables i normalitzables i, per tant, poden i deuen
formar part de la llengua culta. Si no usem en la llengua culta el nostre lèxic
tradicional valencià perquè no l'arrepleguen els diccionaris normatius i, de
retruc, els dits diccionaris no el recullen perquè els valencians no l'usem mai
en els registres formals, ens trobem atrapats en un cercle viciós que, si no ens
decidim d'una vegada a trencar-lo, ens farà perdre irremissiblement un tresor
meravellós que ens hem transmés de generació en generació des de fa un grapat de
segles i que és el nostre senyal d'identitat més important com a poble
diferenciat.