InfoMigjorn, revista virtual sobre llengua catalana
[10.400
membres]
Butlletí número 279 (dimecres 10/03/2010) - Continguts triats i
enviats per Eugeni S.
Reig
1) Eugeni S. Reig - La dignitat de
les paraules
2) Nou llibre: 50 obres de llengua
del segle XXI. Ressenyes i propostes de recerca
9) Joan Laporta presenta HOMES
d'Isabel-Clara Simó
10) Joan Tudela: La gent de Catalunya
compartim, fraternalment, la nostra llengua amb la gent de les altres terres de
la nostra àrea idiomàtica.
Article publicat en el diari digital EL
PUNT (edició del País Valencià) dilluns 1 de març del
2010
La dignitat de les
paraules
Eugeni S. Reig
Quan jo era estudiant, allà pels anys 50 del segle xx, hi havien pèrits, aparelladors,
enginyers i arquitectes i, al sentir qualsevol d'aquests noms, tothom sabia
perfectament quina carrera havia estudiat la persona que ostentava la categoria
professional corresponent. A començament del decenni dels seixanta, les nostres
escoles industrials varen deixar de formar pèrits i varen començar a formar enginyers tècnics. ¿Hi ha denominació
més absurda que la d'enginyer tècnic?
¿És que tal vegada hi han enginyers que no siguen tècnics? Un enginyer és
precisament això: un tècnic. Un enginyer no és un científic, ni un periodista,
ni un esportista, ni un artista, ni un home de lletres. Pot ser alguna o vàries
d'aquestes coses a més d'enginyer, però no és cap d'aquestes coses pel fet de
ser enginyer. En aquella època els enginyers varen protestar per la nova
denominació dels pèrits i va circular un acudit que deia que els capellans, a
partir d'aquell moment, ja no es dirien més capellans, es dirien bisbes tècnics. Però ni protestes ni
acudits varen servir per a res: a partir de primeries de la dècada dels seixanta
ja no va haver ningú que poguera aconseguir un títol de pèrit, s'havia d'obtenir
necessàriament el d'enginyer tècnic.
I no va parar ací la cosa, perquè el canvi de denominació també va acabar afectant els aparelladors, que varen
passar a denominar-se arquitectes
tècnics.
Jo, que he treballat durant 37 anys en una empresa de
telecomunicacions, un bon dia em vaig quedar astorat quan vaig veure que
s'havien canviat les denominacions de les categories laborals dels treballadors
de l'empresa. Els mecànics de tota la vida passaven a ser operadors auxiliars de planta interna,
els zeladors eren, a partir d'aquell moment, operadors auxiliars de planta externa,
els capatassos es convertien en encarregats de grup i a les
conegudíssimes telefonistes de tota la vida els assignaven la denominació d'operadores de trànsit (de trànsit telefònic, naturalment). I així
fins a completar totes les categories de l'empresa, que en són unes quantes
desenes. No les consigne totes perquè la relació seria massa llarga i feixuga i
ens avorriríem tots.
I aquesta
febra de canviar els noms de sempre per altres noms o perífrasis més o menys
complexes s'estén i arriba fins a les denominacions més insospitades. Els
porters de les cases de veïns sempre han sigut això, porters. Doncs ara
ja no, ara són empleats de finques
urbanes. I si duen uniforme són conserges. Ara ja no queden en les cases
més porters que els automàtics. Els practicants i les
infermeres varen passar a ser, primerament, auxiliars tècnics sanitaris
i, més tard, diplomats universitaris en infermeria i donem gràcies que no
hi haja hagut cap il·luminat que haja proposat que es diguen metges
tècnics. Ja no hi han oficinistes ni dibuixants, com abans,
ara hi han auxiliars administratius i dissenyadors gràfics. Els
directors de personal ara són directors de recursos humans i els
delineants són tècnics de desenvolupament de projectes. Ja no queden
botijosos ni cegos, ara tenim disfèmics i deficients visuals.
Sempre hem parlat de carreteres principals i de carreteres secundàries, doncs
pareix que ara hem de dir xarxa d'accessibilitat principal i xarxa de
connectivitat complementària. Els negres jo no són negres, ara són
persones de color, d'on es deduix inequívocament que els que no som de
raça negra som incolors. Potser fins i tot som invisibles i no ho sabíem. I a
hores d'ara ja no queden ancians, ara només hi han persones de la tercera
edat. En els anys 50, quan jo estudiava el batxillerat, una assignatura que
podia cursar-se o no, segons ho decidira l'estudiant, s'anomenava, simplement,
assignatura voluntària o assignatura optativa, ara diuen que és un
crèdit de lliure elecció curricular. Açò dels canvis no hi ha qui ho ature. Fins i tot a les
prostitutes les anomenen ara treballadores de l'amor. Si, amb aquesta
estranya perífrasi, pretenien dignificar-les crec, sincerament, que no ho han
aconseguit gens.
Avui, a la
porta dels centres docents públics en què es formen els xiquets valencians,
podem llegir: “Col·legi públic d'Educació Infantil i Educació Primària”. Alguns
energúmens intransigents i d'esperit justicier s'han permés empastifar amb
pintura negra alguns d'aquests cartells posant al damunt la paraula colege. I fan açò, sense cap mena de
dubte, perquè pensen que en valencià no es diu col·legi, es diu colege. Però estan completament
equivocats, perquè en valencià, aquests centres docents, no es diuen ni s'han
dit mai de la vida ni col·legis ni coleges, s'han dit sempre escoles. La paraula
escola és una de les més dignes i més
belles de la nostra llengua. Sempre s'ha dit anar a escola. Aquesta és una locució
molt antiga com ens ho demostra el fet que diem anar a escola i no anar a l'escola, de la mateixa manera
que diem parar taula i no parar la taula. Les construccions sense article com ara anar a escola, parar taula, llevar taula, fugir d'estudi, anar a missa, anar a costura,
anar a cama-coixa, anar en cama crua, seure a taula, servir taula, dinar en taula, estar en mans de
metges, primavera d'hivern, primavera d'estiu, tornar paus, fer paus, quedar-se a fosques, partir palletes, caminar a palpes, a primeries,
a darreries, a migjorn, a migdia, a mitjanit, de
matí, de vesprada, de nit, d'estiu, d'hivern,
posta de sol, eixida de sol, a poqueta nit, de totes
maneres, passar per baix cameta, deixar baix taula, etc., són
autèntiques relíquies de temps antics que hem conservat durant segles.
Ara, després d'haver-nos transmés la locució anar a escola de generació en generació
durant anys i anys, ens permetem el luxe de llançar-la per la borda i
substituir-la per l'expressió anar al
cole, enormement allunyada de la idiosincràsia del nostre poble. ¿És pot dir
alguna cosa més cursi i més coenta que anar al
cole?
I a més de substituir el nom d'escola pel de col·legi
públic d'educació infantil i educació primària, que ja són ganes de fer-ho
llarg i complicat, a les guarderies les anomenen jardins d'infants, com
si els xiquets foren plantes ornamentals.
Però no únicament hem condemnat a l'ostracisme les paraules escola i
guarderia: també ho hem fet amb la paraula mestre, una de les més nobles de
l'idioma. Quan algú té una autoritat indiscutible en una matèria diem que és un
mestre en eixa matèria. A Elx es conserva i s'empra la dita ancestral «el temps
ens farà mestres». Sempre hi han hagut mestres de ball, mestres d'esgrima,
mestres de música. A determinats compositors notables els diem mestres i així
parlem del mestre Serrano, del mestre Guerrero o del mestre Rodrigo. I fins i
tot, a Jesús, els seus deixebles li deien mestre. Doncs nosaltres, als mestres
dels nostres xiquets, als mestres d'ensenyament primari, ja no els anomenem
mestres, ara els diem professors amb l'afegitó corresponent que toque en cada
moment: professor d'E.G.B., professor d'E.S.O., etc. Però açò ja està canviant
també i ben prompte els direm docents, ensenyants, agents educatius o Déu sap
què. Qualsevol cosa, excepte mestres, que és com el nostre poble els ha
anomenats sempre.
¿Arribarà el dia que tindrem la valentia i
l'honestedat de retornar a les nostres paraules la dignitat que els hem
arrabassat? ¿Tornarem a tindre algun dia pèrits, aparelladors, delineants,
mestres i escoles? Difícil ho veig, la veritat, però no
impossible.
2)
Nou llibre:
50 obres de llengua del
segle XXI. Ressenyes i propostes de recerca
Autor: Paloma Sanllehí, David
Editor: Servei de Publicacions de la Universitat Autònoma de Barcelona
Pàgines: 130
Format: 21 x 29,7 cm
Idioma: Català
Matèria: 8.
Lingüística. Literatura. Filologia
ISBN: 978-84-490-2621-8
Distribució:
MIDAC
Col·lecció i núm: Materials 213
Primera edició: 2010
PVP: 15 euros
Aquest llibre presenta una recopilació de
50 ressenyes d'obres de llengua, amb diverses propostes de treball i de recerca
per a cadascuna. És un material de suport a la docència i a l'aprenentatge en
tant que serveix per guiar professors i alumnes a l'hora de consultar i
treballar bibliografia recent, publicada de manera exclusiva al llarg del nou
segle.
L'obra orienta en el maneig i la consulta de
títols necessaris en assignatures de llengua: diccionaris, gramàtiques, manuals
de redacció, llibres d'estil, epistolaris, obres d'assaig, etc. L'obra aborda
també l'estudi de diversos volums de l'Atles lingüístic del domini
català i de les obres completes de Pompeu Fabra. L'acompanyament de
propostes de treball i recerca a fi de descobrir què pot resoldre la
bibliografia específica, fan d'aquest recull una obra atractiva, útil i del tot
convenient, si més no als ulls dels estudiants aclaparats per llistes de
referències bibliogràfiques i als ulls del professorat compromès.
Autor: David Paloma i Sanllehí és doctor en
Filologia Catalana i professor de llengua a la Facultat de Ciències de la
Comunicació de la Universitat Autònoma de Barcelona. Ha escrit, juntament amb
altres autors, diverses obres relacionades amb les ciències del llenguatge,
sobretot de fonètica i lexicografia. En són exemples el Diccionari de
pronunciació en català (2000), el Diccionari de dubtes i de
barbarismes (2008) i la Guia fonètica per a les televisions locals
(2009). S'encarrega també de les ressenyes dels llibres de llengua en diversos
mitjans de comunicació.
3)
Publicat a Blocs VILAWEB dimecres 24 de febrer del
2010
http://blocs.mesvilaweb.cat/node/view/id/160566
Català a Europa:
full de ruta
Els diputats i diputades catalans del Parlament Europeu
hem assumit avui un full de ruta per a la millora del reconeixement de la
llengua catalana a la UE proposat per Horitzó Europa. Val a dir que és un Full
de Ruta que compartim amb nombrosos col.lectius de la societat civil que ens han
demanat que assumissim aquesta responsabilitat, la qual entomem amb ganes i
convicció. És molta la inquietud que existeix al voltant d'aquesta qüestió,
fortament emocional, i molta la necessitat que resolguem quan abans millor
aquesta mena de greuges històrics, lingüístics, culturals i
nacionals.
FULL DE RUTA PER LA MILLORA DEL RECONEIXEMENT
DE LA LLENGUA CATALANA A LA UNIÓ EUROPEA EN ELS PROPERS
MESOS
Tenint sempre present l'objectiu últim d'assolir la plena
oficialització de la llengua catalana a la Unió Europea (per mitjà de l'esmena
del reglament 1/1958 del Consell), els sotasignants acordem i ens comprometem a
aplicar una estratègia comuna per avançar en el reconeixement de la nostra
llengua a les institucions europees mentre no arriba la seva plena
oficialització.
El full de ruta per
augmentar el grau de reconeixement de la llengua catalana a la UE en els primers
12 mesos de la propera legislatura del Parlament Europeu consisteix a treballar
per:
1.
Fer complir en la seva
integritat els acords administratius que el Regne d'Espanya ha signat en els
darrers quatre anys amb cinc institucions i òrgans de la UE per a permetre-hi un ús
oficial (tot i que limitat) de la llengua catalana, en especial:
a.
en allò relatiu a la traducció i publicació al lloc web de la UE
dels actes legislatius aprovats per codecisió del Parlament Europeu i
el Consell de la UE;
b.
en la sistematització de
les relacions escrites entre els ciutadans i les institucions i òrgans
signants;
c.
i en la relació entre el
Defensor del Poble Europeu i els ciutadans europeus (possibilitat de
dirigir-s'hi en català i la disposició a Internet del formulari de reclamació i
altres documents informatius del Defensor del Poble
Europeu).
2.
Fer complir la totalitat de
les conclusions del Consell Europeu de juny de 2005, en el qual els caps
d'Estat i de Govern de la UE van acordar permetre l'ús de la llengua catalana en les sessions
plenàries del Parlament Europeu.
3.
Actualitzar o complementar
els acords signats per tal d'agilitzar i racionalitzar certs
procediments. En especial, es demana:
a.
Que els acords esmentin
explícitament la llengua catalana i no s'hi refereixin com a “llengua
distinta del castellà que tingui estatut de llengua oficial segons la
Constitució espanyola”
b.
que les institucions i òrgans comunitaris signants responguin directament en llengua catalana
qualsevol comunicació escrita enviada en aquesta llengua per un ciutadà
assumint-ne els costos i sense necessitat d'un òrgan espanyol que n'assumeixi la
traducció a i des del castellà, com preveuen alguns dels acords
signats;
c.
que en totes les reunions
oficials del Consell de la UE i en les sessions plenàries del Parlament Europeu
i del Comitè de les Regions s'habiliti interpretació al català, sense
necessitat de preavís;
d.
que es pugui fer servir el català en els textos de caràcter
jurisidiccional o que es refereixin a l'aplicació d'una norma legal en les
relacions escrites entre els
ciutadans i el Tribunal de Justícia de la UE;
e.
que es pugui utilitzar el català en les sessions plenàries del Comitè Econòmic i
Social.
4.
Impulsar la creació del
portal web de la UE (“Europa”) en llengua catalana.
5.
Garantir la presència dun/a traduictor/a al català a la Representació de
la Comissió Europea a Catalunya i a les Illes
Balears.
4)
Article publicat en el diari AVUI, pàgina 43, dissabte
20 de febrer del 2010
http://paper.avui.cat/article/comunicacio/185143/facil/senzill.html
Enric Gomà
Cal arraconar aquesta idea errònia i perversa que el disseny és
una cosa amanerada i pija, va declarar Juli Capella a El matí de
Catalunya Ràdio. Tots som dissenyadors, el que diferencia l'ésser humà de
l'animal és l'enginy. S'ha d'entendre com a predisseny el primer os (ell va
pronunciar ós) que un home primitiu va agafar per carregar-se'n un altre
(Capella es va carregar el pronom feble, però ell pot perquè és dissenyador). Hi
vaig estar d'acord, un ós bru llançat amb punteria pot fer molt mal. Val més que
hi anem alerta, amb el predisseny.
Un altre dia, a Tot és molt confús, Capella va fer
públic que tenia "un gran respecte a aquests objectes que són pequeños
grandes objetos" i també que "la primera arquitectura és el dolmen
y el menhir". Em va emocionar que mantingués viva aquesta tradició tan
nostra, i que la Generalitat no hauria de deixar perdre, que fa possible que
abans de morir Cèsar digués "¿Tú también, Brutus, hijo mío?" com si fos
parent de Práxedes Sagasta. Parlant d'una fundació seva que col·lecciona
objectes fàl·lics, va comentar que els seus integrants n'eren miembros
(es veu que dient membres, la broma no funciona). I a El matí, Capella va
començar a parlar del pintor de Felanitx Miquel Barceló, pronunciant el
cognom a la castellana. Barceló això, Barceló allò. De seguida la
proposta em va semblar audaç i digna de consideració. Quina pèrdua de temps,
quan una locutora d'El cafè de la república s'amoïna per pronunciar bé el
cognom Van Rampuy. A partir d'ara, sisplau, diguem sempre el pintor
Urgel, com el cine.
5)
Publicat en EL
PUNT divendres 26 de febrer del 2010
http://www.elpunt.cat/noticia/article/2-societat/5-societat/141301-el-windows-7-i-loffice-2010-tindran-la-seua-versio-en-valencia.html
La conselleria d'Educació i
l'empresa Microsoft arriben a un acord perquè estiga per al Nadal
La conselleria
d'Educació i Microsoft han acordat que l'empresa informàtica realitze una versió
en valencià dels Windows 7 i Office 2010 que es podrà descarregar a les pàgines
web d'ambdues entitats abans del pròxim Nadal.
L'objectiu de l'acord és «potenciar la difusió i l'ús del valencià en l'àmbit
de les tecnologies de la informació». Així, es traduirà al valencià el glossari
de termes informàtics que utilitzen aquests productes de l'escriptori estàndard
de Microsoft, perquè els usuaris puguen incorporar la seua versió en
valencià.
El conseller d'Educació, Alejandro Font de Mora, ha destacat que l'acord
rubricat hui és un dels primers fruits de l'acord signat recentment pel
president de la Generalitat, Francisco Camps amb aquesta companyia informàtica,
que instal·lara un centre d'investigació mèdica a Torrevella.
6)
Publicat en el
diari Levante-EMV dijous 25 de febrer del 2010
http://www.levante-emv.com/panorama/2010/02/25/maria-medeiros-canta-ausias-march/682089.html
L'artista diu que l'idea de gravar una cançó en valencià es deu al naixement
de les seues filles a Catalunya
"El futur d'Europa depèn
d'aprendre idiomes. Per a continuar a construir la Unió Europea tots els xiquets
haurien d'aprendre llengües estrangeres des de menuts", va afirmar ahir l'actriu
i cantant portuguesa Maria de Medeiros, qui acaba de publicar el disc Penínsulas
& continentes (Universal), un "creuer" musical entre els mars que banyen les
Penínsules Ibèrica i Itàlica i els continents americà i africà.
En l'àlbum, el segon de
l'artista, De Medeiros canta en portuguès, anglès, castellà, italià i fins i tot
en valencià medieval amb una lletra d'Ausiàs March (Aixi com cell qui és veu
prop de la mort). L'artista, casada amb el productor Agustí Camps, va explicar
que les seues filles van nàixer a Catalunya i d'ací va nàixer la idea de gravar
una cançó en valencià. "Em semblava important parlar d'altres llengües de la
Península Ibèrica, que no parla només portuguès i castellà", va matisar De
Medeiros.
Al còmic no passa com a la literatura en
què tots els best-seller o obres que són premiades tenen de manera
immediata una versió en català. Hi ha, però, excepcions. Aquest dies ha sortit
en català una nova edició de les obres completes d'Hugo Pratt (Norma Editorial)
amb l'al·licient d'afegir-hi un llibre inèdit: Sandokan. Però a banda
d'aquesta publicació poques són les novetats que es poden trobar en català, si
no fos perquè Joan Navarro des de la direcció de Glénat ha fet militància
catalanista en el món del tebeo. Militància i perspicàcia empresarial en
adonar-se que els seguidors del manga són un gran grup potencial de
lectors en català.
Un altra de les editorials de còmic que
des de sempre hi ha apostat és la balear Inrevés, que molt abans que a l'Estat
espanyol es descobrís la potència d'Art Spiegelman i la seva obra Maus,
ja n'havia tret l'edició catalana.
Inrevés Edicions acaba de treure Les
serps cegues, una obra que va obtenir el Premio Nacional de Còmic, concedit
pel govern espanyol, i els premis a la millor obra i al millor guió del Saló del
Còmic de Barcelona.
Els autors del treball són Felipe
Hernández Cava, sens dubte un dels millors guionistes de còmic de tot l'Estat, i
el dibuixant mallorquí Bartolomé Seguí (Tomeu per als amics i parentela). Les
serps cegues parla de la guerra espanyola, però amb un tractament diferent.
Hi ha una connexió entre el gangsterisme dels Estats Units de finals dels
anys trenta amb la violència del front de l'Ebre o de la lluita a Barcelona
entre el P.O.U.M i els agents de l'estalinisme. És de celebrar que una obra de
ficció, però amb un marc històric que ens toca de prop, s'hagi editat en català.
Així s'hauria de fer amb la resta de bones obres que s'editen. El valor és
doble: guanya el còmic i guanya el català.
8)
Butlletí informatiu d'ACCIÓ CULTURAL DEL PAÍS
VALENCIÀ
http://acpv.cat/php/acpv-butlleti-e/butlleti-03-03-10.html
9)
Joan Laporta presenta HOMES d'Isabel-Clara
Simó
Joan Laporta, president del FC Barcelona, és l'home
encarregat de presentar Homes, el nou llibre d'Isabel-Clara Simó.
L'acte tindrà lloc el dijous 11 de març, a les 19 hores, a la Casa del Llibre de
Barcelona. Trobaràs tots els detalls a la nostra agenda.
Ah! també pots anar coneixent Homes amb el tràiler i l'espai web que hem preparat.
10)
La gent de Catalunya compartim,
fraternalment, la nostra llengua amb la gent de les altres terres de la nostra
àrea idiomàtica.
Joan
Tudela
Del llibre Llengua i comunicació, cent raons per
viure en
català
-----------------------------
InfoMigjorn és un butlletí que distribueix missatges
informatius relacionats amb la llengua catalana, com ara:
– Retalls de notícies de premsa.
– Articles, publicats o inèdits.
– Informacions sobre seminaris, congressos, cursos,
conferències, presentacions de llibres, publicacions de revistes,
etc.
– Ressenyes de llibres, publicades o inèdites.
Així com altres missatges informatius relacionats amb
sociolingüística, gramàtica històrica, dialectologia, literatura, política
lingüística, normativa, etc.
Us pregue encaridament que feu arribar aquest missatge
als vostres coneguts a fi que l'existència del nou butlletí InfoMigjorn siga
coneguda per la quantitat més gran possible de persones interessades en la
llengua catalana.