Valoració de les humanitats
Els qui ens hem passat la vida entre professors i investigadors sabem que difícil és valorar la feina de cada un, sobretot quan n'hi ha més d'un per a una sola plaça. La decisió no sempre és prou clara o fonamentada però també implica molt de temps. Es necessiten grans quantitats de persones dedicades a aquesta feina i, alhora, criteris ben establerts per evitar l'arbitrarietat. En les ciències anomenades dures o pures o exactes els criteris acostumen a ser indirectes i quantitatius: indirectes vol dir que l'avaluador no veu directament la producció exhibida per la persona que ha de ser avaluada i que se serveix d'indicis, els més importants dels quals són el lloc on es fa la publicació (revista local o internacional, etc.), la llengua en què s'expressa (avui l'anglès és el rei gairebé absolut) i l'impacte causat en el cercle dels entesos; i quantitatius vol dir fonamentalment si una publicació és citada tres vegades o vint o cap. Però les humanitats (geografia, història de l'art, filosofia, filologia amb traducció) i les ciències socials (educació, ciències polítiques, economina i empresa, sociologia, psicologia, dret, biblioteconomia, comunicació) han anat fins ara un bon tros a remolc de les primeres, cosa que els ha creat uns perjudicis i un malestar creixents.
Per això la setmana passada l'AQU
(Agència per a
Partint dels criteris de les ciències pures, vet aquí els principals problemes detectats en aquests altres camps. D'una banda, si aquelles ciències (la matemàtica, la física, una bona part de la medicina, etc.) són universals (en parlen de manera semblant un japonès i un francès), aquestes altres (com ara les literatures catalana, gallega, basca) estan més o del tot condicionades a un espai concret; i d'una altra banda, això mateix compromet aquestes segones amb una llengua concreta que no té el poder de l'anglès: ¿com s'ha de publicar sinó en català i on s'ha de publicar sinó a l'Anuari Verdaguer, revista "local", un bon article sobre Verdaguer? Encara hi ha un altre inconvenient: en ciències pures es valora principalment l'article de revista, i es considera de poc o cap valor un manual, una monografia; en canvi, en les nostres disciplines el llibre té un valor i una repercussió molt diferents: pensem només, en lingüística, en la repercussió del Cours de Sausure (1916), de Syntactic structures de Chomsky (1957) o, en la nostra parcel.la, del Diccionari dels verbs de Ginebra i Montserrat (1999).
Conclusions. a) Calen criteris clars d'avaluació. b) El llibre és peça bàsica. c) Necessitem un procediment mixt, indirecte però també directe: que l'avaluador s'encari personalment amb les publicacions. d) Que l'avaluació no arribi a condicionar del tot la tasca i la llibertat dels investigadors (sembla que podríem esllavissar-nos cap aquí). e) La investigació té en aquests camps un valor científic però també social (compromís amb l'ambient). f) Cap discriminació per qüestió de llengua o de tema (hi ha, per exemple, sistemes jurídics propis d'una comunitat). g) L'establiment d'un catàleg de revistes i d'editorials fiables és un dels grans temes pendents. I l'AQU diu que no els correspon a ells de solucionar-lo.
Joa Solà
Porc, bacó, beicon
per Màrius
Serra
Delfí?
Alfons Godall serà candidat a succeir Joan Laporta
en la presidència del Barça. És el segon membre de la junta actual que hi opta.
El primer va ser Jaume Ferrer. Ja hi ha mitja dotzena de precandidats, però de
tots els aspirants només Godall pot presumir de tenir el ple suport del
president sortint. Per això, molts cronistes l'han definit com el delfí de
Laporta, i fins i tot algun indocumentat l'ha anomenat dofí. El delfí era el
príncep hereu del rei de França (o també, aquí, el príncep de Girona), però per
extensió pot al·ludir a l'hereu directe de qualsevol dirigent. Al capdavall,
l'etimologia de delfins i dofins és la mateixa, i els nostres avantpassats
anomenaven delfins tant les bèsties marines com els prínceps. Segons Coromines,
el Delfinat partí del nom propi d'un protector dels trobadors en el segle XIII
Dalfí d'Alvernhe, mentre que els primers escriptors catalans que van saltar
del delfí al dofí van ser Guimerà i Ruyra, el qual l'any 1903 parla de
dufins al seu Marines i
Boscatges. La beneïda maldiença
sosté que Sandro Rosell ha associat el terme delfí a Godall per abocar-lo a la
fi del cagaelàstics. El fi de l'un, doncs, seria la fi de
l'altre.
Ressenya publicada en el núm. 69 de la revista Llengua Nacional
Ressenya del llibre Nosaltres els catalans de Víctor Alexandre
Víctor Alexandre,
Nosaltres, els catalans,
Editorial Pòrtic,
Barcelona 2008.
Fa una dècada
que Víctor Alexandre va publicar l'exitós llibre Jo no sóc espanyol, on entrevistava
diverses personalitats dels Països Catalans que s'expressaven sense embuts al
voltant de la catalanitat i el sentiment de no pertinença a la nació espanyola.
Va ser un llibre celebrat, provocatiu i necessari per a esbandir complexos
identitaris. Ara l'autor reprèn la fórmula de l'entrevista en Nosaltres, els catalans, on ens presenta
vint persones que comparteixen la particularitat de sentir-se catalanes tot i
tenir uns orígens familiars i de naixença en països diversos d'arreu del
planeta. L'autor, tal com explica en el pròleg, manlleva el títol del clàssic Nosaltres, els valencians (1962), de
Joan Fuster, amb una clara intencionalitat: així com el sociolingüista valencià
criticava en el seu assaig l'actitud nacional passiva i feble dels valencians al
llarg de la història, Alexandre posa també al descobert la tebior secular i
enganxifosa de l'actitud que mostren molts catalans envers la nació i
Els punts d'origen d'aquests vint catalans són dispars: des de l'Argentina (Patrícia Gabancho) fins a Palestina (Salah Jamal), passant per Nord-amèrica (Sam Abrams), Iraq (Pius Alibek), Anglaterra (Mathew Tree) o el País Basc (Txiki Begiristain), així com Alemanya, l'Índia, Austràlia, Andalusia, Galícia, el Congo, Sud-àfrica... Tots ells són models d'integració a la terra que els acull i que han escollit per a estar-s'hi, i les entrevistes són una passejada pels seus records, vivències i motius. En tractar-se d'un mitjà escrit, no podem escoltar els entrevistats amb els seus accents respectius. Alexandre, tanmateix, ens ho transmet i, d'aquesta manera, sabem que Mia Ramondt, d'origen holandès, parla el català a la manera de València; que Cillie Motzfeldt, nascuda a Noruega, parla amb accent nordcatalà, o que Sachimi Sasaki, nascuda al Japó, parla la nostra llengua amb accent mallorquí. La diversitat dins la diversitat.
Aquest és un llibre no apte per a hispanocèntrics, perquè evidencia que la nació i la llengua catalanes no són uns invents creats per a fer-los la guitza, sinó una realitat. Ara bé, els catalans “autòctons” tampoc no hi surten gaire ben parats: els entrevistats es queixen que a casa nostra molt sovint se'ls parla en castellà, menyspreant d'aquesta manera l'esforç que ells fan per parlar la nostra llengua, per raons estrambòtiques com saber de quin país procedeixen (com li passa a Adriana Gil, nascuda a Mèxic) o en veure el seu color de pell (com explica Mbaye Gaye, originari del Senegal). El cas de Gaye, a més, és colpidor perquè va ser detingut i agredit per la policia espanyola –a Barcelona mateix per ser negre i per no deixar de parlar català (dos factors que, units, encara enervaven més els seus agressors).
En conclusió, aquests vint catalans vinguts d'arreu del planeta deixen en evidència els catalans “d'aquí” –els de peu però també les editorials, els mitjans de comunicació i les institucions i desarmen l'argument fal·laç segons el qual la nova immigració posarà fi a la llengua catalana. Ben al contrari: el poder d'integració de la llengua és enorme, com podem comprovar en els exemples d'aquest llibre.
Anna Porquet i Botey
Publicat a Levante-El Mercantil Valenciano, Posdata, 15 de gener de 2010
http://medias.levante-emv.com/documentos/2010-01-22_DOC_2010-01-15_00_37_48_posdata.pdf
Es compleixen deu anys de la mort de l'escriptor i gramàtic castallut
Enric Valor i Vives ha sigut sens dubte una de les personalitats valencianes més significatives en l'estudi i difusió del valencià al llarg del segle XX. I això per diversos motius: per la divulgació de les Normes de Castelló a Alacant durant el període republicà a través del setmanari El tio Cuc, per la publicació de nombrosos articles en la premsa valencianista defensant la conveniència de parlar i escriure correctament el valencià, i per suposat la necessitat d'usar-lo, per haver estat professor dels cursos de llengua de Lo Rat Penat des de 1949, per haver publicat durant el franquisme desenes d'articles sobre correcció lingüística als periòdics Levante i Jornada, per haver tret a la llum un conjunt ben significatiu d'obres gramaticals per a l'aprenentatge del valencià, així com diverses obres lexicogràfiques, fonamentals per a la conservació del vocabulari propi dels valencians i en la línia d'enriquir l'aportació valenciana al conjunt de la llengua catalana, per ser l'autor d'una importantíssima obra literària, amb novel·les tan valuoses com les que integren el Cicle de Cassana i, en definitiva, per haver dut a terme al llarg de la seua vida una importantíssima tasca en favor de la divulgació del valencià entre el nostre poble, conscient com era que sols amb la conservació de la llengua pròpia els valencians ens podríem mantenir lleials a la nostra personalitat com a poble, atés l'alt valor identitari que el seu ús portava implícit.
Enric Valor nasqué a Castalla el 22 d'agost de 1911, ja fa quasi
cent anys, i va morir a València el 13 de gener de 2000. La seua ha estat una
vida dedicada intensament a l'estudi de la llengua i a la transmissió dels seus
coneixements als seus coetanis, malgrat els períodes
històrics que hagué de viure, una guerra civil i un llarga i trista postguerra.
Segurament, el fet d'haver nascut a la Foia de Castalla, comarca que a primeries
de segle XX encara mantenia la llengua en un estat de puresa més que acceptable,
va marcar de manera important la seua posterior dedicació a les qüestions
lingüístiques.
Ja des de ben jove, als vint anys, participà activament en la vida social i cultural valenciana, primer a Alacant ciutat, on col·laborà al setmanari El tio Cuc organitzant cursos de llengua per difondre les Normes de Castelló i en l'organització de l'Agrupació Regionalista Republicana, creada amb l'ànim de difondre el pensament valencianista a les comarques alacantines; poc després, el 1934, instal·lat ja a la ciutat de València, establí contacte amb els nuclis més actius del valencianisme, la qual cosa el portà a participar en publicacions com El Camí, País Valencià o La República de les lletres i a impartir un curs d'ortografia a la Universitat Popular Valencianista el 1935. Les coses, però, ben prompte es posaren difícils. L'experiència viscuda durant el període republicà de la difusió de la llengua en llibertat va durar molt poc, així com les esperances valencianes d'aconseguir unes quotes mínimes d'autogovern.
Una vegada acabada la Guerra Civil, qualsevol activitat pública relacionada amb la defensa de la llengua i cultura dels valencians es veié suspesa. Enric Valor, de la mateixa manera que altres valencianistes i antifeixistes, viurà un període de tancament interior, que en el seu cas aprofità per dur a terme un intens treball de preparació lingüística i literària.
Poc a poc començà la reorganització dels elements valencianistes de la manera més discreta possible, la qual cosa comportava no pocs riscos, almenys durant els moments més durs de la repressió postbèl·lica. De fet, al llarg de la dècada dels anys quaranta, trobem escassos indicis d'activitats culturals més o menys innòcues, que de cap manera qüestionaven el règim establert, i que es movien en els límits que aquest permetia. Serà al llarg dels anys quaranta quan trobem les primeres iniciatives culturals relacionades amb l'estudi de la llengua com ara la publicació dels primers llibres per part de l'Editorial Torre.
A partir dels anys cinquanta, amb la iniciativa de Carles Salvador d'iniciar els cursos de llengua a Lo Rat Penat, Valor tingué l'oportunitat de posar en pràctica una de les seues grans passions, el treball gramatical. Primerament ho féu com a professor d'aquests cursos i, anys més tard, amb la redacció de diversos manuals per a l'ensenyament de la llengua. Paral·lelament a la tasca lingüística, Valor dugué a terme un important treball literari on concretarà moltes de les seues propostes gramaticals. A partir dels anys huitanta, la seua dedicació a la literatura augmentarà considerablement amb la publicació d'un conjunt de sòlides novel·les que el situen entre els més importants narradors de la nostra literatura.
L'obra literària
Enric Valor és autor de les Rondalles Valencianes, conjunt de narracions costumistes editades a partir de 1950 per l'Editorial Torre, i que en els anys huitanta i noranta del segle passat han sigut reeditades i adaptades al públic infantil per l'autor o per diversos col·laboradors, especialment Rosa Serrano, amb una gran acceptació popular.
Per altra banda, el 1960 publicà la seua primera novel·la, L'ambició d'Aleix, però no serà fins la dècada de 1980 que aparegueren les novel·les Sense la terra promesa (1980), Temps de batuda (1983) i Enllà de l'horitzó (1991), les quals formen part del Cicle de Cassana, denominació popularitzada pel millor estudiós de la seua obra literària, Vicent Escrivà.
L'obra gramatical
Si bé des de 1949 Enric Valor feia de professor dels cursos de llengua de Lo Rat Penat, no serà fins 1966 que publicà la seua primera obra sobre llengua, Curso de lengua valenciana, un recull de les fitxes gramaticals que des de 1962 havien aparegut al periòdic Jornada. Una reedició d'aquesta gramàtica aparegué el 1973 amb el nom de Curso medio de gramática catalana referida especialmente al País Valenciano, un canvi onomàstic que respon a la voluntat de l'autor de “anomenar les coses pel seu nom”. L'any 1977 aparegué amb el títol en el Curs mitjà de gramàtica catalana, referida especialment al País Valencià.
Posteriorment publicà el
Els reconeixements públics
En l'última etapa de la seua vida, Enric Valor i Vives va rebre nombrosos reconeixements per part de les més prestigioses institucions del domini cultural i lingüístic català. De fet, Rosa Serrano (1995) anomenarà aquesta època com “el temps de collita”. Així, el 1983 va obtenir el premi Manuel Sanchis Guarner de la Diputació Provincial de València. El 1985 va rebre el Premi de les Lletres Valencianes. El 1987 se li va concedir el Premi d'Honor de les Lletres Catalanes. El 1991 va rebre el Premi Túria. El 1993 la Generalitat de Catalunya li atorga la Creu de Sant Jordi. Posteriorment, les universitats valencianes i la de les Illes Balears l'investeixen doctor honoris causa: Universitat de València, 1993; Mallorca, 1998; Alacant, 1999; Castelló, 1999; Politècnica de València, 1999. El 1996 és nomenat Miquelet d'Honor de la Societat Coral El Micalet de València. El 1997 rep el Premi Cavanilles de l'Institut Valencià d'Excursionisme i Natura.
A més, el 1995 se celebrà el Simposi Enric Valor a Castalla (Actes del Simposi Enric Valor, 1996), amb estudis sobre la seua obra que tenen continuació en Paraula de la terra (València, 1998), en Valoriana. Estudis sobre l'obra d'Enric Valor (Castelló de la Plana, 1999) o en la Jornada d'homenatge a Enric Valor i la seua obra (Agullent, 2000), obres que recullen valoracions globals i estudis parcials de la seua tasca literària i lingüística. El 10 de maig de 2000 la Universitat Autònoma de Barcelona, la Institució de les Lletres Catalanes i l'Institut d'Estudis Catalans li reteren un homenatge que donà lloc a la publicació del llibre Enric Valor (1911-2000) in memoriam (Barcelona, 2001).
Durant aquest any l'Acadèmia Valenciana de la Llengua té previstes la realització de diverses activitats amb el propòsit de difondre'n la seua figura i obra, i per aquest motiu ha sigut elegit com a Escriptor de l'Any 2010, coincidint amb la commemoració del desé aniversari de la seua mort.
Sense cap dubte, tant al llarg de 2010 com del 2011, que celebrem el centenari del seu naixement, serem milers els valencians que retrem homenatge a l'escriptor i gramàtic castallut, com una manera de tornar-li tot el que va fer per la recuperació de la llengua i cultura dels valencians.
Escolteu-me bé, germans, perquè el que us vull contar mereix ser sabut per tothom (o tot lo món) i per totes les generacions venidores de valencians (o valencianes). La tenebra de la ignorància envaïa tota la nostra terra fins que va arribar eixe gran prohom valencià, eixe savi de la història, eixe immens erudit de la filologia universal anomenat Rafael Maluenda, vicepresident de les Corts del PP, i amb un sol llibre va fer que la llum del seu saber esvaïra la foscor de la incultura. Fugiu, ànimes mesquines, bròfegues i mediocres de l'analfabetisme catalanista i amagueu-vos en els vostres aixoplucs del nord, perquè per fi ha arribat (o aplegat) aquell que com un Jaume I, un Francesc de Vinatea o un sant Vicent Ferrer, esperaven amb ardor alenant tots els valencians (o valencianes) de lo Regne.
Escolteu-me bé, germans, perquè algú ho havia de dir per fi. Quan el rei En Jaume I el Conqueridor va arribar (o aplegar) a aquestes (o estes) terres, els mossàrabs ja parlaven romanç valencià que és el mateix que parlem els valencians (o valencianes) d'avui (o hui) en dia. I que per descomptat (o per supostíssim) no té absolutament res a veure amb eixe ridícul dialecte del francés que és el català. De fet, sospitem que no sols els mossàrabs parlaven ja el nostre valencià; també els àrabs i visigots. I els romans també, hòstia, ja està bé d'ocultar la nostra història! I els ibers, que cremaven falles, bevien orxata en les seues barraques i exclamaven amb potentíssim vibrant ressò: “Xe, collons! Amunt València! Vixca el València!”. I els hòmens de Cromanyó, aquells, també. I els hòmens de Neandertal també el parlaven. Sí, què passa? Perquè ja està bé de dir mentides (o mentires), que la llum de la veritat il·lumine la nostra terra. Que el saber embriague i curulle els nostres cors: Adam i Eva, també parlaven valencià. Sí, xeee, què passa? Pa collons els meus!
Sort hem tingut que, amb el seu llibre (pagat per tots els valencians), el vicepresident de les Corts ens (o mos) ha il·luminat i enlluernat per causa dels seus infinits i inabastables coneixements.
Així doncs, una vegada revelada la nostra autèntica història, des d'aquestes (o estes) pàgines volem proposar que al Sr. Rafael Maluenda i Verdú, monoverí de pro, se li faça un monument justet al costat del que ja té eixe altre patriota que fou Francesc (o Paquito) Vinatea. La seua estàtua en bronze albirarà amb posat transcendent però tranquil la llunyania on la seua ciència ha fet que se'n vaja la foscor de la ignorància catalanista. A un costat Rita Barberà amb pentinat de fallera valenciana (o valencià) recolzarà una mà sobre el muscle del pròcer Maluenda i a l'altre costat l'Honorable Francisco Camps, sempre amb vestit impecable, esguardarà amb orgull i satisfacció el seu antizaplanista company de partit.
I per cert, en
aquest (o este) llibre també es diu que la situació d'Espanya en 1936 era
insostenible amb esglésies cremades i assassinats i per això allò de l'Alzamiento Nacional, gloriós (afegim nosaltres) i el general
(o Generalísimo) Franco. Pensant-ho
bé, considerem que una estàtua és insuficient per a retre homenatge a tant de
patriotisme del Sr. Maluenda. Este home no té preu, és un sant, un màrtir de
Sico
Fons
Podeu descarregar-vos un document pdf amb el discurs de Vicent Partal a la Fira Expolangues sobre l'impacte d'internet a la llengua catalana.