JA HI TORNEM A
SER?
Recentment hem llegit una novel·la, publicada enguany i guanyadora d'un
important premi, i ens va sorprendre desagradablement constatar que s'hi usava
sistemàticament la preposició per en lloc de per a, fins i tot
davant elements nominals, de manera que aquesta última combinació (per a)
no hi apareixia mai. A tall d'il·lustració, anotem els cinc primers exemples que
hi surten (la cursiva és nostra): «La literatura no serveix per res, i és
alhora tremendament necessària»; «Doncs perquè estava escrivint una novel·la, va
dir Balaguer, i perquè per ell era vital acabar-la al mateix lloc en què
l'havia començat»; «i quan Balaguer li va dir que no era qüestió de xifres, que
ell era escriptor i que, per ell, el que estava escrivint passava per
davant dels diners ...»; «Fet i fet, per un home que vivia enclaustrat en
un pis com ell, aquella mica d'exercici no li faria gens de mal»; «Pel
professor americà, la resposta afirmativa del vell representa la culminació de
llargs anys d'investigacions ...».
Recordem que la nostra revista, Llengua Nacional, precisament va
sorgir, l'any 1991, com a reacció a l'aleshores anomenat «català light»
(anomenat també, després, «català de rebaixes»), un model lingüístic que
justament destacava, entre altres característiques, per la supressió de la
distinció entre les preposicions esmentades (recordem el títol d'un dels llibres
capdavanters d'aquella posició: Un model de llengua pels mitjans de
comunicació, llibre d'estil del Diari de Barcelona, Barcelona 1987; com es
veu, hi apareix un pels en lloc de per als). Doncs bé,
sortosament, d'aleshores ençà, aquella supressió radical d'una distinció
necessària (en la llengua escrita) es va anar abandonant i la crèiem ja relegada
a un fet anecdòtic superat, quan, com dèiem al començament, la veiem
reaparèixer, ja ben entrats en el segle XXI. Per això llancem aquest crit
d'alerta: «Ja hi tornem a ser?»
I és que caldria tenir present el que, entre altres gramàtics, va deixar
clar Antoni M. Badia i Margarit (Gramàtica de la llengua catalana,
Barcelona 1994, p. 227): el català literari necessita, com les altres
llengües de cultura del nostre entorn, la distinció entre les idees de causa (i
afins) i de finalitat (i afins). No és igual «una cosa construïda per mi» que
«una cosa construïda per a mi». Abandonar tal distinció equival a treure el
català del conjunt de les llengües de cultura i rebaixar-lo a un dialecte, a un
patuès.
Ara bé, cal afegir que l'abandonament absolut de la distinció esmentada
és conseqüència també de l'abandonament relatiu que s'ha anat observant, ja des
de l'any 1971, arran de la desafortunada «proposta Coromines» (que, com se sap,
consisteix a escriure sistemàticament per davant infinitiu, adverbi o
conjunció). Per desgràcia, la «proposta Coromines», filològicament infundada i
gramaticalment incongruent, s'ha difós molt sense ser desautoritzada
expressament, diguem-ho de passada, per l'autoritat acadèmica, la qual fins i
tot, com es rumoreja, la podria admetre en la futura gramàtica oficial i això
ha comportat, no sense lògica, que hom volgués estendre-la a tots els casos. En
el fons, el raonament implícit en la «proposta Coromines» i en la proposta
d'aquell llibre d'estil citat és el mateix: «si una distinció resulta una mica
difícil, eliminem-la, que el context ja ho aclarirà». I val a dir que Coromines
no volia pas que la seva proposta s'apliqués davant elements nominals. Però ja
se sap que qui sembra vents, recull tempestats.
La conclusió és clara: hem de respectar, en la llengua escrita, la distinció entre la preposició simple per i la preposició composta per a tal com la va establir encertadament Pompeu Fabra i com han mirat de justificar-la i concretar-la els seus continuadors. És un greu atemptat contra la llengua literària suprimir tal distinció en tots els casos, però és també un error suprimir-la segons la «proposta Coromines». Ja seria hora que, rectificant vells errors, actuéssim tots científicament, assenyadament, patriòticament.
Softcatalà, en col·laboració
amb el projecte Inkscape [1], presenta la traducció al català del potent editor
de gràfics vectorials escalables Inkscape 0.47. L'Inkscape [2] és una eina
lliure i gratuïta de dibuix amb capacitats semblants a l'Illustrator, Freehand i
CorelDraw que fa servir el format estàndard del W3C sobre gràfics vectorials
escalables (SVG).
Els gràfics vectorials, a diferència dels gràfics de
mapes de bits, es poden escalar, girar, deformar i treballar-hi com si fossin
objectes, sense cap mena de pèrdua de resolució. Per contra, els gràfics
vectorials no permeten fer operacions amb els píxels. Però l'Inkscape permet
incloure mapes de bits com a objectes SVG i, per tant, pot aprofitar el millor
dels dos formats. Podeu veure'n les possibilitats a les captures de pantalla de
la nova versió [3].
El programa està disponible per al Windows, Linux i
Mac OS X des del Rebost de Softcatalà [4].
Aquesta versió de l'editor de
SVG és molt més ràpida que la versió anterior i inclou un gran nombre de
funcionalitats noves [5], entre les quals cal destacar les
següents:
* 200 filtres SVG predefinits al menú
Filtres.
* Moltes eines i efectes de camins i de
grups de camins.
* Millora de les eines per ajustar
i alinear.
* Els Splines són una nova forma de
treballar amb els camins i es poden fer servir tant amb el llapis, com amb el
pinzell i amb les eines de nodes.
* El suavitzat
automàtic és un nou tipus de node que mantén les línies tant suaus com es pugui
tot i que es manipulin els nodes veïns.
* Eina
d'esborrar millorada.
* Nous modes de deformació
d'objectes per a sacsejar-los, escalar-los o girar-los lleugerament amb un
pinzell suau.
* Optimitzador SVG
millorat.
* Corrector
ortogràfic.
* Exportació a PS i EPS basada en Cairo,
amb més qualitat i més funcionalitats de rasterització, filtres i
transparències.
* Desament automàtic del fitxer que
s'està editant per no perdre els canvis.
Softcatalà és una associació
sense afany de lucre que treballa per la normalització de la llengua catalana en
el sector informàtic relacionat amb Internet i les noves tecnologies, a partir
de la traducció de programari lliure i de distribució gratuïta. Per a més
informació sobre els programes que aquesta associació ha traduït al català,
podeu consultar el seu lloc web a http://www.softcatala.org.
[1] http://inkscape.org/
[2] http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Inkscape
[3] http://inkscape.org/screenshots/index.php?lang=en
[4] http://www.softcatala.org/wiki/Rebost:Inkscape
[5] http://wiki.inkscape.org/wiki/index.php/ReleaseNotes047
3)