La paraula
caixó té dos significats. En el Diccionari Valencià del SALT 3
trobem:
1.
m.
Caixa menuda amb tapa o sense, que servix per a guardar alguna
cosa.
2.
m.
Caixa gran, generalment de fusta i de base rectangular.
La
primera accepció és la que correspon al significat tradicional de caixó
en valencià. És el significat amb què l'usaven els nostres clàssics i amb què el
recullen tots els diccionaris normatius de la nostra
llengua.
La
segona accepció és la valencianització del mot castellà cajón
que el Diccionario
de la Lengua Española de la Real
Academia definix com «recipiente para
guardar o transportar algo».
Hem
de tindre en compte que el sufix –ó
té en valencià un ús diferent del que té el sufix –ón
en castellà, ja que, mentres en valencià el sufix –ó
implica la formació d'un diminutiu, en castellà el sufix –ón
implica la formació d'un augmentatiu. Així, en valencià, paraules com ara
barró,
botifarró,
carreró,
cistelló,
cordó,
cucarró,
finestró,
garrofó,
gerró,
granilló,
micarró,
petirró,
micona,
etc., són diminutius, mentres que, pel contrari, en castellà, mots com ara
bonachón,
botellón,
cajón,
callejón,
chicarrón,
dramón,
fresón,
grandón,
problemón,
sinvergonzón,
tazón,
etc., són augmentatius. Aquesta és la regla general, però cal aclarir que hi han
excepcions molt notables. Així, en valencià, el mascle de la cabra
s'anomena cabró,
denominació que en realitat és un augmentatiu a pesar d'acabar en –ó,
i en castellà tenim paraules com ara ratón
(ratolí), anadón
(cria d'ànec) o rayón
(cria de senglar) que, malgrat acabar en –ón
són diminutius. Actualment tenim en valencià determinades paraules d'origen
castellà que acaben en –ó
i són augmentatius, com ara espigó
(d'un port de mar), formigó
(material de construcció format per una barreja d'arena, grava i ciment
pòrtland) o saló
(sala espaiosa, luxosa o ambdues coses alhora). En el cas de caixó
tenim un significat principal, que és el genuí i tradicional –diminutiu de
caixa–
i un significat secundari originat per la pressió del castellà –augmentatiu de
caixa–
que és, a hores d'ara, d'ús general. Una cosa semblant ha passat amb la paraula
tassó
que també té un significat propi i tradicional –tassa xicoteta– i un altre que
és conseqüència de la influència del castellà –tassa gran– que és el que
actualment fem servir tots els valencians.
Els valencians tenim tan assumida i tan interioritzada la paraula caixó amb el significat d'embalatge per a guardar o transportar alguna cosa que fins i tot hem creat el derivat caixonada que significa ‘allò que conté un caixó'. Exemple: El meu germà m'ha dut cinc caixonades de llibres i no sé a on posar-los.
La
paraula calaix té tres significats:
1. Caixó
corredís d'un moble.
2. Lloc
on es guarden els diners que es recapten per les vendes que es fan en un
establiment comercial.
3. Quantitat de diners que s'arrepleguen en un establiment comercial per la venda al detall durant un dia.
Els valencians mantenim ben viva la paraula calaix en les tres accepcions. En la segona accepció tenim la coneguda dita: Carrer banyat, calaix eixut; dependent content i amo fotut.
Emprar caixó en lloc de calaix és un castellanisme innecessari i empobridor que hem de procurar evitar.
Notícia publicada en el diari AVUI, pàgina 53, dilluns, 5 d'octubre del 2009
http://paper.avui.cat/article/comunicacio/176103/tvc/aposta/laranes.html
De dilluns a divendres la periodista Ares Riu presentarà al 3/24, a les 16.45, de dilluns a divendres, un programa d'informació general en aranès que inclourà les principals notícies del dia a Catalunya i a tot el món, a més de la informació esportiva de la jornada. Aquest espai s'emetrà per a tot el territori.
Paral·lelament a l'estrena de la nova oferta informativa en aranès al 3/24, Televisió de Catalunya també posa en marxa una nova secció al portal TV3.cat, on s'incorporaran tots els continguts relacionats amb la Vall d'Aran, tant si són produïts en aranès com si són doblats a aquesta llengua.
L'increment de la presència de l'aranès tant en l'emissió televisiva com al portal de TV3 a internet se suma a les produccions de diferents àmbits que des de fa prop de 20 anys ofereix Televisió de Catalunya.
La temporada passada, el departament d'esports de la televisió catalana va retransmetre per primera vegada en aranès un partit de futbol, concretament la final de Copa a València, una iniciativa que tindrà continuïtat en d'altres partits d'una rellevància especial. El futbol va ser l'últim pas d'un recorregut que la cadena va iniciar l'any 1991 amb l'estrena d'una edició del TN comarques en aranès, un informatiu a càrrec de Jovita Ané que s'emet cada divendres en desconnexió i que durant aquests anys ha estat testimoni de tots els esdeveniments destacats de la vida social, econòmica i cultural de la Vall d'Aran. Des de llavors TVC també ha doblat i emès en aranès produccions infantils destacades, com Una mà de contes, diversos reportatges de l'espai 30 minuts, reportatges esportius i l'exitosa sèrie documental Els Pirineus des de l'aire.
D'altra banda, el grup d'emissores de Catalunya Ràdio emet programes en desconnexió en aranès des de l'any 1988. El magazín Meddia aranés amb més de 20 anys d'història, s'ha convertit en un referent a la Vall d'Aran i actualment té una emissió de matí i una altra de tarda. També des de l'any 2007 s'emet un bloc informatiu diari a Catalunya Informació a les vuit del matí en desconnexió per als oients de la vall.
Llengua, gènere i sexe
Gabriel Bibiloni
http://bibiloni.cat/textos/genere.html
La Plataforma per la Llengua ha tret un nou lema a favor de l'ús social de la llengua catalana: El català suma. Aquest breu eslògan és una afirmació senzilla, contundent i ferma perquè, certament, l'ús del català és, des d'una perspectiva global, molt rendible. El català suma perquè proporciona valor afegit. És beneficiós per a les empreses, perquè es percep com a un signe de qualitat i connecta millor les empreses amb el seu mercat. Però el català també suma perquè parlar català a Catalunya suposa una actitud en defensa del manteniment de la diversitat lingüística del nostre món. Suma perquè parlar català no implica haver de deixar de parlar altres llengües, únicament gestionar-ne els usos per tal d'evitar que cap d'elles no interfereixi en el benestar vital de les altres. Suma perquè els catalanoparlants d'adopció han trobat en la llengua catalana un element essencial de connexió amb el país on viuen, sense haver de renunciar a res ni renegar de res, sinó tot el contrari. L'adopció de la llengua catalana els ha comportat beneficis en la integració, enriquiment en l'autoconstrucció de la seva pròpia identitat, harmonia entre el passat llunyà i el present proper i, sobretot, la culminació del procés d'integració social i econòmica de les generacions que van immigrar a Catalunya, gràcies a la integració lingüística i cultural de les segones i terceres generacions. Parlar català suma perquè parlant català a Catalunya no s'hipoteca l'existència de cap altra llengua i, doncs, suma perquè el seu ús vetlla pels principis de sostenibilitat, solidaritat i respecte. Parlar català, lluny de provocar la recessió del castellà, planteja tan sols la necessitat de cedir àmbits d'ús per tal de compartir un mateix benestar i unes idèntiques garanties de futur. El català suma perquè és l'única opció de llengua comuna a Catalunya que garanteixi alhora les tres coordenades essencials de tota llengua comuna: la cohesió social, la continuïtat amb la cultura històrica del territori i la sostenibilitat lingüística.
Per tot això, pares castellanoparlants d'origen i catalanoparlants d'adopció (com jo mateixa), des de l'orgull de tenir el castellà com a primera llengua, sumem pel català, i contribuïm a un futur de vida en comú per a les properes generacions.
(*) Plataforma per la Llengua
Núria Solé conversa amb un dels filòlegs més importants del nostre país, el doctor Antoni M. Badia i Margarit, a la seva segona casa: la Universitat de Barcelona. El doctor Badia ha passat gairebé mig segle en aquesta institució, primer com a alumne, després com a professor i catedràtic i, finalment, com a rector. També és el lloc on va viure la repressió franquista i on va decidir lluitar a través de l'ensenyament de la llengua catalana en una universitat que l'any 1939 "feia pena".