InfoMigjorn, revista virtual sobre llengua catalana [10.000 membres]
 
Podeu trobar tots els butlletins d'InfoMigjorn en http://www.migjorn.cat/historic/index.php
Podeu donar d'alta adreces electròniques en InfoMigjorn en http://www.migjorn.cat/alta.php
 
Butlletí número 184 (dijous 24/09/2009) - Continguts triats i enviats per Eugeni S. Reig
 
1) Joan-Carles Martí i Casanova - Ressenya del llibre La tribu valenciana
 
2) Albert Pla Nualart - Català a la terrasseta (8, 9, 10 i 12 de setembre)
 
 
4) PREMI INTERNACIONAL DE RECERCA EN FILOLOGIA CATALANA JOAN SOLÀ
 
5) Setè número de la Revista electrònica Llengua, Societat i Comunicació
 
 
7) 4ts Debats de Recerca: La llengua catalana i Andorra
 
8) MIGDIADA  LITERÀRIA
 
 
10) Termini d'inscripció VI Col·loqui d'Estudis Transpirinencs
 
 
 
1)

 

Ressenya publicada en el número 68 de la revista Llengua Nacional

Ressenya publicada en el diari digital EL PUNT (edició del País Valencià) divendres 11 de setembre del 2009

http://www.elpunt.cat/noticia/article/7-vista/8-articles/78748-al-voltant-de-la-tribu-valenciana.html

 

 

Ressenya del llibre La tribu valenciana

 

 

Miquel Àngel Pradilla

La tribu valenciana (reflexions sobre la desestructuració de la comunitat lingüística)

Onada Edicions, Biblioteca La Nau, 7,

Benicarló 2008.

 

 

         Poques vegades hem trobat un títol amb un subtítol tan clarificador. Miquel Àngel Pradilla té un seguit d'avantatges personals que li permeten d'endinsar-se en la deriva lingüística –en la qual el País Valencià catalanoparlant navega– d'ençà de l'arribada al poder dels conservadors espanyols l'any 1995.

Vet aquí una introducció i cinc articles amb una datació precisa entre el 2005 i el 2006. El resultat és un foto-finish acurat. Nadiu de Rossell (Baix Maestrat), professor a la Universitat Rovira i Virgili de Tarragona i membre de la Secció Filològica del IEC, el Dr. Pradilla fica el dit en la polpa més tendra dels qui transiten al voltant d'un dels dos palaus de la Generalitat: el de València vist per qui –tot i ser un mica lluny– es veu doblement afectat. Ens hi afegim.

 

L'autor ens recorda un fet dialectològic fonamental: «[...] la continuïtat lingüística sense estridències de les comarques del nord valencià [...] amb tota la franja occidental de Catalunya [...].» El que ens hauria agradat és ser l'autor d'aquesta afirmació seva: «en la nostra opinió ens trobem amb un escull que té una base estrictament nominalista però que mostra una gran efectivitat referencial: l'etiqueta “valencià” com a designació de la llengua a tot el territori comunitari». Des de l'extrem sud fem nostre el discurs. Els qui es lamenten del paper excessiu de Barcelona d'ençà de 1830 –han passat gairebé dos segles– menystenen ara la varietat interna del català al País Valencià amb un continuum no tan sols occidental al terç nord sinó que reprèn amb una forta barreja d'elements occidentals i orientals en gairebé tot el terç sud. L'autor ens descriu l'autonomisme incipient de l'Acadèmia Valenciana de la Llengua (AVL) enfront de l'unitarisme de l'Institut Interuniversitari de Filologia Valenciana (IIFV) per a concloure coses com ara que «amb la proposta unitarista, l'activació de la funció de prestigi sembla garantida». Des de l'activisme militant i doblement perifèric –durant més d'una generació– tornem a estar-hi d'acord, la qual cosa ens passa molt sovint al llarg del llibre.

 

         Pel que fa a la sociolingüística, voldria subratllar, però, alguna mancança metodològica que invalida qualsevol anàlisi de l'evolució demolingüística al País Valencià, especialment pel que fa a València i Alacant. Compartim, a estones, el pessimisme moderat de qui denuncia la situació crítica del valencià, que no és altra que la situació crítica del català d'ençà de la darrera allau migratòria cíclica. Afegim-hi, alhora, que les urnes són la millor prova d'un sistema immunològic valencià d'una feblesa crònica. El que no podem certificar és un estat d'anèmia –malgrat tenir una mala salut de ferro– en rodalies encara d'una vitalitat envejable. Els comportaments lingüístics de gran part de les zones de l'extrem sud o dels voltants de València han de ser comparats amb el que passa en les altres poblacions de mida semblant en el territori políticament dintre l'Estat espanyol. L'estadística autonomista ho aigualeix tot per tal de camuflar el que passa terme endins de la gran ciutat. Al capdavall, la ciutat mitjana més al sud, amb una vitalitat ambiental del català remarcable (amb més de 30.000 h), fa segles que és Crevillent, i tothom hauria de saber que l'evolució en ciutats com Elx o Castelló és més encoratjadora.

 

L'autor, amb gallardia intel·lectual, diu: «[...] la utilització que fa Colomina del concepte de correcció [...] ens sembla del tot desafortunada.» I hem de fer algun retret benigne quan observem algun florentinisme benentès: «No voldríem acabar, però, sense fer avinent al lector una certa sensació d'incomoditat davant la visió taxonòmica que hem propiciat en les línies precedents [...], dues opcions que [...] estan més pròximes del que el nostre discurs matisat pot fer pensar.» Ara bé, malgrat això, cada dia que passa –i han passat més de tres anys d'ençà de l'escriptura d'aquests articles– ens demostra que som davant estratègies polítiques i no estrictament lingüístiques que s'escuden en un populisme fet a mesura d'alguns. La batussa, malauradament, és ara de portes endins i l'espai no ens permet de matisar-ho més. Als de la meva generació no ens agradava gaire una València dividida entre gibel·lins i güelfs, però sabíem bé a què jugava cada bàndol. Tanmateix, ens entristeix haver de comprovar com una vegada els güelfs vam derrotar els gibel·lins –en un gran pacte d'Estat amb el vist-i-plau del poder a Catalunya–, vam començar a lluitar entre nosaltres els valencians. La cosa ja fou així a Florència i ho deixarem córrer. Això sí, som davant un llibre de lectura imprescindible per als qui volem conèixer millor la situació valenciana de la primeria del segle xxi.

 

Joan-Carles Martí i Casanova

Elx-Guardamar

 

 

 

2)

 

 

 

Català a la terrasseta

 (8, 9, 10, 11 i 12 de setembre)
 
Albert Pla Nualart / Filòleg

Article publicat en el diari AVUI, pàgina 56, dimarts 8 de setembre del 2009

Parlar bé pot ser una gimcana

Poques persones saben que la boira era bòria o que trempat era temprat. Ho era fins que els parlants, de manera espontània i inconscient, van passar a l'altra forma perquè s'hi sentien més còmodes. Ara mateix, la llengua vacil·la (avui tot és correcte) entre egua i euga, àguila i àliga o xicalla i quitxalla. I la normativa li ha impedit fer el pas de darrere a radere. D'aquesta transposició dels sons d'un mot se'n diu metàtesi i és un fenomen fonètic universal. Als anys 60 es van posar de moda les gincames, una mena de cursa amb dificultats especials. La gent s'hi divertia ignorant que venien de gymkhana (un mot anglès empeltat de hindi). Llavors els acadèmics van decidir invalidar la còmoda pronúncia popular i recuperar la difícil gimcana, com si el mot ja fos part del joc. I jo em pregunto: ¿que potser les metàtesis, com els miracles, pertanyen només a un passat mític?; i encara: quan els parlants acomoden un mot al català fent-hi una sàvia alteració, ¿té dret l'IEC a condemnar-los a l'etern embarbussament?

La difícil viduïtat

Un cas ben curiós de metàtesi és el pas de vídua a viuda. El mot llatí vidua, per evolució popular, va esdevenir viuva en català antic, però els juristes medievals hi van sobreposar el cultisme vídua i entre una cosa i l'altra vam anar a parar a viuda, i sobre aquesta base al masculí viudo i al concepte viudetat. Potser per l'estigma que arrosseguen el mots acabats en o (suspectes de castellanisme), ara assistim a un viatge de tornada i les vídues s'imposen a les viudes -no cal dir als viudos, que sempre han sigut quatre gats-. Viudetat resisteix, de moment, l'embat cultista però va perdent terreny davant l'enrevessada viduïtat, que compta amb la predilecció del diccionari normatiu. És un cas més en què es reforça la identitat a costa de la comoditat, i potser es fa més mal que bé a la llengua.

 

Article publicat en el diari AVUI, pàgina 56, dimecres 9 de setembre del 2009

'Li' se'ns menja 'hi'

Els pronoms li i hi tenen moltes coses en comú. D'entrada una i, insignificant però carregada d'intenció. La norma diu que el plural de li és els (sense cap i), però això només és cert en valencià; en els altres dialectes és els hi. I TV3 ja ho admet en registre col·loquial. Si a un els personal hi afegim un hi de destinació (hi anem), en surt un datiu, que és, justament, destinació personal (els hi dono el llibre). Però el le castellà, envejós de la bona relació, empeny li a menjar-se hi. I així sentim "No li donis més voltes" o "Ens manifestarem i li donarem molt de ressò", frases en què tocava dir hi. De vegades hi ha alternança: "Li ha dedicat la vida (al fill)", "Hi ha dedicat la vida (a ensenyar català)". D'altres, el locatiu pesa tant que només hi és bo: "No t'hi acostis (al precipici)", "No t'hi acostis (que està enfadat)". I, finalment, hi ha casos que fan ballar el cap. Jo diria "S'hi assembla", tant si parlem de coses com de persones, però el DIEC2, a l'entrada garsa, diu que una cosa a una altra "se li assembla".

...i algun 'en' per postres

Quan algú ens molesta mirem de no fer-li cas, però si allò que ens empipa és un sorollet, intentem no fer-ne cas. A un nen li diem Joan, però si el que anomenem és un moble o un concepte filosòfic, llavors en diem. El verb dir forma amb hi i en dos verbs pronominals: dir-hi i dir-ne. Són pronominals perquè el pronom no té cap valor sintàctic i l'hi hem de posar sempre, sigui quin sigui el context. Així, en una fe d'errates, escriurem "On hi diu abre hi ha de dir arbre", sense cap por d'incórrer en pleonasmes; i quan l'amic anglès ens pregunti com ha de dir zipper en català, si no volem que acabi aprenent catanyol li respondrem: "Nosaltres en diem cremallera"; i no pas "li diem", com tan sovint sentim a dir.

 

Article publicat en el diari AVUI, pàgina 56, dijous 10 de setembre del 2009

Etimologies cultes

L'etimologia pot arribar a il·luminar el significat d'un mot millor que qual-sevol definició. Sabem que arrabassar vol dir arrencar amb violència, però la intensitat del concepte no ens colpeix fins que imaginem la força que cal fer per arrencar un arbre o el veiem tombat al mig del bosc amb la rabassa ensenyant totes les arrels. El seu equivalent castellà, arrebatar, té un altre origen, ve de l'àrab ribat (atac sobtat als infidels). Arrebatar dóna idea de la violència amb què ho prenien tot, dones incloses; i el nostre arravatar-se, de la passió i la fúria que els dominava. Dos sentits que conflueixen quan el poble atacat, alertant del perill, tocava les campanes: rebato i arravatada. Arrabassar i arrebatar són, doncs, molt semblants però no apel·len a la mateixa vivència ni diuen exactament el mateix, perquè cada llengua és una manera intraduïble de percebre el món.

...i populars

La curiositat per conèixer l'origen dels mots ha donat peu a les divertides etimologies populars. L'Espinàs en va fer un llibre on apuntava com a origen d'ambulància que les primeres eren de la marca Lancia (amb un Lancia). Algunes han creat neologismes. De biquini (analogia entre l'impacte del nou banyador i la prova nuclear a l'atol de Bikini) han derivat monoquini, triquini i també el burquini musulmà. Però que es basin en un error no impedeix que acabin entrant als diccionaris. És el cas d'endegar (mot recuperat que pocs coneixien). La seva semblança amb engegar va donar ales als que volien parlar fi (¿potser engegar els sonava xarnego?). I el DIEC va validar aquest ús popular que els feia parcialment sinònims. Però, en afegir-se al sentit original d'endegar (arreglar, endreçar, compondre) el d'engegar (iniciar, emprendre, posar en marxa), quan algú endega una empresa ja no sabem ben bé què fa.

Article publicat en el diari AVUI, pàgina 56, dissabte 12 de setembre del 2009

Quatre barres ben nostres

Parlàvem dijous de com el verb endegar ha passat a voler dir engegar per la semblança fonètica. És un dels molts camins que porten a noves accepcions. En darrer terme la relació entre cadena fònica i significat és arbitrària i, un cop dada i beneïda, importa ben poc com s'hi ha arribat. No a tothom. Hi ha diccionaris que s'entretenen a recordar quins fills són espuris. El GDLC, per exemple, marca amb un impr (impròpiament) l'endegar que vol dir engegar i la barra que vol dir pal o faixa a les catalaníssimes quatre barres. L'impr no en qüestiona la correcció (com deixa clar el DIEC entrant-los sense marca); només apunta a un cert abús semàntic. Us plantejo un altre exemple. Si algú ens diu que l'enervem, tots entenem que el fem posar nerviós. Tots menys tots els diccionaris. Ells entenen que li fem perdre energia i vigor. Vaja, que el deixem aplanat. Algun dia, a enervar s'hi afegirà una accepció on, després de l'impr, hi dirà "fer posar nerviós".

Recolzar és donar suport?

L'última accepció de recolzar al vell Fabra diu: "Usat impròpiament en el sentit de prestar suport". Quan el 1982, l'Enciclopèdia va treure, amb el vistiplau de l'IEC, el seu diccionari, hi incloïa l'accepció amb impr al davant. Misteriosament, va desaparèixer de la 3a edició (1993) i no l'han recollit ni el DIEC ni el D62. Durant anys, la norma existent ens va induir a creure que recolzant, com apoyando, també donàvem suport. Llavors, quan el lleig recolzament ja era pandèmic, es va fer marxa enrere com si tot fos un malentès. I al pobre redactor el recolza se li va convertir en un dóna suport que no li entrava al títol. La peripècia filològica no acaba d'esvair un dubte: aquest impr que demà haurem d'afegir a enervar, ¿no el podem recuperar per a un recolzar que, malgrat tenir sang barrejada, potser ja ha fet massa camí per prescindir-ne?

 

3)
 
Publicat el el blog de Víctor Alexandre
 
 

El deute pendent amb l'Isidor Cònsul

La mort d'Isidor Cònsul, magnífic escriptor, exquisit crític literari, brillant editor i admirable patriota, ha estat una pèrdua molt dolorosa per al país. Diuen que ningú no és insubstituïble, i potser és així, no ho sé, però no és veritat que cada persona no constitueixi un valor únic per ella mateixa. I tant que sí! L'amic Isidor, concretament, era un valor gegantí. Una persona d'una riquesa cultural i humanística com n'hi ha poques. Per això, com més el coneixia més grans eren el respecte i l'estimació que sentia per ell i més considero ara la seva absència una pèrdua irreparable que no pot ser acceptada com a simple llei de vida. Cal rebel·lar-s'hi ni que sigui testimonialment, perquè és un deure indefugible honorar les persones que abans de l'última partença ens han enriquit com a éssers humans; és un deure de gratitud que tenim amb elles i que s'ha de materialitzar en fets que n'enalteixin el record.

En el cas de l'Isidor crec que hi ha certes coses que s'haurien de fer. Algunes de costoses, com ara la creació d'un premi literari amb el seu nom, i d'altres de senzilles que no comporten cap despesa econòmica. Em refereixo a la necessitat que els ajuntaments de Bellpuig i de Cervera dediquin un carrer a la seva memòria. Bellpuig, com sabem, és el poble on va néixer l'Isidor l'any 1948 i són molts els vincles familiars i culturals que hi va mantenir al llarg de la vida, entre els quals el ja consolidat premi Valeri Serra i Boldú de Cultura Popular que s'hi concedeix des de fa vint-i-cinc anys. Pel que fa a Cervera, ciutat natal de la Romi, la seva esposa, ell en parla així en el seu magistral Tractat de geografia (Empúries, 2008): "La finestra de l'estudi de casa s'aboca a la vall d'Ondara i l'esguard hi cavalca fins a les ondulades intuïcions de la Panadella. És una fondalada suau, falcada per turons domèstics, que canvia els colors al dictat dels mesos i passa per tres moments que em semblen particularment esplèndids".

Hi ha, això no obstant, un altre deute pendent amb l'Isidor Cònsul, i és el d'un acte públic de reconeixement a la seva persona que aplegui tots els àmbits que va conrear i tots els llocs que va estimar. Així com els músics saben acomiadar amb un concert participatiu les figures del seu sector que ens han deixat, també el món de les lletres catalanes hauria de saber homenatjar una personalitat com la de l'Isidor Cònsul tot remarcant-ne la coherència nacional i la fermesa amb què va defensar sempre els drets nacionals de Catalunya. L'Isidor estimava Catalunya, i precisament perquè l'estimava la volia lliure com són lliures tots els pobles que senten respecte d'ells mateixos.

Em consta, perquè n'havíem parlat, que estava molt preocupat pel gir claudicant i espanyolitzat de la política catalana. Se sentia dolgut de veure com ens hem convertit en simples gestionadors d'engrunes. Tanmateix, era optimista. I el seu optimisme, que era innat i impregnava tot allò que feia, es fonamentava en la confiança en la societat civil com a motor de canvi. Sabia que serà ella, no pas la classe política, qui liderarà el procés cap a la independència del país. Per això, quan fem realitat el somni que alguns han abaratit, serà de justícia mirar enrere i reconèixer que res no hauria estat possible sense la força, la convicció i l'entusiasme de persones com l'Isidor Cònsul. Tot allò que encara som i tot allò que ben aviat esdevindrem és obra seva.

Víctor Alexandre

 
4)
 
PREMI INTERNACIONAL DE RECERCA EN FILOLOGIA CATALANA JOAN SOLÀ


1a edició (2010) [es convocarà cada 2 anys]
Convocatòria de la primera edició: setembre 2009
Data límit de lliurament d'originals: 23 d'abril de 2010
Atorgament del premi: setembre 2010, a la Universitat de Lleida (s'anunciarà oportunament)


Objectiu
Guardonar un treball original de recerca de qualitat, en l'àmbit internacional, de qualsevol àrea de coneixement de la filologia catalana.

Àrees del treball per a aquesta 1a edició:  Variació lingüística (geolingüística, sociolingüística, pragmàtica), lingüística aplicada, història de la llengua, història de la lingüística i edició de textos.
[en altres edicions els treballs hauran de versar sobre sintaxi; sobre semàntica, lexicologia, lexicografia; i sobre fonètica descriptiva, fonologia, ortoèpia, morfologia]

Naturalesa i extensió de la recerca
- El treball d'investigació, inèdit en la seva integritat, ha de ser redactat en català, amb un resum en anglès (2000-3000 caràcters) i presentat adequadament perquè es pugui difondre.
- Extensió màxima: 200 pàgines (no superior a 2400 caràcters -amb espais- per pàgina).
- Se n'han de lliurar sis còpìes enquadernades i una còpia en format electrònic a les adreces següents, fent constar el nom, les adreces (postal i electrònica),
el telèfon i el NIF de l'autor o autora:
Departament de Filologia Catalana i Comunicació
Facultat de Lletres
Universitat de Lleida
Plaça de Victor Siurana, 1
25003 LLEIDA
secretaria@filcat.udl.cat

Promotors
- Ajuntament de Bell-lloc d'Urgell (Pla d'Urgell)
- Departament de Filologia Catalana i Comunicació, Universitat de Lleida

Copresidents
- Director del Departament de Filologia Catalana i Comunicació de la UdL
- Alcalde de Bell-lloc d'Urgell
Vocals
- Nicolau Dols (UIB)
- Jordi Ginebra (URV)
- Joan Julià-Muné (UdL, secretari-tresorer)
- José A. Pascual (RAE)
- Manuel Pérez Saldanya (UValència)
- Gemma Rigau (UAB)

Comissió científica
Es compondrà de cinc membres i actuarà com a jurat exclusiu per a cada edició o àrea de recerca. Estarà integrada per especialistes de centres universitaris dels territoris de llengua catalana i de fora de l'àmbit
lingüístic català. Aquest jurat qualificador podrà declarar deserta alguna
edició o no adjudicar el premi, però no atorgarà cap ex aequo ni accèssit.

Dotació
10000 euros (actualitzable quan la Comissió Permanent ho cregui oportú)

Publicació
Els treballs premiats seran publicats per Pagès Editors (Lleida)

Entitats col·laboradores
- Ajuntament de Bell-lloc d'Urgell
- Diputació de Lleida (Institut d'Estudis Ilerdencs)
- Departament de Filologia Catalana i Comunicació (UdL)
- Vicerectorat d'Activitats Culturals i Projecció Universitària (UdL)
- Consell Social de la Universitat de Lleida
- Institut d'Estudis Catalans (Lleida)
- Departament de Cultura de la Generalitat de Catalunya
- Obra Social de Caixa Sabadell
 
 
 
5)
 
Setè número de la Revista electrònica Llengua, Societat i Comunicació

Des del CUSC- Centre Universitari de Sociolingüística i Comunicació de la Universitat de Barcelona us informem que ja es pot consultar el setè número de la Revista electrònica Llengua, Societat i Comunicació (LSC): “Llengües minoritzades i tecnologia lingüística: perspectives de futur” coordinat per M. Antònia Martí.

 

http://www.ub.edu/cusc/lsc/lsc_actual.htm

 

L'impacte social de les tecnologies de la llengua

Toni Badia

Universitat Pompeu Fabra, Barcelona Media

La tecnologia modifica alguns comportaments individuals i socials que semblaven arrelats i quasi naturals de la vida humana en societat. En aquest canvi profund hi intervenen, de manera natural, les tecnologies de la llengua. En gran part, en la societat actual, la informació està codificada lingüísticament, de manera que la transmissió i el tractament de la informació solen adoptar les formes pròpies de la comunicació lingüística. La irrupció de les tecnologies de la llengua modifica les activitats de comprensió i expressió tant orals com escrites. Els canvis s'han començat a produir ja, de manera que els estem percebent en les nostres activitats professionals i privades. D'altra banda, els avenços actuals en recerca i desenvolupament en aquest àmbit permeten d'entreveure amb força claredat les perspectives de futur.

 Les tecnologies de la parla

Joaquim Llisterri

Departament de Filologia Espanyola, Universitat Autònoma de Barcelona

Les tecnologies de la parla tenen com a objectiu facilitar la interacció entre persones i ordinadors per mitjà de la llengua oral, que és el nostre mitjà de comunicació més natural. Per aquest motiu, són el resultat d'una recerca interdisciplinària en la qual participen  —o haurien de participar— els lingüistes. En aquest article es pretén mostrar com la conversió de text en parla, el reconeixement automàtic de la parla i els sistemes de diàleg estan assolint un paper cada cop més rellevant tant en la nostra vida quotidiana com en determinats entorns professionals; d'altra banda, s'exposa breument com poden contribuir també a millorar la integració de determinats col·lectius.

El català i les tecnologies de la llengua

Gemma Boleda, Montse Cuadros, Cristina España-Bonet i Lluís Padró

Centre de Recerca TALP

Departament de Llenguatges i Sistemes Informàtics , Universitat Politècnica de Catalunya

Maite Melero, Martí Quixal i Carlos Rodríguez

Fundació Barcelona Media, Universitat Pompeu Fabra

El processament computacional de la llengua abraça qualsevol activitat relacionada amb la creació, la gestió i la utilització de tecnologia i de recursos lingüístics. En el pla científic, aquesta activitat és central en disciplines com ara la lingüística de corpus, l'enginyeria lingüística o el processament del llenguatge natural escrit o parlat. En el pla quotidià, s'inclou en un ventall ampli d'aplicacions cada cop més habituals: sistemes automàtics d'atenció telefònica, traducció automàtica, etc.

La gran majoria d'aquestes aplicacions requereixen eines i recursos lingüístics específics per a cada llengua. Per a llengües amb un mercat ampli, com l'anglès o el castellà, l'oferta de productes i serveis basats en tecnologia lingüística és variada i habitual. Per al cas de llengües com el català, és més difícil trobar productes i serveis que s'ofereixin ja «de fàbrica» amb aquesta tecnologia.

Aquest article presenta una panoràmica de l'estat actual de les tecnologies de la llengua per al català, com també diversos aspectes que avui dia es debaten en el si de la comunitat científica dedicada al processament del llenguatge natural parlat i escrit.

Tecnologies lingüístiques de la llengua gallega

Xavier Gómez Guinovart

Universitat de Vigo

En aquest article es fa una repassada sintètica, però prou acurada, de l'estat actual de les tecnologies lingüístiques de la llengua gallega, tenint en compte alguns dels aspectes socials i sociolingüístics més rellevants. Es presenta un panorama de les aplicacions i els recursos principals en l'àmbit dels bancs de dades textuals, dels lèxics i els diccionaris electrònics, de les eines per a la correcció lingüística de texts, de la traducció automàtica i de les tecnologies de la parla, i se n'ofereix una valoració crítica dels resultats i les perspectives.

basc i tecnologia lingüística

Itziar Aduriz*, Arantza Diaz de Ilarraza, Kepa Sarasola

IXA taldea (UPV-EHU), *Linguistikako saila. Bartzelonako Unibertsitatea

En aquest article reflexionem sobre el monopoli de les llengües «majoritàries» en l'àmbit de les tecnologies lingüístiques. Analitzem, així mateix, com les llengües minoritàries poden afrontar aquest desafiament i examinem el cas de l'èuscar. Un cop estudiat el desenvolupament de l'èuscar en el camp de les tecnologies lingüístiques, analitzem fins a quin punt aquestes tecnologies poden ajudar el procés de normalització de la llengua.

 

 
6)

 

Publicat en el diari Levante-EMV dijous 10 de setembre del 2009

http://www.levante-emv.com/panorama/2009/09/10/cinema-lescola-torna-les-aules-partir-doctubre/629193.html

 

Escola Valenciana vol superar els 51.000 participants de la cinquena edició

 
­Escola Valenciana ultima la sisena edició de «Cinema l´escola», una iniciativa per a oferir pel·lícules i documentals en valencià a l'alumnat i per a treballar el llenguatge audiovisual en les aules amb al suport de guies didàctiques. Enguany l'organització vol superar els 51.325 xiquets i joves que van participar en la cinquena edició, una xifra rècord que havia rebasat en 11.000 els assistents al certamen de 2007. Aquesta edició començarà a l'octubre i finalitzarà al desembre.
Per a això, s'han programat unes pel·licules que siguen atractives. Per als alumnes d'Infantil i Primària es projectara UP i IceAge III; Harry Potter i el misteri del príncep per als de 3º de Primària i Secundària; Covards per a 2º de Secundària i Batxillerat i Zao para els joves que cursen Batxillerat. A més, s'inclou en la programació el documental Ausies March, cor d'acer, carn i fusta, audiovisual sobre el poeta i cavaller valencià amb motiu del 550 aniversari de la seua mort. En els criteris de selecció de les pel·lícules que es projecten prevalen la riquesa dels continguts però també el tracte de les imatges, la posada en escena i també la vigència de les pel·lícules. Escola Valenciana intenta incloure la producció valenciana. El documental sobre Ausias March i la cinta Zhao, de la directora valenciana Susi Gozalvo, són una mostra.
Per a aquesta edició encara s´estan tancant els convenis amb els ajuntaments de les ciutats interessades a participar en «Cinema a´l escola». Fonte d´Escola Valenciana afirmen que la majoria de poblacions que es van sumar a les anteriors edicions repeteixen i també s'incorporen noves. Després cada ajuntament selecciona un mínim de tres pel·lícules, encarregant-se de triar els dies i llocs de projecció, que sempre seran en horari lectiu.
 
7) 

 

 4ts Debats de Recerca: La llengua catalana i Andorra

Dies: 25 i 26 de setembre del 2009
Lloc: sala d'actes de Banc Internacional i Banca Mora (av. Meritxell 96, Andorra la Vella, Principat d'Andorra)

Programa:

Divendres 25

20 h
Inauguració oficial, per part del secretari d´Estat d´Ensenyament Superior i Recerca, Joan-Marc Miralles Bellera.
Parlaments de Mireia Maestre Cortadella, directora de Desenvolupament estratègic, màrqueting i comunicació de BI BM, i d´Àngels Mach i Buch, presidenta de la Societat Andorrana de Ciències.
Presentació dels ponents i del programa, per part d´Èric Jover i Comas, investigador postdoctoral de la Universitat de Barcelona i coordinador dels Debats de recerca.
Conferència plenària: “La llengua catalana al món i a Andorra”, a càrrec de Joaquim Torres i Pla, president de la Societat Catalana de Sociolingüística, filial de l'Institut d'Estudis Catalans.

Dissabte 26
9.30 h
Benvinguda per part del coordinador dels Debats de recerca.
9.35 h
“Model sistèmic de l'evolució de l'ús del català a Andorra”. Presentació del grup de recerca en llengua catalana de la Universitat d'Andorra, a càrrec de Miquel Nicolau i Vila, coordinador del
Rectorat i responsable de recerca de la Universitat d'Andorra.
10 h
“Neologia en el català d'Andorra: xarxa NEOXOC”, a càrrec de Carolina Bastida i Serra, membre del grup de recerca en llengua catalana de la Universitat d'Andorra.
10.25 h
“El parlar andorrà dels segles XVII i XVIII: una mostra dels canvis lingüístics que menarien al català actual”, a càrrec de Xavier Rull (URV i UdL)
10.50 h
“La interrelació entre la identitat cultural de la població andorrana i els seus usos lingüístics”, a càrrec d´Estel Margarit Viñals, col·laboradora del CRES; de Joan R. Micó Ibáñez, director del CRES; i d´Alexandra Monné Bellmunt, professora de la Universitat d'Andorra.
11.15 h
Pausa esmorzar
11.45 hç
“El vocabulari andorrà i el seu reconeixement normatiu”, a càrrec de Joan Sans Urgell, director de Promoció Cultural i Política Lingüística (Govern d'Andorra)
12.10 h
“La Comissió de Toponímia d'Andorra”, a càrrec de Salvador Alba Muñoz, vicepresident de la Comissió de Toponímia d'Andorra i cap de l´Àrea de Cartografia del Govern d´Andorra.
12.35 h
“El registre lingüístic del Diccionari Enciclopèdic d'Andorra”, a càrrec d´Àlvar Valls i Oliva, professor de català i escriptor.
13 h
“Els grups lingüístics a Andorra: català, castellà, portuguès i francès”, a càrrec de Natxo Sorolla Vidal, investigador de la xarxa Cruscat-IEC.
13.25 h
Conclusions i cloenda dels quarts Debats de recerca, a càrrec d´Èric Jover i Comas.
Aportacions escrites d'altres treballs de recerca:
"El català andorrà: entre tradició i innovació. Estudi de morfologia verbal". Lídia Rabassa i Areny, membre corresponent de l'IEC i professora de la Universitat de Tolosa Le Mirail.
"Diccionari català-txec, txec-català". Jan Schejbal, traductor.
"Els topònims i la seva funció civilitzadora". Jordi Pasques i Canut, excursionista i escriptor.
"Els gentilicis, amb mots derivats, en els territoris de parla catalana: el cas andorrà. L'ús de la grafia Cerni en la tradició andorrana". Antoni Pol i Solé, arquitecte i urbanista.



Coorganització entre la Societat Andorrana de Ciències i el Ministeri d'Educació i Cultura

Per a més informació:
Societat Andorrana de Ciències
Centre Cultural La Llacuna
C/ Mossèn Cinto Verdaguer, 4
2n pis - despatx 4
AD500 Andorra la Vella
Principat d'Andorra
Tel. +376 829 729
www.sac.ad
sac@andorra.ad

Secretaria d'Estat d'Ensenyament Superior i Recerca
Govern d'Andorra
Av. Rocafort, 21-23, Ed. El Molí
AD600 Sant Julià de Lòria
Principat d'Andorra
Tel. + 376 743 300
www.recerca.ad
recerca@govern.ad


 

8) 

 

MIGDIADA  LITERÀRIA

 

 

Apels amb la col·laboració de L'Associació dels Amics de la Migdiada us convoca el diumenge dia 27 de setembre a l'hora de dinar a Puig de Rajols per tal d'experimentar els efectes dormitius de la literatura.

 

L'ordre del dia seguirà un esquema semblant al que segueix:

 

-Trobada i benvinguda

-Dinar: amanida, arròs (a càrrec del prestigiós cuiner Josep Casadesús), fruita del temps, dolços i cafè

-Migdiada literària:

Una vegada tothom es trobi còmodament instal·lat i en situació horitzontal en un indret ben adequat, a l'ombra o al sol, segons el temps que faci, damunt l'herba o arrepapats entre les pedres i les branques, i no cal dir-ho, si cal, acompanyats amb coixins i vànoves, amb matalassos, amb gandules, amb bancs, amb llits, amb catifes i tot allò que de forma facultativa trobeu indispensable per a la bona marxa dels vostres afers; entre dormida i dormida, procedirem a la lectura o recitat de poemes o proses que els assistents haureu preparat prèviament (i que poden ser vostres o d'altres, adormidors en si mateixos o relacionar-se vagament amb el tema que ens ocupa).

 

Com arribar a Puig de Rajols: Heu de sortir de l'aparcament de Rupit i agafar, a mà dreta, la carretereta que va en direcció a Vilanova de Sau. Passareu de llarg Sant Joan de Fàbregues i Salt de Sallent, i uns dos o tres quilòmetres després, trencareu per una pista que no és asfaltada en direcció a Montdois.  De seguida arribareu a un bosquet d'eucaliptus. Allà podeu deixar el cotxe, si no és un totterreny, i baixar a peu; ho recomanem perquè aquest últim tram és una baixada de mal pujar; el camí és a mà esquerra, d'uns vint minuts. Puig de Rajols queda a prop de la capçalera del pantà de Susqueda.  Amb tot, a cada trencant hi posarem petits indicadors.

 

Per tal de preveure les mesures d'arròs, agrairíem (si bé no és indispensable), que ens confirmeu l'assistència.

 

            Contactes:        Mercè Coma 628042891 - Salvador Giralt:  93 8502143

          

           amicsdelamigdiada@gmail.com - amicsdelamigdiada.blogspot.com

                                    

Última hora: comptarem amb l'assistència de l'Orquestra Estocàstica Ramadera (el Ramat Musical)

 

 

 

----------------------------

9) 

 

 


Dijous, 24 de setembre, tindrà lloc la xerrada '100 anys de literatura menorquina', la que s'emmarca dins Cicle de conferències VIURE EN CATALÀ. Aquesta conferència serà càrrec de Joan Francesc López Casesnoves, a les 20.00 hores a l'Institut Ramon Llull (c/Protectora, 10 local 11-Palma).


http://www.tribunamallorca.cat/index.php?option=com_content&task=view&id=118274

 

-----------------------------

10) 

 

Termini d'inscripció VI Col·loqui d'Estudis Transpirinencs

Us recordem que el proper divendres 25 de setembre acaba el termini d'inscripció al VI Col·loqui d'Estudis Transpirinencs. El col·loqui, que porta per títol “Els Pirineus: Frontera i Connexió?” es durà a terme els dies 2, 3 i 4 d'octubre al Santuari de Núria i està organitzat pel Centre d'Estudis Comarcals del Ripollès, el Patronat Francesc Eiximenis de la Diputació de Girona, el Centre d'Estudis Ribagorçans, l'Institut Ramon Muntaner i la Coordinadora de Centres d'Estudis de Parla Catalana.

Podeu consultar el programa complet del col·loqui, amb el títol de les comunicacions, al següent enllaç:

http://www.sre.urv.es/proves/rmuntaner/html/apartats-esquerra/activitats/193/programa_transpirinencs_portal_OK.pdf

Si esteu interessats en assistir-hi, envieu un missatge a l'adreça electrònica pineda@irmu.org i us n'informarem puntualment.

Les butlletes d'inscripció les trobareu a les darreres pàgines de:

http://www.sre.urv.es/proves/rmuntaner/html/apartats-esquerra/activitats/193/transpirinencs_2009_ok.pdf

 

Pineda Vaquer Ferrando

Tècnica de Documentació

Institut Ramon Muntaner

977 40 17 57

http://www.irmu.org

-----------------------------

 
InfoMigjorn és un butlletí que distribueix missatges informatius relacionats amb la llengua catalana, com ara:
– Retalls de notícies de premsa.
– Articles, publicats o inèdits.
– Informacions sobre seminaris, congressos, cursos, conferències, presentacions de llibres, publicacions de revistes, etc.
– Ressenyes de llibres, publicades o inèdites.
Així com altres missatges informatius relacionats amb sociolingüística, gramàtica històrica, dialectologia, literatura, política lingüística, normativa, etc.
 
Us pregue encaridament que feu arribar aquest missatge als vostres coneguts a fi que l'existència del nou butlletí InfoMigjorn siga coneguda per la quantitat més gran possible de persones interessades en la llengua catalana.
 
Si voleu donar-vos de baixa, cliqueu ací
Enviat pel servei Sala de premsa de DRAC telemàtic http://drac.com