InfoMigjorn, revista virtual sobre llengua catalana [10.000 membres]
 
Podeu trobar tots els butlletins d'InfoMigjorn en http://www.migjorn.cat/historic/index.php
Podeu donar d'alta adreces electròniques en InfoMigjorn en http://www.migjorn.cat/alta.php
 
Butlletí número 181 (dilluns 21/09/2009) - Continguts triats i enviats per Eugeni S. Reig
 
1) Eugeni S. Reig - ¿Com parlem els alcoians?
 
2) Albert Pla Nualart - Català a la terrasseta (18, 19, 20, 21 i 22 d'agost)
 
3) Gabriel Bibiloni - Us ho havíeu plantejat?
 
4) Antoni Llull Martí - Mestressa, metgessa, princesa, marquesa
 
 
6) Narcís Iglésias - La llengua a la Catalunya del s. XXI: consens, conquestes i incerteses
 
7) Vicent Sanchis - 'Biodiversidad alicantina'
 
 
9) Gonçal Vinyes i Giuseppe Capograssi, dos escriptors catòlics en temps convulsos.

 
1)
¿Com parlem els alcoians?

 

Eugeni S. Reig

 

Alcoi és un poble valencianoparlant des de temps immemorials. Els alcoians, durant segles i segles, ens hem transmés oralment  de pares a fills la nostra llengua, el valencià, i hem estat capaços de fer arribar fins al segle xxi un llenguatge pràcticament idèntic al que es parlava en els segles xviii, xix i xx. El valencià tradicional d'Alcoi és un dels parlars valencians més genuïns, un dels millors, amb una fonètica magnífica, una sintaxi perfecta i un lèxic riquíssim. L'insigne lingüista valencià Josep Giner i Marco va escriure en la introducció del llibre Històries Casolanes de Jordi valor i Serra (Lletres valencianes, Alcoi-València, 1950, pàg. 6): «Hem pres com a model i arquetip de valencià normal el valencià de la ciutat d'Alcoi, segurament el valencià bàsic de la nostra llengua literària [...]»

 

Podem dir, sense por d'equivocar-nos gens, que, al llarg de la història, han hagut ben pocs alcoians castellanoparlants, si entenem per alcoià castellanoparlant “home (o dona) nascut a Alcoi que té el castellà per llengua materna i que parla sempre en eixa llengua”. No dic que no hi haja hagut cap cas, perquè alguns n'hi han hagut, com ara l'eximi i enyorat Juan Gil-Albert, però n'han sigut ben pocs. I açò és veritat, fins i tot, per a les persones procedents de territoris de llengua castellana, com ara la Manxa o Andalusia que, quan arribaven a Alcoi, no sabien gens de valencià, però l'entorn social feia que s'integraren ràpidament a la llengua i a la cultura de la terra que els acollia i, ben prompte, tant ells com els seus descendents eren tan alcoians i tan valencianoparlants com els nadius.

 

Si bé al llarg de la història quasi tots els alcoians hem parlat valencià, cal afegir que, més bé o més malament, també hem sabut parlar castellà, llengua que, fins fa molt pocs anys, era l'única oficial a Espanya. (Actualment, algunes comunitats autònomes amb llengua pròpia en tenen dues, de llengües oficials). La pressió de l'escola, el servici militar (en el cas dels hòmens) i, en els darrers temps, els mitjans audiovisuals (ràdio, televisió, cinema) han fet que tots els alcoians fórem també sempre, més o menys castellanoparlants. Açò ens porta a preguntar-nos ¿quin castellà hem parlat–i continuem parlant– els alcoians? La resposta és: un castellà elemental, bastant pobre, fortament influït en la sintaxi, en el lèxic i, sobre tot, en la fonètica, pel nostre valencià nadiu. La fonètica valenciana és molt diferent de la castellana. El grau d'obertura de les vocals castellanes és molt diferent del de les valencianes, i no parle de la e oberta ni de la o oberta, vocals que el castellà no té, sinó de les cinc que sí que té. Algunes consonants són també diferents. La ele castellana, per exemple, és apicodental i la valenciana és velar o, almenys, té una certa ressonància velar que en castellà no té mai. Quan els valencians pronunciem el fonema /l/ la llengua adopta una posició còncava de manera que aquest fonema esdevé notablement velaritzat, fenomen que és més perceptible quan el fonema /l/ es troba a final de paraula, a principi de síl·laba tònica o en síl·laba tancada per labials. La ressonància velar es nota d'una manera molt clara en les paraules acabades en -al com ara animal, timbal, mortal, verbal, estomacal, local, etc. Quan pronunciem la darrera síl·laba d'eixes paraules podem observar fàcilment com arquegem la llengua i produïm la ressonància velar que tant ens caracteritza. La qüestió és que, quan parlem castellà, ho pronunciem exactament de la mateixa manera perquè som incapaços de posar la llengua plana, com fan els autèntics castellanoparlants. Una altra diferència notable és la pronúncia dels grups consonàntics, que els valencians pronunciem perfectament, fent sonar totes i cadascuna de les consonants, mentres que els castellans en fan una simplificació dràstica. I no cal que diguem res de l'entonació, força diferent en les dues llengües. Per exemple, pronunciar correctament en castellà la paraula “cómetela” exigix fer recaure l'accent principal en la o de “come” i el secundari en la a de “la”, però un valencianoparlant pronunciarà sempre dos accents primaris, l'un en la o de “come” i l'altre en la e de “te”, amb la qual cosa fa l'efecte que diga al seu interlocutor que menge “tela”, cosa que resulta bastant hilarant als qui parlen castellà autèntic. Els que tenim una estructura mental lingüística valenciana, el nom propi castellà “Luis” el pronunciem sempre com a bisíl·lab (Lu-ís) quan en realitat és una paraula monosíl·laba i per eixe motiu no du accent gràfic damunt la i. Tot açò fa que es distingisca immediatament un alcoià que parla castellà d'un autèntic castellanoparlant, de la mateixa manera que localitzem immediatament un anglés, un francés, un alemany o un japonés quan parlen castellà. Però l'accent fortament valencià i les deficiències lèxiques i sintàctiques no tenen una importància gran quan un alcoià parla castellà perquè parla en una llengua que no és la seua i massa fa que la parla d'una manera prou digna i perfectament entenedora. Tant els valencianoparlants que s'esforcen en parlar bé el castellà com els castellanoparlants que fan tot el que poden per parlar un valencià correcte i digne, tenen tot el meu respecte i la meua admiració. Qui fa l'esforç sincer d'intentar parlar un idioma diferent de la seua llengua nadiua de la millor manera possible es mereix el tot suport dels parlants de la llengua que l'aprenent intenta parlar tan bé com pot, mai el rebuig o la burla. Com diu la dita popular: “qui fa tot el que pot, no està obligat a més”.

 

He dit que al llarg de la història ben pocs alcoians hi han hagut que parlaren només castellà, però en els darrers temps –exactament, des dels anys 60 del segle xx– la cosa està canviant d'una manera notable, és a dir, “que es nota”. Alguns pares, pensant que fan un favor als seus fills, els parlen en castellà des del bressol, en un castellà deficient des del punt de vista de la sintaxi i del lèxic, però, sobretot, de la fonètica i l'entonació, i, per això, els deixen incapacitats per a poder parlar un bon castellà la resta de les seues vides, perquè els defectes que queden gravats en la ment en els primers anys de vida d'una persona són molt difícils de corregir. Jo vaig tindre la immensa sort de tindre una família –començant pels meus pares– que em varen transmetre oralment el valencià tradicional d'Alcoi i després, en l'escola primària i en el batxillerat, vaig tindre professors autènticament castellans que em varen ensenyar la llengua de Cervantes. Però els pobres xiquets que reben un castellà deficient d'uns pares valencianoparlants que es volen ficar a ensenyar allò que no saben ho tenen molt malament, els pobrets. Els ensenyen que els camals dels pantalons es diuen “camales” perquè no tenen ni idea que en castellà es diuen perneras, que un gínjol es diu “chínchol” perquè no saben que es diu azufaifa o que els lledons o llidons es diuen “lidones” perquè desconeixen per complet que en castellà eixos fruits s'anomenen almezas o almecinas. És possible que sàpien què és un baladre, però dubte molt que sàpien que en castellà s'usa el substantiu adelfa, un bell vocable d'origen àrab, per a denominar eixe arbust. Els ensenyen a dir “embozo” en lloc d'atasco, “cagallón” en lloc de zurullo, “pechina” en lloc de concha, “para la mano” en lloc de pon la mano, “bufa” en lloc de zullón, “galtada” en lloc de bofetón, “rebolicar” en lloc de desordenar, “llémena” en lloc de liendre, etc. I les rajoles que s'usen per a pavimentar el sòl de terra de les cases els diuen que són “ladrillos” en lloc de baldosas i les safanòries de color de carabassa els ensenyen que s'anomenen “carlotas” en lloc de zanahorias. I així, desenes i desenes de barbaritats. Per a dir que una persona és molt alta i prima, en castellà –que és una llengua amb un lèxic molt ric– es pot dir que és un gansaron, un perantón, un perigallo, un cangallo, un varal o una estantigua. Repertori n'hi ha i molt però, els que saben molt poquet castellà, l'única cosa que poden dir als seus fills és que és “alto y delgado”. I res més perquè no en saben més. En valencià sí que serien capaços de dir que és (o pareix) una canya d'haure nius, una perxa o un gànguil. En el Ciumenge, suplement dominical del periòdic Ciudad de Alcoy, corresponent al 3 de maig del 2009, en l'article Masos, masías y heredades (núm. 8.544, pàg. 14), el seu autor, Adrián Espí Valdés, escriu: «Los portalones de vieja madera, las paredes emblanquinadas en la cocina [...]» Evidentment, això de “emblanquinadas” és una espardenyada i ben grossa. En castellà cal dir paredes encaladas. Com a molt, podríem dir paredes blanqueadas, però mai de la vida “paredes emblanquinadas”. Si un home com Adrián Espí, que està avesat a llegir i a escriure en castellà, pot cometre espifiades com aquesta ¿que faran els que no en saben tant, de castellà? El fet que un alcoià que sap un castellà pobre i deficient s'atrevisca a ensenyar el seu fill a parlar eixa llengua és com si algú que només sap sumar, restar, multiplicar i dividir es pensara que sap matemàtiques i s'atrevira a fer-ne classe. Sense tindre ni idea que les equacions ciclotòmiques, els quaternions de Hamilton, la trigonometria esfèrica, el càlcul infinitesimal, els espais vectorials o les equacions diofàntiques estan en el món, com ell ja sap les quatre regles, es pensa que sap matemàtiques i es considera capacitat per a fer-ne classe. La ignorància, la neciesa i l'atreviment, combinats, són cinquanta mil vegades més perillosos que la maldat. Són un còctel terrible, tremendament destructor.

 

Si bé, com he dit adés, el fet que un alcoià parle un castellà deficient, amb una fonètica aliena, no és massa important perquè parla en una llengua que no és la seua i prou fa que la parla, si, en canvi, resulta que l'alcoià en qüestió no sap parlar valencià i només parla en eixe pseudocastellà caricaturesc, la cosa passa de ser digna i encomiable a ser tragicòmica. Recorde, per exemple, el cas de l'empleada d'una coneguda sucreria alcoiana que sempre parlava en allò que ella es pensava que era castellà. Els clients –alcoians la immensa majoria– li demanaven els pastissos, els dolços, el torrat, les monjàvenes, etc., en valencià però ella sempre responia en el seu pseudocastellà, sense ser conscient del ridícul tan espantós que feia, la pobra. I recorde casos semblants en altres llocs com ara botigues, farmàcies, parades del mercat, oficines bancàries, dependències municipals, etc. És molt grotesc el cas d'alguns jóvens polítics alcoians que es vanagloriegen que ells parlen sempre només en castellà i, en efecte, ho fan, però en un castellà d'opereta que fa riure. I el cas és que ells es pensen que el parlen com si foren de Burgos o de Valladolid. I tots nosaltres hem sentit pel carrer més d'una volta jóvens alcoians parlant en eixe castellà empobrit, deficient i fonèticament valencianíssim. Fan llàstima, els pobrets. Fills d'una ciutat que ha tingut sempre una personalitat tan forta i tan marcada, com és Alcoi, que abans parlava un valencià magnífic i un castellà imperfecte, hui en dia, eixos pobres xicons parlen únicament i exclusivament un castellà mediocre i postís, un pseudocastellà que fa riure i ignoren la llengua ancestral dels seus avantpassats. Quan els sent tinc la mateixa sensació que quan veig una imatge de la cara que tenia darrerament el malaguanyat Michael Jackson, no puc evitar-ho. Els pares els han fet uns desgraciats. Els han arrancat la llengua que ens hem passat de generació en generació durant un bon grapat de segles i que té acumulada tota la sapiència del nostre poble en una fraseologia lèxica fabulosa i els l'han baratada per un castellà elemental, paupèrrim i ridícul, un castellà de sainet. I la qüestió és que ho han fet perquè consideraven que això era millor, perquè pensaven que feien un favor als seus fills. És allò que la saviesa popular, que mai s'enganya, diu «de tant que et vull, et trac un ull».

 

Article publicat en dues parts en el diari digital Pàgina26

 

1a part http://www.pagina26.com/opinio/8361-icom-parlem-els-alcoians-i.html

2a part http://www.pagina26.com/opinio/8689-icom-parlem-els-alcoians-ii.html

 

Article publicat en dues parts en el diari digital El Punt (edició del País Valencià)

 

1a part http://www.elpunt.cat/noticia/article/7-vista/8-articles/77741-com-parlem-els-alcoians.html

2a part http://www.elpunt.cat/noticia/article/7-vista/8-articles/78534-un-alcoia-ensenyant-castella-es-com-un-aprenent-de-lletra-fent-classe.html

 

 

2)
 
Català a la terrasseta
(18, 19, 20, 21 i 22 d'agost)

Albert Pla Nualart / Filòleg

 

Article publicat en el diari AVUI, pàgina 40, dimarts 18 d'agost del 2009

"Volem l'Estatut ja"

Un dels terrenys en què costa més no lliscar cap al castellà és el dels mots que, semblant idèntics, no coincideixen del tot en l'ús que se'n fa, com l'ús adverbial de ja. Quan diem Ja vinc volem dir que venim de seguida, que venim ara. Ja vinc és sinònim d'Ara mateix vinc. Però, així com l'ara mateix el podem posar davant o darrere el verb, aquest ja, en principi -perquè soni català-, només pot ser preverbal. Traduir Tráelo ya per Porta-ho ja és encara percebut pel parlant sensible com un calc. Però aquest ja final, per la seva contundència i concisió, s'ha fet quasi imprescindible en la retòrica reivindicativa. En totes les manifestacions el trobem en una pancarta o altra. I d'aquí a les portades dels diaris hi va un pas. Un pas que el lingüista no té prou força, i de vegades tampoc convicció, per impedir, perquè amb un ara mateix el titular (fins i tot ell ho ha d'admetre) perd força.

"A ell se li'n fot"

En les combinacions de pronoms febles, l'ús espontani del central ha anat guanyant terreny a l'artificiosa proposta fabriana. En una entrevista informal, avui ja resulta detonant trobar-hi li ho, els els o li'n. S'opta per l'hi, els hi i n'hi. Però si diem N'hi he donat dos (de llibres), per què hem de dir Se li'n fot (el que pensis)? En el primer cas els dos pronoms ho són de debò, hi vol dir a ell i en vol dir de llibres. En el segon, l'únic pronom autèntic és li, en va soldat al verb fotre, que, per ser coherents, hauríem d'escriure enfotre's. És un cas semblant al d'enrecordar-se. La normativa encara no admet aquestes formes però són pronoms que, de fet, s'han convertit en prefixos del verb, com l'admès endur-se. Si escrivim Se li endú el fill, potser algun dia també ens deixaran escriure Se li enfot el que pensis.

 
Article publicat en el diari AVUI, pàgina 40, dimecres 19 d'agost del 2009

"Aquí està el problema"

Els catalans no podem fer servir Aquí està per presentar coses o persones. Quan arribo, no puc dir "Aquí estic" sinó "Aquí em teniu" o el famós "Ja sóc aquí" de Tarradellas. Quan arriba el plat a taula, puc dir "Ja tenim aquí els raviolis" i, quan trobo un llibre, "Vet aquí el Chomsky que buscava!". En la frase del títol, però, la idea és una altra: el que volem és remarcar on és o què és exactament el problema. Ho podem fer dient "Aquest és el problema", amb l'aquest marcat, o bé "És aquest el problema". De vegades, dubtant entre ser i estar, no ens adonem que el verb pot ser un altre. Quan truco a la feina d'en Joan i algú s'hi posa, he de dir "Que hi ha en Joan?" i no pas "Que hi és, en Joan?". Per què? Doncs perquè ser-hi exigeix que d'en Joan n'hàgim parlat abans, mentre que haver-hi permet esmentar-lo per primer cop. Per això si truco a casa seva i em coneixen, "Que hi és?" sona més bé, perquè tant jo com el meu interlocutor ja el pressuposem.

Ho han après en dijous?

El dijous és, amb diferència, el dia de la setmana de més rendiment idiomàtic. A qui es posa al mig del pas i fa nosa li podem dir "Tu sempre al mig com el dijous!". Quan donem un fet per impossible assegurem que passarà la setmana dels tres dijous. I si algú no para de repetir el mateix, li preguntem si ho has après en dijous. I en dijous semblen haver après alguns "No ser res de l'altre dijous", un calc del castellà que té l'origen en el dejuni a què obligava l'Església catòlica el divendres, raó per la qual la vigília és feia un àpat prou important perquè els de la resta de la setmana, comparats, no fossin res de l'altre món, que és la manera correcta de dir-ho en català.

 

Article publicat en el diari AVUI, pàgina 40, dijous 20 d'agost del 2009

http://paper.avui.cat/article/ultima/172514/catala/la/terrasseta.html

"Val més que hi vagis tu"

Millor i pitjor són dos adjectius comparatius que mai han tingut en català la vitalitat que tenen en castellà. Sonen especialment malament davant els participis. El millor dit de tant sentir-lo l'hem fet una mica nostre. Però dir d'una convidada que és la pitjor vestida o d'un plat que és el millor elaborat fa mal a l'orella. La normativa no ho condemna, però qui busqui un dring genuí hauria de decantar-se sempre per més ben i més mal. Tampoc sona del tot bé el millor de Millor no veure-ho o Millor que ho deixem córrer. No és incorrecte, però en aquests casos val més val més. En canvi, És el millor llibre que ha escrit o És el pitjor alumne que tinc sonen impecables.

Ovacionat per part del públic

En català la passiva sempre ha tingut mala premsa. Però als periodistes els encanta, perquè la passiva dilueix la responsabilitat que el subjecte en activa deixa tan clara. La dilució ja és perfecta quan l'acció s'expressa amb substantiu i qui l'ha fet rere un per part de. Vegem-ne un exemple: "Oliu va ser contundent a l'hora de respondre a l'acusació per part del sector empresarial d'un presumpte tancament de l'aixeta del crèdit per part de les entitats financeres". Això és argot de notari, una tortura per a qui ho intenta desxifrar dins un metro atapeït. Si diem "Oliu va ser contundent a l'hora de respondre al sector empresarial, que acusa les entitats financeres de tancar l'aixeta del crèdit", potser ens mullem més, potser no diem ben bé el mateix, però estalviem aspirines al sofert lector. Esclar que també podem acabar caient en l'excés. El per part de del títol, per exemple, l'hem de respectar si qui ho ha escrit volia dir que l'ovació no va ser unànime.

 

Article publicat en el diari AVUI, pàgina 40, divendres 21 d'agost del 2009

http://paper.avui.cat/article/ultima/172581/catala/la/terrasseta.html

"Acabaré en no res"

L'ús dels guionets ha suscitat tanta polèmica entre els filòlegs dels país que a hores d'ara ningú sap ben bé quan els ha de posar. Allà on la cosa es complica de debò és amb el prefix no-. Parlem de moviments no-violents, però també d'aficionats no violents. Els primers tenen una ideologia inspirada en Gandhi; i els segons, simplement, s'abstenen de repartir llenya. El no-res és un concepte filosòfic, és l'absència de realitat. Déu, per exemple, va crear el món del no-res. Nosaltres, en canvi, de no res en fem una muntanya. Encara hi ha classes. Semblaria, doncs, que el guionet marca una certa lexicalització: el compost vol dir alguna cosa més que la mera suma de no i la paraula. Però és en un dels àmbits on més seguretat s'hauria de demostrar que la cosa balla més. L'esborrany de la gramàtica de l'IEC ens diu que hem d'escriure no-catalanoparlants i alumnes no catalanoparlants. ¿La clau, doncs, és que sigui nom o adjectiu? (El Consorci per a la Normalització anuncia cursos per a no catalanoparlants.) Hi ha algú que s'hi aclareixi?

"Si és ionqui, porta condons"

Un consell molt assenyat. Condó i ionqui són dos estrangerismes que vénen de l'anglès. De l'etimologia de condó n'hem sentit de tots colors. El que sembla evident és que ve de condom, el nom, segons sembla, d'un higienista anglès del segle XVIII. De la de ionqui no hi ha cap dubte, ve de l'anglès junkie. Junk és el rebuig, el que no val res. Junk food és allò que donen en certes hamburgueseries i que nosaltres, amb molt bon criteri, traduïm per menjar porqueria (no pas escombraria). Junk és també, en argot, l'heroïna. Són anglicismes que hem adoptat alterats per la fonètica castellana. Més exactament, per la seva incapacitat de pronunciar la m final i la nostra j. Al GDLC condom és encara la forma principal, però el DIEC ja ho ha deixat córrer i només recull condó. Cap dels dos entra ionqui però el D62 i l'ÉsADir sí. Potser ja és massa tard per proposar jonqui.

 

Article publicat en el diari AVUI, pàgina 40, dissabte 22 d'agost del 2009

http://paper.avui.cat/article/ultima/172654/catala/la/terrasseta.html

Tancar files o fer pinya

Cada llengua crea metàfores d'acord amb els valors del poble que la parla. L'expressió tancar files és un terme d'origen militar: ho fan els soldats quan es posen més junts per defensar-se millor. En l'ús figurat, el més habitual ara, és la reacció dels membres d'un grup d'oblidar diferències i fer-se costat quan són criticats des de fora. L'expressió no es troba als diccionaris catalans i això hi projecta l'ombra de castellanisme. A mi no m'ho sembla. Totes les llengües veïnes la tenen: to close ranks (anglès), serrer les rangs (francès), serrare i ranghi (italià). Segurament, la manera més genuïna de dir-ho en català seria serrar files, com diem serrar les dents (i no pas apretar-les). (Les frases fetes preserven mots que sols ja no s'usen, com serrar.) Som, però, un poble sense exèrcit. Els nostres castells són humans; els nostres guaites, enxanetes. Per això, tot i poder-ho dir, preferim fer pinya. Perquè diu més del que som.

O juguem tots o estripem les cartes

O jugamos todos o rompemos la baraja, diuen els castellans. Nosaltres, en canvi, estripem les cartes. Ho diem quan amenacem de desfer un tracte perquè en sortim menys beneficiats que els altres. En altres contextos, estripar les cartes vol dir rendir-se, desistir. L'etimologia de barajar és incerta. En sentit propi, nosaltres en diem barrejar. I encara que del joc de cartes en podem dir baralla, el que no podem fer mai és barallar una possibilitat, una hipòtesi. L'estudiem o ens la plantegem. La fraseologia al voltant de les cartes és riquíssima. Des de fa un temps la premsa de Madrid li ha agafat gust a l'expressió lanzar un órdago. Vol dir, en el joc del mus, apostar-ho tot. Ordago en basc vol dir aquí ho teniu. És molt semblant al nostre vaitot (hi va tot) i fer un vaitot vindria a ser arriscar-se fins a l'extrem. El pla Ibarretxe era un ordago. Dels nostres polítics n'esperem pocs vaitots.

 
 
 
 
3)
 
 
Article publicat a  l'Espira, suplement cultural del Diari de Balears, dissabte 5 de setembre del 2009
 
 
Amb bones paraules
 

Us ho havíeu plantejat?

Gabriel Bibiloni

La gran obra —encapçalada per Fabra— de transformació d'una llengua profundament subordinada i dialectalitzada, com era el català del final del segle XIX i començament del XX, en una llengua nacional i centrada, només es va dur a terme en una part. Només una part dels hispanismes van ser depurats, i en va restar una altra gran part, que constitueix una massa de manlleus i calcs tan rebutjables com els rebutjats. Un procés com aquest és llarg i no basta una vida, ni que sigui la de Fabra. El fet és que els qui vingueren després no saberen, o no pogueren, continuar l'obra fabriana, i ara la majoria dels planificadors de la llengua ni volen continuar-la ni volen plantar cara als nous castellanismes que han fet irrupció en el català dels darrers temps. Aquesta és la realitat.

Un dels hispanismes no revisats és plantejar. Paraula desconeguda de totes les llengües europees menys el portuguès i els satèl·lits de l'espanyol. Una creació espanyola imitada, com tantes altres, per la nostra gent. L'espanyol plantear és un derivat de planta, paraula que té dues accepcions bàsiques: la de 'part inferior del peu' i la de 'vegetal'. En llatí planta significava inicialment la 'planta del peu', i d'aquí aparegué plantare (plantar estaques de vegetals, atès que es ficaven a terra empenyent amb la planta del peu). De plantare aparegué el postverbal planta 'vegetal'.

Per analogia amb la planta del peu apareix el significat de 'part inferior o base d'alguna cosa', com la planta d'un edifici. Plantear significa, en un principi, traçar la planta d'algun objecte, a fi d'assegurar-ne la bona construcció. És una definició que ja apareix en el Diccionario de autoridades de l'Acadèmia espanyola (1737). Posteriorment agafà el sentit de 'implantar', 'realitzar' alguna cosa: plantear una fábrica, plantear la libertad donde reinaba la tiranía, plantear el Evangelio en aquella provincia, los obispos no habían logrado plantear las reformas, etc. Però així com es podia plantear (implantar) una fàbrica o la llibertat, es podia plantear una idea o un projecte. I, ja avançat el segle XIX, el mot va acabar tenint el sentit de 'proposar', 'exposar' o 'suscitar', principalment un tema, un problema, una dificultat o un dubte. El primer diccionari acadèmic espanyol que recull aquesta accepció és el de 1925.

El calc català plantejar va entrar en el segle XIX i ha seguit mimèticament l'evolució semàntica indicada. "Després de plantejat lo nou Códich Penal", és a dir 'implantat', llegim el 1870. "S'acabaria abiat la guerra y abiat se podria pensar en plantejar la federació" (text de 1873 en què plantejar també vol dir 'implantar', no 'proposar'). Naturalment, el mot és del tot inexistent en el català de la Catalunya Nord.

Plantejar no figura en el Labèrnia (ni a l'edició de 1860). Tanmateix, apareix en el Fabra (1932), segurament perquè el codificador no tenia els elements per a identificar l'hispanisme. Entrat al Fabra, el mot no ha estat discutit per ningú. Fins aquí.

Amb aquesta paraula ocorre el mateix que succeeix amb tots els castellanismes: una vegada que hi estam acostumats no en sabem prescindir, però totes les altres llengües bé que poden passar sense. Tanmateix, les opcions alternatives són múltiples. A tall d'exemple, posaré algunes frases seguides, entre parèntesis, de la solució que hi aniria bé. "A l'assemblea es va plantejar una qüestió de màxima importància" (exposar, presentar, suggerir), "el problema es pot plantejar de diferents punts de vista" (exposar, formular), "l'argumentació va plantejar un dubte" (suscitar), "em planteig canviar de feina" (considerar, pensar), "no m'ho havia plantejat" ("no ho havia considerat", "no en feia comptes").

El derivat replantejar es pot substituir fàcilment per reconsiderar, revisar, tornar a formular, tornar a exposar, tornar a examinar, etc. I per a prescindir del substantiu plantejament també trobaríem multitud de solucions, segons cada cas, com exposició, aproximació, formulació, proposta, proposició, projecte, etc.

 
4)
 
Publicat en el llibre PRENINT EL DEMBLE A LES PARAULES d'Antoni Llull Martí (Edicions Documenta Balear, Palma, 2009, pàg. 94)
 
Mestressa, metgessa, princesa, marquesa
 
Antoni Llull Martí
 
Si la forma tradicional femenina corresponent a mestre és mestressa (gràcies a Déu ben viva, encara), perquè tanta gent diu «metgesa» i «batlesa» (amb la essa sonora) en comptes de, seguint el model anterior, metgessa i batlessa? Sens dubte per una lamentable pèrdua del sentit lingüístic i per una falta d'interès per l'ús correcte de la nostra llengua. I el problema mes gros, és que molts dels qui haurien de donar llum, donen fum. Ho dic per les persones que tenen una carrera o ocupen un càrrec important i surten molt sovint als mitjans de comunicació, i parlen malament, i als professionals d'aquests mitjans. Aqueixes persones, pel nombre de gent que les escolta, són les que tenen la màxima responsabilitat en la conservació i correcció de la nostra llengua.
 
Tornem, però, al tema d'avui. Si el sufix feminitzador –essa s'aplica amb caràcter general a noms d'ofici, càrrecs, i a títols, tals com jutgessa, abadessa, comtessa, baronessa, hi ha, aparentment, una notable excepció que convé tenir en compte: princesa. Perquè en aquest títol no s'ha seguit la norma? Vegem que en podem aclarir.
 
En el mot princesa hi han intervengut factors que, contra la lògica de la llengua, han fet que el sufix adoptat hagi estat –esa en lloc de –essa. En temps antic es trobaven, en català, les formes principessa (derivada del masculí príncep), i princessa, concordant amb la forma francesa princesse, derivada, de l'antic prince, però no havent-hi hagut princeses catalanes en els últims cinc segles, sembla que modernament s'adoptà la forma escrita castellana, però llegida a la catalana, és a dir, fent sonar la essa simple de la forma externa com a sonora. El cas de marquesa és distint, i en realitat no constitueix cap excepció a les normes de sufixació citades abans, com hem vist que ho és princesa, perquè marquesa és una forma derivada de marquès, i en aquest cas, per fer-ne el corresponent femení, basta, simplement, afegir-li una a, talment com de pagès es fa pagesa, de sorprès, sorpresa i d'estès, estesa, o de francès, francesa i d'anglès, anglesa. Per tant, teniu en compte que heu de dir batlessa, metgessa i jutgessa, sempre amb essa sorda, però princesa i marquesa amb el so d'essa sonora.
 
5)
 
Article publicat en el DIARI DE BALEARS dijous 10 de setembre del 2009
 
 
 
Joan Melià
 
Surten a la llum de tant en tant. Amb una freqüència no prou alta perquè causi alarma general i dissipi els dubtes de tothom sobre si la víctima s'ho va cercar, si no degué ser com ho conta, si hi va haver qualque cosa més perquè l'agressor reaccionàs com ho va fer. Però aquesta freqüència és suficient per a mantenir la por; la por de molts d'exercir un dret. És, per tant, la freqüència adequada perquè el dret, en lloc de consolidar-se, es dilueixi sense gaire estridències. Se suposa que les forces de seguretat, en un estat democràtic, hi són per a garantir que les persones puguin exercir els seus drets. Però, encara que sigui de tant en tant, massa sovint surten a la llum casos de persones que han estat malmenades per membres de la policia per haver exercit el dret parlar-los en català. Aquests policies, per tant, en comptes de comportar-se com a garants de drets n'esdevenen repressors. És cert -o això voldria creure- que són pocs els que ho fan.

I també m'agradaria creure que, aquests que ho fan, desobeeixen ordres i no que n'obeeixen. Si un guàrdia civil pega a un ciutadà perquè li parla en català comet un delicte i també ho fan els guàrdies civils que ho veuen i -perquè ja els va bé, per corporativisme o per covardia- no fan res per evitar-ho ni ho denuncien. ¿Si el jove agredit li hagués parlat en alemany, el guàrdia civil de l'aeroport hauria tengut la mateixa reacció? No costa gaire imaginar-se què passaria si hi hagués una agressió semblant d'un policia a un ciutadà perquè aquest s'hi ha adreçat en castellà. ¿Qui no veu que s'hi conculca el mateix dret i es comet el mateix delicte? Crec que no s'haurien d'emmanillar persones que encara no han estat declarades culpables si no hi ha indicis clars d'una possible reacció violenta o d'intent de fugida. I molt menys fer-ne un festival mediàtic. Siguin o no siguin polítics i siguin del partit que siguin.

És que, si no, ja se'ls infligeix un càstig abans de demostrar-ne la culpabilitat; i si, per aquest tràngol, hi passa un innocent, els aparells de la justícia i de l'ordre públic esdevenen culpables. Però, encara és molt més intolerable que els ciutadans puguin ser reprimits impunement per membres de les forces de seguretat pel fet d'exercir un dret, el de parlar en la llengua pròpia. Un dret individual reconegut internacionalment i per la legislació estatal i autonòmica. Sembla que, tot i fer més de 30 anys que la Constitució és vigent, encara no s'ha eradicat dels cossos de seguretat la creença que el seu objectiu és tenir acovardits els ciutadans, fer-los por i no donar-los confiança i seguretat; com si s'identificassin amb la tasca de les forces d'ocupació en terres colonials.

És cert que, en aquests casos, topam sovint amb el tema de la credibilitat, de la paraula i els silencis d'uns i altres i que, al final, tot es dilueix i no se'n sap la fi. Però, se'n donen massa casos perquè els responsable polítics no hi vulguin posar remei i assegurar l'exercici d'aquest dret i la confiança en les forces de seguretat. Potser hauran de posar càmeres i micròfons als llocs on hi ha (o hi pugui haver) actuacions policials perquè protegeixin els ciutadans de les ires dels qui els haurien de protegir o per aclarir els fets. I mentre això passa, el diari de dimarts recollia la notícia que un ciutadà serà empresonat set mesos per haver canviat la bandera constitucional per una de republicana en un edifici públic de Madrid. Un estat més preocupat de dissuadir dels atacs als símbols que de les agressions a les persones, ben poca cosa diu a favor seu.
 
 

 

6) 

 

 

Article publicat a la revista "El Senyal" de Girona (número de setembre del 2009)

La llengua a la Catalunya del s. XXI: consens, conquestes i incerteses

 

“Hem guanyat l'escola i hem perdut el pati”. A vegades s'ha fet balanç del que ha estat l'evolució de la llengua catalana en els anys de democràcia amb aquesta sentència, tan simple. Si acabem d'estirar-la i en comptes d'escola parlem de “àmbits públics sota la responsabilitat de l'administració local i autonòmica”, i en comptes de “pati”, parlem de “ús social”, tenim un diagnòstic que sense possibilitat de matisar enquadra el que ha estat el procés de normalització lingüística a la Catalunya dels últims anys. Tot i els matisos i objeccions que s'hi podrien posar, centraré el meu article en les novetats amb què, al meu entendre, hem obert el s. XXI. Són d'índole diversa: política, social i discursiva.

Després de 23 anys de govern de CiU i 6 de tripartit, potser no som prou conscients del fet que els diferents partits polítics que fins ara han governat la Generalitat, tot i representar electorats distints, han compartit un consens amplíssim sobre les polítiques efectives dutes a terme a favor del català. Pensem només, per exemple, en la immersió lingüística a l'escola o els mitjans audiovisuals públics.

Depèn de tu, deia un dels primers eslògans de la Generalitat per promoure la lleialtat dels parlants. Més enllà d'actituds anònimes o proclames patriòtiques de determinats col·lectius, els últims anys hem assistit a l'eclosió d'una mobilització col·lectiva a favor de la llengua sense precedents (aspecte que no té sols una lectura positiva). Gràcies a la feina de col·lectius pragmàtics, s'està intervenint, per exemple, perquè el català no sigui una llengua extraterrestre en el món de l'empresa que ofereix serveis a Catalunya. No sé quantes llengües poden comptar amb una mobilització social tant important com sovint altruista. Tampoc sé si el voluntariat per la llengua pot suplir els dèficits que arrosseguem com a societat, ni fins quan podran ser possibles les petites heroïcitats quotidianes.

Finalment, sobretot durant els últims deu anys, el discurs públic ha passat a quedar condicionat (i contaminat) per un nou actor: l'espanyolisme lingüístic desvinculat de connotacions antidemocràtiques. Si a les dècades de 1980 i 1990 el discurs públic estava marcat per sectors intel·lectuals que consideraven insuficients els avenços, hem obert el s. XXI amb un discurs que qüestiona el consens polític i, de fet, fiscalitza el conjunt del catalanisme. No comparteixo la lectura segons la qual el discurs castellanista obeeix a una campanya orquestrada des de Madrid per condicionar no sé quina conjuntura política, ni crec que sigui tranquil·litzador pensar que el castellanisme lingüístic està representat, de moment, per partits sense responsabilitat de govern.

Mentre uns determinats mitjans inflen aquestes veus, hi ha una Catalunya que obre petites esperances: la llengua incorpora cada dia nous parlants i com a ciutadans tenim a l'abast, en un clic si convé, models culturals i audiovisuals de qualitat i amb capacitat d'arribar al gran públic. Satisfacció, doncs. Però també inquietud: això mateix també és aplicable al castellà a Catalunya, i les proporcions i la correlació de forces no són les mateixes. Preocupació, per tant: molta preocupació.

 

Narcís Iglésias

Professor de Filologia Catalana

Universitat de Girona

 

7) 
 

Article d'opinió publicat en el diari AVUI, pàgina 2, dimecres 9 de setembre del 2009

http://paper.avui.cat/article/opinio/174000/biodiversidad/alicantina.html

'Biodiversidad alicantina'

Vicent Sanchis

Davant del Palau de Mar, a Barcelona, la Caja de Ahorros del Mediterráneo acaba de muntar una carpa amb una pretensiosa exposició: Biodiversidad en el Mediterráneo. Grans cartells anuncien la proposta i conviden el públic més incaut a visitar-la. No paga la pena entrar-hi. ¿Com es pot apel·lar a la protecció de les tortugues i les caderneres i, alhora, contribuir a la devastació del propi idioma? Aquests senyors de la CAM no tenen ni vergonya ni perdó. Inicialment, la Caja de Ahorros del Mediterráneo es deia del Sureste Español. Va nàixer fent bona la pretensió centrípeta de dividir el País Valencià. Alacant i Múrcia havien de convertir-se en una nova unitat del destí per debilitar les estructures de l'antic Regne de València. Els intents de desfigurar els valencians i convertir-los en sudistas o en levantinos són més antics que Franco, però va ser amb la dictadura que van prendre volada. El Sureste va adquirir una certa envergadura. Impulsaven la fal·làcia, sobretot, les elits -amb perdó per qui se'n consideri- dirigents d'Alacant, que hi veien una bona manera de plantar cara a València, una ciutat que odien des del seu estúpid provincianisme. Amb l'arribada de la democràcia, almenys l'impuls de l'autonomia valenciana va servir per arraconar aquests intents esquarteradors. Ara la Caja de Ahorros del Sureste és la CAM. Però la CAM manté com a idioma el suresteño.

 

8) 

 
 
 
 
Què és una Iniciativa Legislativa Popular (ILP)?
Una ILP és una iniciativa ciutadana per aconseguir l'aprovació d'una llei mitjançant la recollida de signatures. El projecte de llei es presenta a la Mesa del Congrés espanyol avalat per un grup de persones de reconegut prestigi que fan d'impulsores del projecte, i a partir d'aquest moment es disposa d'un màxim de 9 mesos per a recollir un mínim de 500.000 signatures vàlides en el conjunt de l'Estat espanyol.
 
Per què aquesta ILP?
Primer, per posar solució a l'intent de l'actual Govern valencià de tancar TV3 al País Valencià, a través de la plena legalització de les seues emissions.
Segon, per assolir el reconeixement legal de l'existència de les realitats lingüístiques i culturals catalana, basca i gallega i dels seus respectius espais de comunicació.
 
1.- Des de quan emet la TV3 al País Valencià?
Els repetidors d'Acció Cultural del País Valencià (ACPV) van començar a emetre les emissions de TV3 al País Valencià ara fa 25 anys.
 
2.- Quants multiplex té la Generalitat valenciana?
El Govern espanyol ja ha aprovat la concessió de, fins ara, 2 múltiplexs al Govern valencià.
 
3.- Quants canals de televisió signifiquen en total?
Un únic multiplex té inicialment un total de 4 canals (programes) de televisió en TDT (tecnologia digital terrestre) en règim de lliure concessió administrativa per part del govern autonòmic.
Cal tenir en compte, però, que la tecnologia actual permet comprimir la informació fins a tal punt que ja és possible fer passar fins a 5 canals de televisió en TDT per un únic multiplex.
Per tant, la Generalitat valenciana té un total de 9-10 canals.
 
4.- Quin ús li ha donat la Generalitat valenciana a aquests 2 múltiplexs?
Dels 2 múltiplexs dels quals disposa actualment el Govern valencià, el primer suma un total de 5 canals de televisió en TDT, que són:
2 canals de televisió per a l'emissió de canals propis (Canal 9 i Punt2)
2 canals cedits a empreses de l'àmbit de la comunicació clarament decantades a la dreta política i “amigues” (Popular TV i Libertad Digital) i
1 canal encara no cedit ni ocupat, per on de moment s'emet una carta d´ajust en proves i per on previsiblement s'emetrà un nou canal públic autonòmic valencià, TVV 24 horas, dirigit per un exalt càrrec del diari ABC.
El segon multiplex que ja té la Generalitat valenciana disposa d'un mínim de 4-5 canals de televisió en TDT, però fins al dia d'avui cap d'aquests 4 canals no estan emetent res.
 
5.- Per tant, la Generalitat valenciana disposa, amb els 2 multiplexs actuals, de 4-5 canals de televisió en TDT lliures
El segon multiplex cedit pel Govern espanyol a la Generalitat valenciana encara no ha estat cedit a ningú, ni està previst que s'hi emeta cap canal fins l'apagada analògica. Per tant, això significa que la Generalitat valenciana disposa actualment d'un mínim de 4 canals de televisió en TDT lliures -podríen ser 5, com en el cas del primer multiplex.
 
6.- No cal cap multiplex nou per a permetre la recepció al País Valencià dels 4 canals catalans actuals
Actualment, ACPV està fent possible, gràcies a la xarxa de repetidors creada per desenes de milers d'aportacions econòmiques de valencians a mitjan dels anys 80 del segle passat, que arriben al País Valencià els 4 canals que emet la Corporació Catalana de Mitjans Àudiovisuals (CCMA) actualment: TV3, Canal 33, 3/24 i 300.
Per tant, si la Generalitat valenciana tingués voluntat real de permetre l'emissió d'aquests 4 canals catalans al País Valencià, podria fer-ho immediatament simplement utilitzant els 4-5 canals de televisió en TDT lliures que té encara del segon multiplex que disposa, o arribant a un acord amb Acció Cultural tal com va fer el Govern balear de Jaume Matas.
Per tant, no som davant d'un problema tècnic, sinó polític.
 
7.- Per a què vol la Generalitat valenciana un tercer múltiplex?
La Generalitat valenciana està tancant les emissions d'aquests 4 canals, quedar-se per a la seua lliure adjudicació els 4-5 canals que té lliures encara del segon multiplex, i aconseguir un tercer multiplex a canvi simplement d'oferir la reobertura de només 1 d'ells (TV3) a través d'aquest tercer múltiplex, de manera que li quedarien 3-4 canals més per a la seua lliure disposició (i que amb els 4-5 anteriors, sumarien 7-9) i que, evidentment, repartiria als mitjans de comunicació políticament afins a la dreta.
 
8.- Però, té realment voluntat la Generalitat valenciana de permetre que TV3 es puga veure al País Valencià?
No. Perquè el procés de tancament de la xarxa de repetidors d'ACPV que retransmeten el senyal dels 4 canals actuals de la CCMA va començar el gener del 2007, ja fa 2 anys, i en aquests 2 anys, tot i la voluntat repetidament reiterada pel Govern de Catalunya d'arribar a un acord de reciprocitat entre les emissions de Canal 9 i TV3, i fins i tot del gest de bona voluntat per part d'aquesta de fer arribar el senyal de Canal a Catalunya l'agost del 2009, el Govern valencià no només no ha signat cap acord de reciprocitat, sinó que ha tancat tots els repetidors que els jutjats li han deixat tancar (tres fins ara mateix) i ha imposat successives multes a Acció Cultural del País Valencià (fins a sumar, de moment, una xifra global de 700.000 euros).
I dos anys és temps més que suficient per arribar a un acord si realment hi ha voluntat de solució del problema.
D'altra banda, cal tenir present que el Govern valencià ha pogut comprovar l'absoluta majoria social contrària al tancament de TV3 al País Valencià: en aquest sentit s'han pronunciat tots els sindicats valencians, totes les universitats valencianes, nombroses institucions com el Consell Valencià de Cultura o la Unió de Periodistes, i centenars d'associacions i entitats valencians de tots els àmbits i sectors. A més, és clar, de tots els partits, amb l'única excepció del PP. I també els centenars de milers de valencians que han participat en les nombroses mobilitzacions que han tingut lloc i que han contribuit econòmicament a fer front a la primera multa de 300.000 euros imposada a ACPV.
 
9.- Quina és la solució?
L'única solució possible ha de ser una iniciativa legal que no s'haja de subordinar a la possibilitat de bloqueig del govern valencià.
La via de solució és una Iniciativa Legislativa Popular (a partir d'ara, ILP) impulsada per una Comissió Promotora formada per personalitats indiscutides dels àmbits català, gallec, basc i espanyol per a donar una solució global en l'àmbit espanyol, perquè afecta a la presència de TV3 al País Valencià, la televisió basca i Navarra i la televisió gallega i el Bierzo.
 
10.- Presentació d'una proposta de llei al Congrés
El punt de partida no és cap modificació legal, sinó partir precisament del marc legal existent i desenvolupar-lo, concretament de la Carta Europea de les Llengües Regionals i Minoritàries (signada pel Govern espanyol el 1992, en època de Felipe Gonzàlez, i ratificada pel Parlament espanyol el 2000, en època de José María Aznar), que en el seu article 12.2 estableix que els governs signants han de garantir la recepció de ràdios i televisions en els territoris que comparteixen alguna d'aquestes llengües europees, encara que siguen administracions distintes. A això cal afegir com a base jurídica les normatives europees que fan referència a la unitat del mercat cultural.
A partir d'aquesta base, es proposa una llei completa, amb preàmbul i articulat, el contingut del qual és simplement l'aplicació de la Carta en allò referent a garantir l'intercanvi de ràdios i televisions en les llengües catalana, basca i gallega entre els territoris dels seus respectius àmbits lingüístics.
 
 
Adhereix-te
 
Com puc col·laborar amb aquesta ILP?
Qualsevol persona que siga ciutadana de l'Estat espanyol pot col·laborar en la campanya, molt senzillament: fent-se fedatària. La persona que recull signatures es diu fedatària, que vol dir que dóna fe que les signatures recollides són reals, i simplement ha de fer tres passes: primer, emplenar una declaració jurada facilitada per l'organització de la campanya i fotocopiar el seu document d'identitat; segon, enviar la declaració jurada juntament amb la fotocòpia del document d'identitat a l'oficina central de la campanya; i, tercer, començar a recollir signatures entre les persones amigues i conegudes. L'organització de la campanya us proporcionarà un manual pràctic de fedatari i els fulls de signatures, i us resodrà qualsevol dubte.
 
Podeu posar-vos en contacte amb qualsevol de les entitats, associacions, sindicats o partits que donen suport a la campanya, o amb l'organització central.
 
En el cas d'entitats (partits polítics, associacions culturals, esportives, ambientals... ) també podeu adherir-vos a la Iniciativa Legislativa Popular “Televisió sense Fronteres” emplenant el document d'adhesió per a entitats i enviant-lo a l'Oficina de Coordinació de la ILP (C/Sant Ferran, 12- 46001- València).
 
En el cas d'Ajuntaments podeu adherir-vos a la ILP “Televisió sense Fronteres” aprovant la moció que es podeu descarregar en aquesta pàgina.
 
Baixar-se el document de moció d'Ajuntaments   
http://www.televisiosensefronteres.cat/documents/mocio-ajuntaments-ilp.doc
 
Baixar-se la declaració jurada per fer-se fedatari 
 
Baixar-se el document d'adhesió d'entitats   
Proposició de llei de Televisió Sense Fronteres 
 
Cartell mut de Televisió Sense Fronteres 
 
---------------------------------
 
 
Publicat en el diari EL PUNT (edició del País Valencià) dimecres 9 de setembre del 2009
 
 
Acció Cultural del País Valencià (ACPV) ha presentat la Iniciativa Legislativa Popular que ha posat en marxa per forçar un canvi legislatiu en el Congrés dels Diputats que impedisca el veto a l'emissió de qualsevol televisió en un àmbit lingüístic comú.

La proposta és la resposta al tancament de repetidors de TV3 al País Valencià per part de la Generalitat i la imposició de sancions a la propietària d'aquests reemissors, la mateixa ACPV.

L'entitat necessita arreplegar 500.000 firmes perquè Corts espanyoles prenguen en consideració la proposta. El termini d'arreplega ja ha començat i s'allargà fins al 24 de març de 2010. El projecte legislatiu està basat en la Carta de les Llengües, que defén la necessitat de compartir mitjans de comunicació entre els territoris que tenen la mateixa llengua.

La iniciativa ja compta amb el suport d'alguns ajuntaments valencians com ara Gandia, Elx, Xixona, Onda i Callosa d'En Sarrià.

Els responsables d'ACPV, entitat impulsora de la iniciativa, han destacat que el projecte de llei no només pretén resoldre l'intent de tancament de TV3 al País Valencià, sinó que també vol aconseguir el reconeixement dels espais de comunicació català, basc i gallec.

«Ara va de bo»

L'escriptor Alfons Cervera, ha pres la paraula en l'acte de presentació de la campanya, en nom del conjunt de l'entramat cívic i associatiu que s'ha aplegat al voltant d'aquesta iniciativa encetada per Acció Cultural i ha manifestat que en aquesta ocasió s'hi veu un canvi substancial perquè es planteja des d ela perspectiva de les solucions i no des del conflicte. També li veu camí de sortida al fet que l'estructura social estiga al darrere perquè a més de l'adhesió que han mostrat, sembla que en aquesta ocasió hi ha una clara voluntat d'arribar a bon port i la visibilitat és possible.

Adhesions

Presidents de la Generalitat

Josep Lluís Albinyana (fou president del Consell Preautonòmic del País Valencià), Pasqual Maragall i Jordi Pujol.

Comissió Promotora

Enric Solà, Mercè Teodoro, Vicent Martínez Sancho, Antoni Pérez Gil

Artistes i intel·lectuals

Andreu Alfaro, Joan Genovés, Carles Santos, Xavier Mariscal, Manuel Vicent, Enrique Cerdán Tato, Joan Francesc Mira, Ferran Torrent, Alfons Cervera.

Federació Llull

Jordi Porta (Òmnium Cultural), Jaume Mateu (Obra Cultural Balear), Eliseu Climent (Acció Cultural).

Polítics

Joaquim Puig, Enric Morera, Marga Sanz, Mònica Oltra, Agustí Cerdà, Joan Francesc Peris, Fèlix Pons, Josep Bevià, Ferran Villalonga.

Sindicalistes

Francesc Molina, Conrado Hernández Más, Vicent Mauri.

Món associatiu

Antoni Pardiñas, Enric Valero, Salvador Torres, Denis Solaz.

--------------------

Notícia publicada en el diari AVUI, pàgina 53, dimecres 9 de setembre del 2009

http://paper.avui.cat/article/comunicacio/174071/la/ilp/tv/pais/valencia/ja/recull/signatures.html

La campanya de recollida de signatures per a la iniciativa legislativa popular (ILP) que vol assegurar la presència de les emissions de TV3 al País Valencià ja és una realitat.

L'arrencada de la campanya es va presentar ahir a València amb un acte en què van participar representants de bona part de les grans entitats, associacions i partits polítics que han assumit el rol de fedataris de la ILP i que contribuiran a la consecució del mig milió de firmes que demana aquest tràmit legislatiu.

Toni Gisbert, coordinador d'Acció Cultural del País Valencià, va explicar ahir a aquest diari que el text de la ILP presenta, en el preàmbul, "una base legal molt forta que n'assegura la consistència jurídica" i que la ILP apunta cap a dues direccions diferents.

D'una banda, la seva aprovació genera "la creació d'àmbits de comunicació nacional, que beneficia el català, però també el basc i el gallec".

De l'altra, en ser una llei de rang estatal, posaria fi a la diferenciació interessada del valencià i el català.

 

---------------------

Publicat en Avui.cat dissabte 12 de setembre del 2009

http://www.avui.cat/cat/notices/2009/09/fraga_tambe_lluita_per_veure_tv3_71317.php

Fraga també lluita per veure TV3


Impulsen una campanya perquè l'ajuntament adapti un repetidor per garantir la recepció de Televisió de Catalunya al municipi a través de la TDT. El consistori no ho fa perquè diu que és un problema legal. El govern de l'Aragó assegura que treballa per mantenir les emissions de TV3 a la Franja

La població de Fraga està en peu de guerra contra l'Ajuntament de la ciutat, que es nega a adaptar un reemissor analògic al nou sistema digital per garantir la cobertura de TV3 al municipi, on es pot veure des del 1983. L'apagada analògica, prevista a l'Aragó per al 31 de desembre, fa témer que la Franja es quedi, com ja passa al País Valencià, sense la televisió catalana.

L'Institut d'Estudis del Baix Cinca va impulsar per Sant Jordi una campanya que amb el lema Volem TV3 per TDT al Baix Cinca vol pressionar l'alcalde, del PP, José Luis Moret, perquè l'apagada analògica no representi la fi de les emissions de la televisió pública catalana. La campanya, que ja ha rebut 2.000 adhesions, consisteix en l'enviament d'unes targetes en què s'insta l'alcalde a “garantir la recepció de TV3” a la localitat per “raons culturals i lingüístiques”. El president de l'Institut, Jordi Labat, recorda que la programació de les emissores de la Generalitat és l'única que poden veure en català.

Solució fàcil
Labat assegura que la solució per seguir veient TV3 a Fraga “és tan fàcil” com adaptar el repetidor que l'ajuntament socialista va col·locar fa 26 anys quan van començar les emissions de Televisió de Catalunya (TVC). Fraga està situada en una vall, al costat del riu, i aquesta situació geogràfica dificulta l'arribada del senyal. El reemissor ha permès que durant tots aquests anys TV3 arribés sense problemes a tota la ciutat, ja que “rebotava el senyal que arribava d'un repetidor situat a Catalunya”, explica Labat. "La solució tècnica és senzilla, falta veure a nivell polític què passarà", es lamenta Labat.

Però el que sembla una solució relativament “fàcil” que pot tenir un cost “d'uns 6.000 euros”, segons Labat, ha topat amb l'oposició de l'ajuntament de Fraga. Segons explica el regidor de Noves Tecnologies, Jaume Cabós, l'ajuntament no pot fer el canvi de l'analògic al digital sense seguir els passos legals. “No tenim potestat per canviar un reemissor per captar un senyal de Catalunya perquè això ho impedeix la llei estatal”, assegura Cabós, que demana a la població de Fraga paciència i que els deixin treballar. “Primer farem tots els passos legals que siguin necessaris, i si no ho aconseguim, llavors ja miraríem d'altres possibilitats”, assegura, remarcant que "no es pot punxar el senyal d'una televisió d'una altra comunitat així com així".

Qui és el responsable?
Pel govern municipal de Fraga, aquest és un problema que correspon al govern d'Aragó, al ministeri d'Indústria i a la Generalitat. “Nosaltres ja hem enviat diverses cartes al president Marcelino Iglesias, però hem rebut el silenci per resposta”, es queixa Cabós, que reitera que des de l'ajuntament estan “disposats a donar el que vol el poble”. Si finalment, el 31 de desembre, no s'ha solucionat el problema “per silenci administratiu, canviarem el repetidor, però ara com ara no tirarem pel dret”.

De fet, des de l'Institut d'Estudis del Baix Cinca consideren que si els problemes de recepció del senyal es multipliquen en diferents pobles de la Franja, caldria aconseguir un acord de reciprocitat entre la Generalitat i el govern de l'Aragó, similar al que ja existeix a les illes Balears i al País Valencià. Amb tot des de la secretaria de Telecomunicacions de la Generalitat asseguren que si els municipis de la Franja han vist fins ara TV3, el canvi digital no farà canviar la situació. Per aquest motiu, fonts de Cultura consideren que és una qüestió de "voluntat" el fet que TV3 se segueixi veient a Fraga i arreu de la Franja.

El govern i Indústria
De fet, la conselleria de Cultura de la Generalitat explica que, de moment, no hi ha hagut cap contacte amb el govern d'Aragó, però que sí que n'hi ha hagut amb la Corporació Catalana de Mitjans Audiovisuals i la Corporación Aragonesa de Radio y Televisión. L'objectiu d'aquest contacte és, segons Cultura, estudiar “les solucions tècniques” per garantir la visió de TV3 a la Franja.

Des del govern de l'Aragó afirmen que amb el ministeri d'Indústria treballen per arribar a un acord d'algun tipus perquè les emissions de la televisió catalana es mantinguin com fins ara quan comencin les emissions en digital. Però des del govern d'Aragó rebutgen un acord de reciprocitat amb Catalunya perquè només a la Franja es reclama el senyal de TV3. “Cal mirar quin model o quin sistema pot encaixar legalment per aconseguir aquest objectiu”, expliquen fonts del govern aragonès.

Mentrestant, la població de Fraga continua pressionant per intentar que l'ajuntament respongui a les seves demandes.

--------------------

Publicat en el diari digital VILAWEB dimarts 15 de setembre del 2009
 

Han presentat la Iniciativa Legislativa Popular 'Televisió Sense Fronteres'

Una llarga llista de personalitats, encapçalada pels ex-presidents Jordi Pujol i Pasqual Maragall, han presentat avui al matí a la seu d'Òmnium a Barcelona la Iniciativa Legislativa Popular 'Televisió Sense Fronteres', promoguda per Acció Cultural del País Valencià. La iniciativa reivindica el projecte de llei que hauria de permetre que totes les televisions en català arribessin a tot el territori. VilaWeb us ofereix aquest vídeo de l'acte.

La iniciativa compta amb l'adhesió de representants de diversos sectors de la societat catalana, com ara Salvador Giner (IEC), Pere Gimferrer, Jordi Carbonell, Joan Carles Gallego (CCOO), Josep Maria Àlvarez (UGT), Joan Laporta (FC Barcelona), Josep Carles Rius (Col·legi de Periodistes), Mònica Terribas o Heribert Barrera. Per al president d'ACPV, Eliseu Climent, la ILP és la 'única solució' contra l'intent de l'actual govern valencià de tancar TV3 al País Valencià. La ILP es basa en la carta europea de les llengües i en la normativa europea que defensa que els mercats culturals són indivisibles. Per Climent, fer-la realitat suposaria un el 'pas històric més important des de la Transició per l'espai de comunicació català i la llengua.'

L'ex-president Pujol ha titllat la situació actual de 'ridícula' i 'poca-solta' en un context de globalització i obertura de fronteres, Pasqual Maragall ha recordat que la ILP també és un impuls per als sectors audiovisual i empresarial en general d'ambdós territoris.

La directora de TV3, per la seva banda, Mònica Terribas, considera 'lògic' que TV3 es pugui veure a tots els territoris de l'estat, fins i tot als de fora del nostre país, 'però el sentit comú sembla cada dia més lluny de la política', ha dit. Terribas ha agraït la iniciativa, 'no només des d'un punt de vista nacional o lingüístic, que és una obvietat, sinó també com a suport important per a tota la indústria audiovisual.'

La ILP proposa que el congrés espanyol estudiï i voti una llei ja redactada que permetria que totes les televisions en català es poguessin veure a tot el territori. Per a aconseguir-ho cal recollir mig milió de signatures en un període de nou mesos. Les organitzacions convocants cerquen ara fedataris, és a dir: persones que puguin recollir aquestes signatures legalment.

La campanya es va presentar dimarts de la setmana passada a València.

------------------

Publicat a El Punt Barcelona 16-09-2009 Pàgina 14 i a El Punt Comarques Gironines 16-09-2009 Pàgina 14

http://www.elpunt.cat/noticia/article/7-vista/7-editorials/81126-consolidar-tv3-al-pais-valencia.html

Consolidar TV3 al País Valencià

La societat civil i la política catalanes han donat un ampli suport a la iniciativa legislativa popular que promou Acció Cultural del País Valencià (ACPV) perquè desapareguen els entrebancs a la reciprocitat d'emissions televisives en territoris que comparteixen llengua, una mesura que té el seu origen en el veto del govern valencià a la recepció de TV3. L'ampli suport al Principat contrasta amb l'escàs ressò que entre els gran partits valencians ha tingut la proposta: el PP, perquè és precisament qui s'oposa a l'arribada del senyal de TV3, i el PSPV-PSOE, perquè el seu actual líder, Jorge Alarte, manté una línia molt moderada.

De nou ACPV ha volgut que siga la societat qui lidere aquesta elemental reivindicació. Tampoc no quedava una altra sortida davant la intolerància de la Generalitat Valenciana, la inhibició del govern espanyol i la manca de sensibilitat de la justícia. Hi calen 500.000 signatures que de segur es recolliran. L'esforç de la iniciativa mereixerà una justa correspondència quan arribe en forma de proposició de llei al Congrés. La seua tramitació i aprovació haurien de convertir-se en una prioritat per als partits amb representació parlamentària.

------------------
 
InfoMigjorn és un butlletí que distribueix missatges informatius relacionats amb la llengua catalana, com ara:
– Retalls de notícies de premsa.
– Articles, publicats o inèdits.
– Informacions sobre seminaris, congressos, cursos, conferències, presentacions de llibres, publicacions de revistes, etc.
– Ressenyes de llibres, publicades o inèdites.
Així com altres missatges informatius relacionats amb sociolingüística, gramàtica històrica, dialectologia, literatura, política lingüística, normativa, etc.
 
Us pregue encaridament que feu arribar aquest missatge als vostres coneguts a fi que l'existència del nou butlletí InfoMigjorn siga coneguda per la quantitat més gran possible de persones interessades en la llengua catalana.
 
------------------------

9) 

Gonçal Vinyes i Giuseppe Capograssi, dos escriptors catòlics en temps convulsos.

 

Amb este títol, l'editorial Denes presentarà en la llibreria Paulinas, el dimecres 23 de setembre, a les 19.00 hores, els dos últims títols de la col·lecció Rent, literatura religiosa en valencià: Sembrant la vida. Poesia i compromís, de Gonçal Vinyes, i l'antologia Pensaments per a Giulia, de Giuseppe Capograssi.

 

Gonçal Vinyes (1883-1936), canonge de Santa Maria de Xàtiva, desplegà una intensa labor pastoral i una vasta activitat cultural en el camp de la investigació històrica i del periodisme, dirigint el setmanari catolicosocial El obrero setabense, des del qual recolzà les reivindicacions valencianistes. En desembre del 1936 morí assassinat, sent beatificat l'any 2001. El llibre Sembrant la vida recull la seua obra poètica i periodística en valencià i recupera per a les nostres lletres un autor que, emmarcat en el grup dels "poetes de l'esperança", representa un dels redescobriments més interessants de la literatura valenciana del segle XX.

 

Giuseppe Capograssi (1889-1956), filòsof del dret i membre de la Cort Constitucional italiana, és un dels autors més importants del pensament catòlic italià de la primera mitat del segle XX. Capograssi prengué el costum d'escriure una carta diària a Giulia Ravaglia, la seua promesa, que transmetia les reflexions quotidianes sobre temes diversos: lectures, passejos per Roma, festes litúrgiques, la irrupció del feixisme a Itàlia... Les seus cartes –o, més pròpiament, pensaments- foren publicats a la seua mort i esdevenen peces d'una extraordinària bellesa literària i profunditat espiritual. La col·lecció Rent publica l'antologia dels Pensaments per a Giulia, primera traducció d'esta obra de Capograssi.

 

 En l'acte intervendran Antoni López Quiles, curador de Sembrant la vida, Manuel Lanusse, traductor i curador de Pensaments per a Giulia i Agustí Colomer, director de Rent.

 

Al blog http://rentllibres.wordpress.com podreu conéixer les notícies, els autors i les obres de la nostra col·lecció. També podreu subscriure-vos a la nostra col·lecció.

 

------------------------
 
Si voleu donar-vos de baixa, cliqueu ací
Enviat pel servei Sala de premsa de DRAC telemàtic http://drac.com