InfoMigjorn, revista virtual sobre llengua catalana [10.000 membres]
 
Butlletí número 138 (dimarts 26/05/2009) - Continguts triats i enviats per Eugeni S. Reig
 
1) Curs "Evolució del valencià culte durant els segles XIX i XX"
 
2) Jornada RondCat rondalles catalanes
 
3) El TERMCAT actualitza la descàrrega de terminologia de l'àmbit de la gastronomia
 
4) L'Eurocambra es gasta 6.000 euros en la 'traducció' del català al valencià de l'espot electoral de les europees / Sebastià Alzamora - Servei de traducció
 
5) Activitat ludicoformativa «In rusticam romanam linguam. De com la llengua llatina es va transformar en la llengua catalana»
 
6) Salvador Cardús rep el premi de l'Associació Europea de Diaris en Llengües Minoritzades
 
7) Convocatòria de selecció de professorat de català a les universitats de fora de l'àrea lingüística
 
8) Nou llibre: LA VISITA DEL VENT, d' Andrea Robles
 
========================================================================================
Si voleu donar d'alta una adreça electrònica, cliqueu damunt l'enllaç: http://infomigjorn.drac.com/alta
Enviat pel servei Sala de premsa de DRAC telemàtic http://drac.com
========================================================================================
 
1)

X CURSOS D'EXTENSIÓ UNIVERSITÀRIA

 

Evolució del valencià culte durant els segles xix i xx

 

 

Objectiu del curs:

 

Estudiar l'evolució del valencià culte per a comprendre la situació actual, ja que les opinions que s'expressen al voltant no solen tindre gens en compte el marc històric, factor indispensable per a interpretar els fets socials.

 

 

Programa:

 

1. Marc teòric. El concepte de normativa lingüística. Els criteris

2. Marc històric. La premsa i el teatre entre 1800 i 1850

3. Els dos corrents de la Renaixença. Llorente i Llombart

4. El valencià culte cap a 1930: naturalitat i eficàcia

5. Catalunya durant el s. xx. El trencament del Noucentisme. La visió del valencià, del balear i del DCVB

6. Les concepcions de Sanchis Guarner i de Joan Fuster

7. Conseqüències sobre el període 1970-1990

8. Cap a un model aplicable a l'oralitat: els anys noranta

 

Responsable del curs:

 

Abelard Saragossà i Alba

Duració del curs: 20 hores

Crèdits: 2

Preu comunitat universitària: 46 euros

Preu públic en general: 64 euros

Dies: del 13 al 16 de juliol

Horari: de 9.00 a 14.00 hores

 

 

Informació:

 

Ajuntament de Torrent

Departament d'Educació

Tel: 961111111

Extensions 1182, 1054, 1067 i 1068

 

 

Inscripcions:

A partir de l'1 de juny

Servei d'Extensió Universitària

http://extensio.uv.es/

 

 

============================================================================================================
2)
 
Jornada RondCat rondalles catalanes - Acte de presentació del projecte RondCat, d'estudi de les rondalles catalanes

L'Arxiu de Folklore del Departament de Filologia Catalana de la Universitat Rovira i Virgili es complau de convidar-vos a l'acte de presentació del projecte RondCat, d'estudi de les rondalles catalanes, cofinançat pel Centre de Promoció de la Cultura Popular i Tradicional Catalana del Departament de Cultura de la Generalitat de Catalunya i per la Universitat Rovira i Virgili.

Dia: dijous, 28 de maig del 2009
Hora: 3/4 de 7 del vespre
Lloc: Aula Magna del Campus Catalunya, Universitat Rovira i Virgili (av. Catalunya, 35, Tarragona)

L'acte comptarà amb la presència de l'investigador més important i reconegut en aquest
àmbit, el professor Hans-Jörg Uther; del rector de la Universitat Rovira i Virgili, Xavier Grau; i del director del Centre de Promoció de la Cultura Popular i Tradicional Catalana, Ramon Fontdevila.

El professor Hans-Jörg Uther (Seminar für Volkskunde, Göttingen, Alemanya) pronunciarà una ponència sobre les rondalles catalanes en el context de la recerca internacional:
"Die Bewahrung kulturellen Erbes: Historische und gegenwärtige Tendenzen in der Dokumentation von Volkserzählungen! [hi haurà traducció simultània al català: "La preservació del llegat cultural: Tendències històriques i contemporànies en la documentació de la narrativa popular"]

Alhora, l'equip de recerca de la URV que ha dut a terme el projecte n'explicarà la gènesi, el desenvolupament i els resultats, posant un èmfasi especial en els dos darrers:
- El llibre 'Index of Catalan Folktales' de Carme Oriol i Josep M. Pujol (Helsinki: Academia Scientiarum Fennica 2008). [Més informació: <
http://www.folklorefellows.fi/comm/rec/recentffc294.html>.]
- El web multilingüe “Cercador de la rondalla catalana” consultable en català, anglès, espanyol i francès:
http://www.sre.urv.cat/rondcat/

Inscripció
L'assistència és lliure i gratuïta. Per qüestions organitzatives cal fer la inscripció prèvia enviant un missatge a:
folk@urv.cat
En el missatge s'hi ha d'indicar el nom i cognoms i l'adreça de correu electrònic de contacte.

Es lliurarà un certificat d'assistència a les persones interessades que així ho indiquin en el moment de fer la inscripció.

Per a més informació, podeu consultar el bloc de la jornada:
http://jornadarondcat.blogspot.com/

Arxiu de Folklore
Universitat Rovira i Virgili
Departament de Filologia Catalana
 
 
============================================================================================================
 
 
3)
 

El TERMCAT actualitza la descàrrega de terminologia de l'àmbit de la gastronomia

El TERMCAT ofereix en línia l'actualització de la TO Gastronomia (Plats a la carta), que recull exactament 6.714 fitxes conceptuals, amb les denominacions en català, castellà, francès, italià, anglès i
alemany.

La informació d'aquest repertori procedeix de l'aplicació informàtica Plats a la carta, un recurs multilingüe i gratuït, desenvolupat i gestionat per la Secretaria de Política Lingüística de la Generalitat
de Catalunya en col·laboració amb el TERMCAT, que facilita al sector de la restauració l'elaboració de cartes i menús en català i en permet la traducció al castellà, francès, anglès, italià i alemany.

La col·lecció Terminologia Oberta, disponible al web del TERMCAT, aplega repertoris terminològics procedents de treballs de recerca terminològica duts a terme pel centre que es poden baixar lliurement i exportar a qualsevol format. Com a recurs, pot ser molt útil per a les persones que volen alimentar una memòria de traducció o el diccionari d'un corrector. Destaquen títols com ara la TO Telecomunicacions, la TO Ciències de la salut (Fisiologia patològica) o la TO Termes Normalitzats.

TERMCAT, Centre de Terminologia. TO Gastronomia (Plats a la carta) [Fitxer XML]. Barcelona: TERMCAT, Centre de Terminologia, 2009.
(Terminologia Oberta)

http://www.termcat.cat/productes/toberta.htm

www.termcat.cat


 

============================================================================================================
 
4)
 
Publicat en el diari digital VilaWeb divendres 15 de maig del 2009
 

L'Eurocambra es gasta 6.000 euros en la 'traducció' del català al valencià de l'espot electoral de les europees

El govern valencià es va negar a emetre'l per Canal 9 si no se'n feia la modificació · El radiofònic només té una versió

El Parlament Europeu diferencia el català del valencià en la seva campanya de propaganda institucional per a les eleccions del 7 de juny i s'ha gastat 6.000 euros per a 'traduir' un espot de televisió de trenta segons que s'emetrà al País Valencià. La versió valenciana (àudio) de l'anunci és idèntica a la
catalana
(àudio), al text no se li ha modificat ni una coma; només s'han canviat els actors, que diuen el mateix però amb accent diferent.

Fonts de l'Eurocambra han revelat a l'ACN, que n'informa, que el govern valencià ha pressionat perquè es tradueixi la campanya, amenaçant de no emetre l'anunci a Canal 9 si era el mateix que el de TV3.

L'espot de televisió du l'eslògan 'Tu decideixes com seran les notícies del demà' i hi apareixen sis persones que diuen quins titulars els agradaria veure en els informatius del futur. Aquestes sis frases surten subtitulades en pantalla i s'escriuen exactament igual, tant en l'anunci per a Catalunya com en la versió per al País Valencià: 'Una tanca al voltant d'Europa per aturar la immigració il·legal'; 'Per a mantenir els llocs de treball, no es deixaran entrar importacions per les fronteres europees'; 'Està prohibit conduir entre setmana'; 'Per combatre la recessió, es reduirà l'impost sobre la renda'; 'Els pares s'han de quedar a casa durant almenys dos anys' i 'Els límits de velocitat s'eliminen per ajudar la indústria automobilística'.

També la veu en off és idèntica en les dues versions: 'Aquestes són notícies reals, tu decideixes com seran les notícies del demà'. L'única modificació que se li ha fet a la versió valenciana són dos dels sis actors, que canvien l'accent tot i fer servir les mateixes paraules que en la versió catalana. També se'ls ha canviat d'ordre: el primer en la versió catalana és l'últim en la valenciana i el primer en la valenciana és l'últim en la catalana. Els altres quatre, que parlen en unes altres llengües, són els mateixos.

Aquesta petita modificació li ha costat al Parlament Europeu 6.000 euros, segons ha reconegut a l'ACN el responsable de mitjans audiovisuals de la direcció general de Comunicació de l'Eurocambra, Fernando Carbajo: 'Estem obligats jurídicament a fer aquesta traducció, tot i que sigui mínima i només calgui canviar una coma, perquè l'estatut valencià diu que la seva llengua es diu valencià'.

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Article publicat en el diari AVUI dilluns 18 de maig del 2009

Puja aquí

Servei de traducció

Sebastià Alzamora

Dissabte passat, la camarada Empar Moliner s'oferia com a traductora del català al valencià (i a l'inrevés) al Parlament Europeu, després que se sabés que aquesta institució s'havia gastat sis mil euros en traduir un espot de televisió de la llengua de Salvador Espriu a la de Vicent Andrés Estellés, amb el resultat admirable que, al final, el que havia sortit de tot plegat és el següent: en català, el text de l'anunci diu "Tu decideixes com seran les notícies del demà", mentre que, en valencià, la cosa queda així: "Tu decideixes com seran les notícies del demà". Borges s'hauria tret el barret.

He d'admetre que l'Empar Moliner em va fotre, més que res perquè un servidor també volia oferir-se per a la mateixa feina, però ella se'm va avançar. Tanmateix, estic en condicions de presentar un al·licient afegit, i és que jo, a més del català i el valencià, domino també el mallorquí. Perquè es facin una idea de la transcendència d'aquest detall, els poso un exemple: en mallorquí, la frase de l'espot hauria quedat com "Tu decideixes com seran ses notícies del demà". Com poden veure, la tasca que comporta passar d'una versió a l'altra és àrdua per força.

Això sí: malauradament, la traducció del català (o del valencià) al mallorquí apuja el preu de la feina. El pas de "les notícies" a "ses notícies" significa un sobrecost de, com a mínim, sis mil euros més. Ara bé, jo no tan sols oferesc el meu servei de traducció al Parlament Europeu, sinó també -i sobretot- a la Generalitat valenciana: el transvasament del valencià al mallorquí -delicat i difícil, però possible- els pot ser molt útil en cas que, per exemple, volguessin posar-se en contacte per qualsevol cosa amb Jaume Matas. Ateses les dificultats lingüístiques, Eduardo Zaplana s'entenia amb l'expresident del Govern Balear en castellà, però segur que tant el molt honorable Matas com el molt honorable Camps agrairien poder mantenir una interlocució en què cadascú parlés la pròpia llengua, que tant estimen. Ja dic que és car, però estic disposat a cobrar en espècies: en vestits del senyor Bigotis, per exemple, puix m'encantaria anar tan elegant com el senyor Camps. En fi, que aquí em tenen pel que vulguin manar, senyors poliglots.

 
==========================================================================================================

5)

 
Activitat ludicoformativa «In rusticam romanam linguam. De com la llengua llatina es va transformar en la llengua catalana»

En el marc del conjunt d'activitats Tàrraco Viva 2009 <
http://www.tarracoviva.com> (Tarragona).

A càrrec de Pere Navarro, professor de la Universitat Rovira i Virgili.

A través d'aquesta activitat es vol posar de manifest la pervivència lingüística llatina en la major part dels països per on s'estengué l'Imperi Romà. Aquest territori on perviu el llatí, transformat en una multiplicitat de realitats lingüístiques romàniques, és conegut pels lingüistes amb el nom de Romània, dins el qual es troba Catalunya. Quan va arribar el llatí a Tarragona? Quines característiques tenia? Parlaven de la mateixa manera el llatí les classes altes i els soldats? Amb quines llengües es van trobar els romans quan van arribar a Tarragona i a Catalunya? Quan es va deixar de parlar la llengua llatina i quan van néixer les seves fi lles romàniques? A través de quins canvis es va transformar el llatí en català? Les paraules catalanes comunicar i combregar procedeixen de la mateixa paraula llatina COMMUNICARE? S'esdevé el mateix amb les paraules ignorar i enyorar? Per què la DOMUS llatina es transforma en la casa catalana? Totes aquestes preguntes i més trobaran resposta en aquesta activitat.

Lloc: Casa Castellarnau (C/ Cavallers, 14, a la part alta de Tarragona)
Horaris:
Divendres, 29 de maig del 2009 – 17.30 h i 18.30 h
Dissabte, 30 de maig del 2009 – 10.30 h – 11.30 h – 17.30 h – 18.30 h
Accés: Entrada lliure, aforament limitat
 
==========================================================================================================
 
6)
 
 
Publicat en el diari digital VilaWeb divendres 15 de maig del 2009

Salvador Cardús rep el premi de l'Associació Europea de Diaris en Llengües Minoritzades

Salvador Cardús rep avui el premi de periodisme MIDAS, (Associació Europea de Diaris en Llengües Minoritzades). Fundada el 2000, MIDAS agrupa diaris en paper europeus en llengües que no són les principals de l'estat en què es parlen. Els membres de MIDAS es reuneixen cada any en una ciutat diferent i, enguany, per primera volta, ho fan a Barcelona. Els assistents participaran durant dos dies en una sèrie de conferència i debats professionals.

Per exemple, sobre ajuts europeus a la premsa, l'impacte de la crisi en els mitjans de comunicació o la revolució oberta per les noves tecnologies. I com que la reunió anual es fa enguany a Barcelona, també s'exposarà la situació del català en els mitjans de comunicació. En seran els ponents Àlex Gutiérrez, president de l'Espai Català de Cultura i Comunicació, i Ximo Blasco, investigador de l'Institut de la Comunicació.

L'Associació Europea de Diaris en Llengües Minoritzades concedeix cada any dos premis: l'Otto von Habsburg, a un periodista que s'hagi distingit per haver donat suport a les minories, i el MIDAS, a un periodista que escrigui en algun dels diaris de l'associació, actualment una trentena. Aquest premi serà precisament el que rebrà Salvador Cardús.


 
============================================================================================================
 
7)
 
Convocatòria de selecció de professorat de català a les universitats de fora de l'àrea lingüística
 
Diumenge 24 de maig s'inicia el termini de presentació de sol·licituds per a la convocatòria de selecció de professorat de català a les universitats de fora del domini lingüístic de la llengua catalana per al curs 2009-2010 organitzada per l'Institut Ramon Llull. Amb aquesta convocatòria s'inicia el procés de selecció dels futurs professors de català a les universitats en què la plaça ha quedat vacant, entre les quals s'inclouen universitats d'Alemanya, Cuba, Estats Units, Estònia, França, Holanda, Hongria, Índia, Iran, Irlanda, Itàlia, Portugal, Regne Unit i Federació Russa.
 
El termini de presentació de sol·licituds és del 24 de maig al 7 de juny de 2009.
 
Caldrà que les persones aspirants emplenin el formulari en línia disponible al web de l'Institut Ramon Llull (www.llull.cat), on hi ha també les bases de la convocatòria, i adjuntar la documentació requerida.
 
Neus Crisol Milian
Àrea de Llengua i Universitats
Institut Ramon Llull 
www.llull.cat
Tel. + 93 467 8000

 
============================================================================================================
 
8)
 

 


 
LA VISITA DEL VENT Andrea Robles
 
Novel·la negra amb el tràfic de cocaïna, les trames neonazis i la corrupció com a rerafons
 
Primer cas del sotsinspector Lleonard
 
L'assassinat d'un antic nazi en una urbanització a Benissa engega la investigació al voltant dels seus negocis no massa nets i del grup neonazi que dirigia. Jordi Lleonard, el sotsinspector de la Policia Judicial, corredor de fons aficionat i entusiasta de la novel·la negra, inicia així un viatge al llarg i ample de la geografia de la corrupció policial, la prostitució de luxe i el tràfic de cocaïna, l'enorme plusvàlua de la qual sembla contaminar fins al moll de l'os consciències i ideologies. Un periple per escenaris diversos com Calp, Marbella, Borriana, Ries Baixes, Oliva, Gandia, Vila-real, Puçol, Ronda i Medellín, tot guardant una equidistància criminal amb al cor de la ciutat de València.
 
L'argument s'inspira en la crònica periodística i els personatges, que podríem trobar en qualsevol àmbit de la quotidianitat, estan marcats no obstant per aspectes ocults del passat, els quals, donat el cas, poden posar-se en marxa en un encadenament d'esdeveniments insospitats.
 
La trama, escindida en dues línies narratives paral·leles que van trenant-se i complementant-se una a l'altra, està sotmesa a un doble discurs: per una banda, el que conforma el mal i les múltiples seduccions que justifiquen els seus actes; per l'altra, la necessitat del detectiu de descobrir la veritat, la qual, com si fora un gran palimpsest textual, sols li és possible entreveure a través del reflex imperfecte i fantasmal que li atorga la seua passió lectora.
 
============================================================================================================
 
InfoMigjorn és un butlletí que distribueix missatges informatius relacionats amb la llengua catalana, com ara:
– Retalls de notícies de premsa.
– Articles, publicats o inèdits.
– Informacions sobre seminaris, congressos, cursos, conferències, presentacions de llibres, publicacions de revistes, etc.
– Ressenyes de llibres, publicades o inèdites.
Així com altres missatges informatius relacionats amb sociolingüística, gramàtica històrica, dialectologia, literatura, política lingüística, normativa, etc.
 
Us pregue encaridament que feu arribar aquest missatge als vostres coneguts a fi que l'existència del nou butlletí InfoMigjorn siga coneguda per la quantitat més gran possible de persones interessades en la llengua catalana.
 
Si voleu donar-vos de baixa, cliqueu ací
Si voleu donar d'alta una adreça electrònica, cliqueu damunt l'enllaç: http://infomigjorn.drac.com/alta
Si voleu posar-vos en contacte amb l'administrador d'InfoMigjorn, escriviu a l'adreça InfoMigjorn@telefonica.net
 
Enviat pel servei Sala de premsa de DRAC telemàtic http://drac.com
 
============================================================================================================