InfoMigjorn Cap de Setmana
 
Butlletí número 208 (divendres 05/09/2014) - Continguts triats i enviats per Eugeni S. Reig
 
 
SUMARI
 
1) Eugeni S. Reig - valencianada
 
2) Eugeni S. Reig - vindre a vènit
 
3) Antoni Llull Martí - El frit i la freixura
 
4) Pere Ortís - Empobriment de la llengua catalana. Tot allò que li hem fet perdre i que cal restituir-li. Fraseologia lèxica. Lletra Q.
 
5) Josep Daniel Climent - 103 anys d'Enric Valor, homenatge a l'alt del Guisop
 
6) Josep Ruaix: 'Hem d'estar disposats a perdre una batalla per a guanyar la guerra'
 
7) Quaderns de Migjorn: revista d'estudis comarcals del sud del País Valencià Núm. 4, 1998-2002
 
8) Neus Nogué Serrano - Mitja dotzeneta pagesa més de formes per esmenar
 
 
 
1)

 

Entrada de Lèxic valencià d'ahir i de hui d'Eugeni S. Reig

 

(Llibre inèdit)

valencianada

Expressió valenciana dita parlant una altra llengua. Normalment és una expressió valenciana dita per un valencianoparlant quan parla castellà.

A la meua sogra no li agrada parlar castellà perquè cada dos per tres amolla una valencianada i té por que se li riguen.

 

En valencià també es diu: barbarisme, espardenyada, sabatada
La llengua estàndard sol emprar: barbarisme, valencianada
En castellà es diu: barbarismo, valencianada
 
 
2)

 

Entrada de Lèxic valencià d'ahir i de hui d'Eugeni S. Reig

(Llibre inèdit)

vindre a vènit

Tindre relació amb l’assumpte o matèria que es tracta.

 

Josep Tormo Colomina, parlant del “Tio Furgaes”, escriu:

No sols sabia posar-li els ulls a una nina o canviar-li les varilles a un paraigües; donat el cas, si venia a vènit, també sabia com obrir un pany o apanyar un rellonge. Era un home polifacètic de veritat. Un artesà de la reparació.

 

En valencià també es diu:
La llengua estàndard sol emprar: ésser del cas, fer al cas
En castellà es diu: hacer al caso, venir al propósito, venir al caso
 
NOTA : El text que he posat com a exemple és de l’estudiós alcoià Josep Tormo Colomina i podem trobar-la en el seu treball «Estampes populars Alcoianes. RAFAEL JORDÀ ABARGUES “EL TIO FURGAES” (1858-1927)» publicat en la Revista de Festes de Moros i Cristians d’Alcoi de l’any 1993, pàg. 136.
 
 
3)
 
Publicat en el llibre PRENINT EL DEMBLE A LES PARAULES d'Antoni Llull Martí (Edicions Documenta Balear, Palma, 2009, pàg. 110)
 
 
El frit i la freixura
 
Antoni Llull Martí
 
Quan jo era jove i no sabia res de filologia ni d’etimologies, sempre em va cridar l’atenció el mot freixura, tan particular, que no sabia relacionar-lo amb cap altre. Quan, fa devers cinquanta-cinc anys vaig començar a estudiar francès, em va sobtar trobar-me amb el mot fressure, amb el mateix significat. Vaig deduir que eren mots germans, però continuava per a mi el misteri de la seva procedència. Anys després vaig saber que un i altre provenien del llatí tardà frixura, que significava ‘fregidura, fritada’, i que tant el mot francès com el català són molt antics.
 
Avui en dia freixura és usual en gran part de les terres de parla catalana, però no pertot té el mateix significat, puix que a molts de llocs ho diuen solament al lleu, mot aquest, poc viu en el català continental. A Palma, del conjunt de vísceres d’un animal, més que freixura solen dir-li frit, mots que, un i altre, tenen etimològicament un significat afí. I a Menorca diuen freixurat a un guisat
de freixura. Curiosament, es troben formes germanes d’aquest mot nostre en portuguès (fressura), en sard (fressura i frissura), i en aragonès (freixura, i també freidura), però no n’he sabut trobar en castellà ni en italià. I a Manacor deien freixura d’hortolà a la pastanaga frita, però no sé si encara li diuen.
 
Un altre nom referit al conjunt de cor, fetge, lleu i melsa, procedent del llatí corata, es troba representat en diferents llengües, entre les quals la nostra amb les formes corada i coradella. Aquest mot degué esser usual en mallorquí, perquè Tomàs Aguiló, en la seva Rondalla de Rondalles, de principis del segle XIX, cita la frase fer ses corades de riure, per ‘esbutzar-se de riure’. Corada és també usual en aragonès, i a alguns llocs d’Itàlia diuen a la freixura corata o corada i també coratella, i en occità existeixen amb el mateix significat els mots courado i couradeto. Frases que foren populars, relacionades amb freixura, són treure la freixura per la boca, per ‘estar molt fatigat’, i treure o fer-li sortir la freixura a qualcú, per ‘fer-li fer un excés de feina’ (o altres activitats feixugues com córrer, botar, etc.).
 
4)

Empobriment de la llengua catalana.
Tot allò que li hem fet perdre i que cal restituir-li.

Pere Ortís

Fraseologia lèxica.

 
Lletra Q.
 
     “¿Qué te da?” *'Què et dóna?”. Què tens?  I ara què t'agafa? Tan tranquil que estaves! I ara què tens? Mireu “pasar”.

     “¿Qué tal?”. És salut castellà. Com va? Com va això? Què hi ha de nou? ¿Què diu aquest senyor, què diu aquesta noia? Com va això, noi? Com va la vida, mestressa?

     “Que tío! *Quin tio!”. Quin un! Quin un aquest, és un tifa! Quin elet, aquest paio!

     “Qué va!”.  *Què va!”. I ara! I ca! Ca barret! On vas a parar!Em pensava que serien més generosos. ─I ara!  ─Creus que pagaran el deute? ─Ca barret! ─ N'esperava uns dos-cents. ─On vas a parar!

     “Quedar bien en la foto”. Sortir bé. Que bé que he sortit, jo!

 

5)
 
Publicat en el blog Interés per la llengua dels valencians diumenge 24 d'agost del 2014
 
 
103 anys d'Enric Valor, homenatge a l'alt del Guisop
 
Josep Daniel Climent
 
 
6)
 
 
Publicat en VilaWeb dilluns 21 de juliol del 2014
http://www.vilaweb.cat/noticia/4204375/20140720/josep-ruaix-hem-destar-disposats-perdre-batalla-guanyar-guerra.html
 
Josep Ruaix: 'Hem d'estar disposats a perdre una batalla per a guanyar la guerra'
 
 
7)
 
http://www.cervantesvirtual.com/obra/num-4-1998-2002/
 
Quaderns de Migjorn: revista d'estudis comarcals del sud del País Valencià Núm. 4, 1998-2002
 
8)
 
Publicat en el blog en altres paraules dijous 31 de juliol del 2014
 
Neus Nogué Serrano
 
 
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
 
 
Enviat pel servei Sala de premsa de DRAC telemàtic http://drac.com
 
PROTECCIÓ DE DADES. En virtut de les lleis vigents en matèria de protecció de dades (LOPD) us informem que us hem enviat aquest correu utilitzant les dades de contacte que ens vàreu facilitar en el seu moment i que vàrem incorporar al nostre arxiu. Teniu dret a sol·licitar l'accés, la modificació o la cancel·lació de les vostres dades, incloent-hi l'adreça de correu electrònic, del nostre arxiu. Podeu contactar amb nosaltres enviant un missatge a l'adreça infomigjorn@telefonica.net
 
Si voleu donar-vos de baixa d'aquest butlletí, comuniqueu-ho enviat un missatge a l'adreça infomigjorn@telefonica.net