InfoMigjorn, revista digital sobre llengua catalana [10.300 membres]
 
Butlletí número 932 (dijous 16/01/2014) - Continguts triats i enviats per Eugeni S. Reig
 
 
SUMARI
 
1) 500 raons per parlar català, de David Pagès i Cassú
 
2) Joan Tudela - Llibre en català
 
3) J. Leonardo Giménez - Eixem i eixam
 
4) Màrius Serra - Falipèndula?
 
5) David Paloma - Els patges reials
 
 
 
8) Demà en InfoMigjorn Cap de Setmana
 
 
 
1)
 
Publicat en el llibre 500 raons per parlar català, de David Pagès i Cassú (CCG edicions, Girona, 2011, pàg. 118).
 

393. Com fer compatible la diversificada sostenibilitat lingüística enmig d'una globalització galopant? Com prestigiar el català? (Els cracs del gran Barça no podrien parlar la llengua d'aquest país?) La imaginació al poder.

 

Carles Riera

Lingüista i farmacèutic

 

 

2)

 

Publicat en el blog Anys d'aprenentatge del diari ARA dissabte 4 de gener del 2014

http://blogspersonals.ara.cat/anysdaprenentatge/2014/01/04/llibre-en-catala/
 
 
Joan Tudela
 
(Publicat al diari Avui el 24 d'abril del 2007)
 
No ens enganyem: la lucidesa és –sempre– un bon negoci. La diada de Sant Jordi no és la diada del llibre en català. Tampoc no és la diada del llibre literari. És el dia del llibre –i de la rosa– a Catalunya. Punt. L'endemà de Sant Jordi, però, és un bon moment per parlar del llibre en català.
 
Naturalment, des del catalanisme lingüístic volem que, durant la diada del sant patró de Catalunya, la proporció de llibres en català dins del total de llibres venuts sigui com més alta millor. Per assolir aquest objectiu, però, cal treballar com cal al llarg de tot l'any en diversos fronts. I n'hi ha un, d'aquests fronts, que és molt notable i que, inexplicablement, trontolla. És la Setmana del Llibre en Català, que hem celebrat fa poc.
 
Enguany, la Setmana ha fet 25 anys i ha fet el cim. Ha trobat la fórmula ideal. La plaça de Catalunya de Barcelona és la millor ubicació possible. El fet d'oferir llibres vius, però no pas novetats editorials a la plaça de Catalunya i, alhora, vendre les novetats a les 150 llibreries associades a la Setmana és un gran encert. Els anys en què la Setmana tenia lloc a Sants o a l'estació de França o a les Drassanes i, amb la venda de novetats, perjudicava les llibreries, feliçment, ja han passat a la història. I per què trontolla la Setmana? Doncs perquè resulta que l'Ajuntament de Barcelona podria prohibir que la Setmana tingui lloc a la plaça de Catalunya. Això seria, ras i curt, atemptar contra la vitalitat del llibre en català. Ben aviat, el 27 de maig, tenim eleccions municipals. Penso que seria una vergonya que el debat electoral ignorés olímpicament el futur de la Setmana del Llibre en Català.
 
L'endemà de Sant Jordi és certament un bon dia per parlar del llibre en català, tal com fa aquest article meu del 2007 que ara reedito.
 
3)
 
Article publicat en el Levante-EMV divendres 27 de desembre del 2013
 
Eixem i eixam
 
J. Leonardo Giménez
 
En la llista Migjorn, de debat i discussió lingüístics, un amic collistaire apunta que en el seu Twitter algú, amb ànim de “puresa magistral” (les cometes són meues), aclarix algunes accepcions i altres complements gramaticals, amb bona dosi d'empatxada de “normativa selecta”. Diu, l'”indigest normatiu”, que en valencià no és correcte “alçar-se del llit”, sinó “llevar-se del llit”, ni “en el taller”, sinó “al taller', ni “cotxe” sinó “auto” i altres. Hi ha algunes respostes menyspreadores d'eixe procedir, i d'altres de condescendents. El cas és que, coincidint amb l'esmentat guardià empatxat, un professor de prop del meu poble, no fa molts dies, també tatxà a un alumne de secundària la mateixa expressió, la de ”alçar-se”. Això sí, no  la comptà com a falta, però obligà l'alumne a posar “llevar-se del llit”, i també tres o quatre preposicions i algun “rabo”, que, segons el mestre, sobrava. Però, com sol passar, els inquisidorets també pequen. El docent és un bon escrividor, i probablement es convertirà en un bon escriptor. Però, com tots, en este univers del valencià escrit, fa/fem algunes errades. Imputables, la majoria de les vegades, a esta normativa de peritatge lingüístic que tenim. No obstant, algunes són producte d'anar mirant el bosc, i quasi mai els arbres que el formen, i molt menys les mates i els arbusts del sotabosc.
 
El cas és que en una novel·la que presentà, l'esmentat mestre, a un premi literari, vaig tindre ocasió de llegir-li: “Agafats de la mà i embadalits, contemplant el crepuscle, encara vérem passar un eixem d'abelles a la cerca d'un altre rusc”. Dic jo, també n'hi havia poques, perquè en un “eixem” deuen cabre, en filera, 15 o 16 abelles, i si porten l'abellot, un animalet més. Perquè un “eixem” (en castellà, “jeme”), és una mida longitudinal d'aproximadament 15 centímetres. És la ‘distància entre l'extrem dels dits polze i índex posats tan separats com siga possible', un poc més de mig pam. El professor volia dir “eixam” (en castellà, “enjambre”). Ahí sí que en van, d'abelles, d'avespes i d'altres insectes; poden ser-ne centenars o milers. Terme versàtil, perquè quan hi ha moltes persones juntes, de vegades, semblen eixams. Ara, en manifestacions reivindicatives, en veiem, encara que, si les coses es feren bé, no caldria. Però calen, ara, molts eixams organitzats; i milers d'eixems de llargues manifestacions.
 
4)
 
Publicat en el suplement de cultura del diari EL PUNT AVUI divendres 10 de gener del 2014
 
 
Motacions
 
Falipèndula?
 
 
per Màrius Serra
 
El projecte Reborn recupera cada mes una de les paraules documentades per l'historiador Albert Garcia Espuche a la ciutat del Born i incita a especular sobre quin sentit podria tenir en la Catalunya actual. És un joc que coqueteja amb la falsa etimologia, sense perdre de vista l'ús documental. La paraula de desembre era falipèndula, una planta de les rosàcies que fa unes flors molt boniques i que figura als diccionaris actuals en la variant filipèndula. El seu dring pendolar, però, ha suggerit els visitants del Born definicions molt imaginatives: “moble destinat en els bordells a desar ginys per a la satisfacció sexual” (Miquel Bruc), “mariners que, a la posta de sol, iniciaven un oscil·lant pelegrinatge de taverna en taverna” (Feliu Torrents), “mot provinent de felicitat i pèndol que designava una dona a qui li agradava anar de flor en flor, sense parella estable” (Elisenda Casadellà), “dona que perseguia Felip V amb ganes de gresca, originàriament felipèndula” (Esther), “baliga-balaga, en relació al mot falinfaina que recull Fabra” (Antoni Jaquemot Ballarin), “maneta de forma fàl·lica i moviment pendular lateral molt usada al pom de les portes a les cases de les meretrius” (Rosa Magraner Grau), “gentilici derivat del portuguès que designa els individus de l'illa Pendula (Banch Li Du en vietnamita) situada al golf de Tonkin (Cotxinxina), a meitat de camí entre el Vietnam actual i l'illa de Hainan (Xina), descoberts l'any 1562 per l'expedició de Francisco Serrâo i descrits amb cert detall per en Giovanni Peruccio, naturalista i botànic genovès de finals del segle XVII”. El mot de gener és blateria.
 
 
5)
 
Publicat en el suplement de cultura del diari EL PUNT AVUI divendres 3 de gener del 2014
 

Els patges reials

 

David Paloma

 

 

Fa dies que volten pel país. Tenen la missió d'anunciar l'arribada dels Reis i de recollir les cartes dels nens (i de les nenes). M'imagino que també deuen vigilar si els més petits (i les més petites) es porten bé. Són els patges reials, que acostumen a ser homes: Raimon a Vilafranca del Penedès, Viu-Viu a Masquefa, Txelín als Hostalets de Pierola, Hassuan a Sant Vicenç de Castellet, Hassan a Cercs. També Jafsin, Fahem, Faruk, Gregori, Xiu-Xiu, Maginet, Mèu, Musi, Xum, Sesillu (a Banyoles, aquest és el patge més vellet), entre milers i milers de servents (i de serventes) reials. I les dones, doncs? Hi ha patgesses? Hi ha alguna Sesilla que reculli cartes? M'imagino que sí, tal com hi ha batllesses, jutgesses, metgesses i poetesses. Sigui com sigui, pertot sentim que volten els patges reials.

 

Ja fa uns quants anys que el llenguatge administratiu i els discursos d'alguns polítics han trobat fórmules per evitar l'ús del masculí amb valor genèric. És l'anomenat llenguatge no sexista, que porta a utilitzar, sovint amb un punt d'excés, els catalans i les catalanes, els ciutadans i les ciutadanes, els treballadors i les treballadores, etc. Tanmateix, aquest recurs no va gaire més enllà: qui diu catalans i catalanes no diu els poderosos i les poderoses, els empresaris i les empresàries, els ramaders i les ramaderes, els sospitosos de terrorisme i les sospitoses de terrorisme… (cito exemples de la intervenció de Neus Nogué a la Jornada Balanç de l'Acord sobre l'ús no sexista de la llengua). Tampoc no dirà, l'individu (o la indivídua), els patges i les patges perquè, amb dones o sense, en català i en la resta de llengües romàniques el gènere masculí funciona com a terme no marcat. Si els patges fossin només dones, la feinada d'aquests dies aniria a càrrec, amb permís de Ses Majestats, de les pobres patges (o patgesses).

 

L'apunt

 

El masculí és el gènere no marcat. S'utilitza per referir-se a qualsevol col·lectiu d'homes i dones. També serveix per referir-se a persones el sexe de les quals no es pot especificar.

 
6)
 
Publicat en el diari ARA dimecres 8 de gener del 2014
http://www.ara.cat/premium/opinio/Lidioma-xxxxxxxxxxx-delinquents_0_1062493765.html
 
 
L'idioma de xxxxxxxxxxx i delinqüents
 
Iu Forn
 
 
(Avís: deu haver notat que al títol d'aquest humil article hi ha unes quantes x. Substitueixen una paraula lletja que ha aparegut escrita. En un diari molt important, sí, però que continua sent lletja.)

El Wall Street Journal ha publicat una peça sobre "el separatisme" de TV3. La signa qui diuen que és "el corresponsal a Espanya" d'aquest diari, un tal David Román. La frase més destacada pels mitjans que esperaven amb candeletes un reportatge com aquest ha estat: "Si ets prostituta o delinqüent en algun dels programes de TV3, el més probable és que parlis castellà". (Ui, ara se m'ha escapat la paraula lletja. Disculpi.) Com que, lamentablement, no posa exemples, és impossible saber a qui es refereix. Això sí, descarto que es tracti de persones que sovint apareixen als informatius. Bàsicament per la trajectòria personal i les amistats no nacionalistes que freqüenta el "corresponsal".

Ara bé, el que més m'ha interessat de la feina d'en Román és la valenta denúncia de la discriminació existent per raó de llengua. Mentre que a TV3 només hi parlen espanyol dones de vida dissipada i homes que vulneren el Codi Penal, a les televisions espanyoles (públiques o privades) no hi succeeix el fenomen contrari. Bé, que mai hi apareix parlant català cap simpàtica col·laboradora de la senyora Rius ni cap condemnat per cap trama corrupta al País Valencià. De fet el català existent a les televisions espanyoles se circumscriu a esporàdiques declaracions de polítics i pari de comptar i és inexistent en sèries, reportatges o musicals. Sort que la denúncia d'en Román solucionarà la cosa.

 
8)
 
Publicat a Núvol dimecres 8 de gener del 2014
http://www.nuvol.com/opinio/prosperitat-versus-felicitat/
 
Prosperitat versus felicitat
 
Pau Vidal

Les vaques grasses ens han fet tornar superbs. Quan la litúrgia nadalenca ens obliga a augurar coses bones al proïsme ja no ens conformem amb la prosperitat, ara reclamem ni més ni menys que la felicitat. ‘Bon Nadal i pròsper any nou' sembla haver passat a la història.

Aquests dies han proliferat escrits, articles i piulades sobre els perills dels excessos festius (els nadals, les nitbones, els Reis Mags, aquestes coses). Enguany el tema estrella ha estat aquesta felicitat d'importació que ens ha caigut a sobre en forma de “Feliç any” o “Feliç any nou”, calcs recents que des de fa poc competeixen amb els tradicionals bon any i bon any nou (reforçats, si convé, per molt).

És un cas interessant perquè demostra, com la Lady Epilette, l'eficàcia de la doble acció. La penetració prové majoritàriament del castellà, a través de feliz año (nuevo) i felices fiestas (recordeu la desafortunada campanya d'una coneguda marca de congelats, ‘Feliços preus', encara en vigor); però també ens entra a través de les males traduccions del happy anglès, massa sovint girat en feliç quan hauria de ser content/a. Es pot comprovar molt fàcilment a les declaracions dels futbolistes, quan diuen “estic molt feliç de tornar a jugar amb l'equip”. Quan tu veus un nano amb els ulls brillants de joia per la joguina nova, li preguntes: “Que estàs content?” i no pas “Que estàs feliç?”.

No cal dir que els diccionaris no recullen aquesta accepció de feliç, i en canvi sí que n'apleguen una altra que ens podria il·luminar sobre el veritable sentit de la invasió. Concretament l'última, la que descriu l'adjectiu com a sinònim de ‘beneitó, ximplet, curt d'enteniment'.

Un truc molt fàcil per recordar com s'ha de dir és pensar en l'aniversari. Quina ha estat la versió més reeixida per anostrar l'hegemònic Cumpleaños feliz (que al seu torn és adaptació de Happy birthday)?. Doncs el Per molts anys del Club Súper3. La felicitat d'anglès i castellà, idiomes amb reconeguda tirada a la grandiloqüència, no té un equivalent simètric en català. (Gràcies a Joan Castellano he conegut la de l'extint programa de Canal Nou Babalà Club, titulada Feliç aniversari).

Un altre truc també molt eficaç és la recitació actoral (tranquils, es pot fer a casa i a soles). Es tracta de dir en veu alta, primer, la fórmula extensa que usem oralment, al carrer: “Que tinguis/tingueu un bon any”. Si pot ser, imaginant-vos l'escena: entrant en una botiga, acomiadant-vos d'un conegut… Tot seguit, el calc: “Que tinguis/tingueu un feliç any” (també es pot fer amb la variant reduïda: “Bon any” versus “Feliç any”). Si no teniu les orelles del tot anestesiades, la dissonància de la segona cantarella us causarà un xerric insuportable. Després ja només es tracta de dur-ho a la pràctica. Bon catorze.

 
8)
Demà en InfoMigjorn Cap de Setmana
Sumari
 
1) Eugeni S. Reig - piorla
 
2) Eugeni S. Reig - pita
 
3) Antoni Llull Martí - Els verbs auxiliars
 
4) Pere Ortís - Empobriment de la llengua catalana. Tot allò que li hem fet perdre i que cal restituir-li. Els mots. Lletra D.
 
5) Albert Pla Nualart - Dues preguntes: la u i la dos
 
6) Josep Daniel Climent - Lluís Fullana i Mira i les Normes de l'Institut d'Estudis Catalans
 
7) Rafael Castellanos i Llorenç - Text de la presentació de la novel·la "Els països del tallamar" a Barcelona
 
8) Josep Ruaix - Errors de lèxic (II)
 
 
Si voleu rebre cada divendres el butlletí InfoMigjorn Cap de Setmana heu de manifestar-ho explícitament en un missatge electrònic que heu d'enviar a l'adreça infomigjorn@telefonica.net en el qual heu de fer constar el vostre nom i cognoms i l'adreça electrònica on voleu rebre'l.
 
El preu de la subscripció al butlletí InfoMigjorn Cap de Setmana corresponent a l'any 2014 és de 25 euros.
 
Els nous subscriptors podreu llegir en la web tots els butlletins d'InfoMigjorn i d'InfoMigjorn Cap de Setmana que s'han publicat fins ara.
 
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
 
InfoMigjorn és un butlletí que distribueix missatges informatius relacionats amb la llengua catalana, com ara:
– Retalls de notícies de premsa.
– Articles, publicats o inèdits.
– Informacions sobre seminaris, congressos, cursos, conferències, presentacions de llibres, publicacions de revistes, etc.
– Ressenyes de llibres, publicades o inèdites.
Així com altres missatges informatius relacionats amb sociolingüística, gramàtica històrica, dialectologia, literatura, política lingüística, normativa, etc.
 
 
Enviat pel servei Sala de premsa de DRAC telemàtic http://drac.com
 
PROTECCIÓ DE DADES. En virtut de les lleis vigents en matèria de protecció de dades (LOPD) us informem que us hem enviat aquest correu utilitzant les dades de contacte que ens vàreu facilitar en el seu moment i que vàrem incorporar al nostre arxiu. Teniu dret a sol·licitar l'accés, la modificació o la cancel·lació de les vostres dades, incloent-hi l'adreça de correu electrònic, del nostre arxiu. Podeu contactar amb nosaltres enviant un missatge a l'adreça infomigjorn@telefonica.net Si voleu donar-vos de baixa, cliqueu ací