InfoMigjorn, revista digital sobre llengua catalana [10.300 membres]

Butlletí número 855 (dimecres 04/09/2013) - Continguts triats i enviats per Eugeni S. Reig i Xavier Marí 

 

Sumari

 

1)  La Wikipedia catalana, la primera del món a ser considerada "perfecta"

 

2)  Bauzà es posa la medalla de ser el primer en liquidar la immersió lingüística

3)  Víctor Alexandre L'Impulso Ciudadano contra la llengua catalana     

4)  Softcatalà presenta la traducció al català del LibreOffice 4.1

5)  Bernat Dedeu Premis Nacionals de Cultura

6)  Joaquim Arenas i Sampera – 'Cui prodest'?

7)  "A mi no me hables en el valenciano de los cojones"

8)  Mònica Rius Bonet Així no podem seguir

9)  Josep Maria Pasqual – El Manifest dels científics

10)  August Bernat i Constantí Llenguatges

.                                                                                                                                                                                     .

 

1)

La Wikipedia catalana, la primera del món a ser considerada "perfecta"

Ha completat amb continguts de qualitat els mil articles que els experts consideren imprescindibles

 

Ara, 27 de juliol del 2013

http://www.ara.cat/xarxes/Wikipedia-catalana-primera-considerada-perfecta_0_963503839.html

 

La Viquipèdia, l'edició en català de la Wikipedia, ha estat la primera del món a aconseguir la catalogació de "perfecta" després de completar amb continguts de qualitat els mil articles que els experts consideren que ha de tenir una enciclopèdia. Ho ha explicat a Europa Press el coordinador de voluntaris tècnics de Wikimedia –l'entitat que gestiona l'enciclopèdia lliure–, el català Quim Gil, que ha afegit que només l'edició en rus ha obtingut també aquesta catalogació, gairebé al mateix temps que la catalana, mentre que cap altre idioma del món ho ha fet, ni tan sols l'anglesa, la més extensa de totes, amb més de quatre milions d'entrades.

 

"La Viquipèdia té uns voluntaris excepcionals que proporcionen continguts de qualitat i ofereixen una qualitat boníssima", ha destacat Gil, que treballa a Silicon Valley, on hi ha la seu de la fundació Wikimedia, que a més de la Wikipedia, aglutina els projectes educatius de lliure accés Commons i Wikibooks, entre d'altres. L'edició catalana, creada el mes de març del 2001 –va ser la segona a posar-se en marxa, per darrere de l'anglesa–, té recopilats actualment més de 400.000 articles, entre els quals s'inclouen els mil que li han merescut el títol.

 

Segons ha valorat Gil, la Viquipèdia, gestionada per la sòlida plataforma Amical Wikimedia, té una qualitat i un prestigi "que molts altres idiomes desitjarien", i suposa una important eina de difusió de la llengua i la cultura catalanes. Aquesta entitat va aconseguir a principis de juny ser reconeguda com a membre de la fundació Wikimedia després de cinc anys d'intentar-ho infructuosament. D'aquesta manera, es va convertir en la primera organització d'àmbit no estatal a ser admesa a la fundació.

         

2)

Bauzà es posa la medalla de ser el primer en liquidar la immersió lingüística

La lluita de milers d'alumnes, pares, professionals i sindicats en defensa de la immersió lingüística continua, malgrat la fatxenderia de Bauzá

 

Directe.cat, 22 de juliol del 2013 

http://www.directe.cat/noticia/309648/bauza-es-posa-la-medalla-de-ser-el-primer-en-liquidar-la-immersio-linguistica

 

El president de les Balears, José Ramón Bauzá, ha volgut posar de manifest aquest dilluns en una conferència presentada per Mariano Rajoy -on han assistit també diversos ministres- que el seu govern és el primer en posar punt i final a un sistema d'immersió lingüística a les illes. Bauzá ha vinculat els mals resultats educatius amb la immersió tot recordant que Balears està "a la cua educativa d'Espanya i d'Europa" i "des de fa dècades tot el debat educatiu a les Balears havia caigut pura i exclusivament en la qüestió lingüística". Ha recordat que al setembre d'aquest any es posa en marxa per primera vegada el sistema "de tractament integral de llengües" que "acaba per complet" amb la immersió.


Bauzá ha inclòs aquest missatge a la conferència que ha ofert a Madrid, on ha estat presentat per Mariano Rajoy .Segons Bauzá, aquesta "modificació" del sistema educatiu no va ser fruit només del PP, sinó que ho és "de la majoria de la societat" que "és la que dóna suport al projecte polític que vam presentar". Tot plegat, ha apuntat, dóna "per primera vegada llibertat als pares per escollir la primera llengua vehicular de l'educació dels seus fills", perquè "han de ser els pares els que han d'escollir el millor que considerin per als seus fills".
   
El passat mes de maig unes 15.000 persones  es van aplegar a la Plaça Espanya de Palma per protestar contra la política lingüística del govern balear. "No permetrem que facin retrocedir la nostra llengua a l'administració, no permetrem que els nostres fills i néts no puguin gaudir d'una educació en català i no permetrem que la nostra llengua sigui una anècdota als mitjans de comunicació", expressava el manifest de la convocatòria.

      

3)

L'Impulso Ciudadano contra la llengua catalana     

Víctor Alexandre    

 

12 de juliol del 2013 

http://www.victoralexandre.cat/index.php?option=com_content&task=view&id=1913&Itemid=63

    

La guerra que estan portant a terme els partits ultranacionalistes espanyols, PP i Ciudadanos, contra Catalunya es fa més virulenta com més ferm es manté el nostre país en el camí per constituir-se en un Estat independent. Pensaven que tindrien Catalunya sotmesa eternament i ara s'adonen que ni Felip V ni Franco van reeixir en els seus objectius. Ens van fer mal, sí. Però encara som aquí. I encara defensem la nostra llengua. La llengua pròpia i nacional de Catalunya.

L'ultranacionalisme espanyol vol imposar que la llengua espanyola sigui també llengua vehicular a l'escola perquè sap molt bé que això seria letal per a la llengua catalana. Els científics ja han explicat reiteradament que la convivència en un mateix pla d'igualtat institucional entre una llengua forta i una llengua minoritzada significa sempre, sempre, sempre la mort de la segona. I la mort de tota llengua, no hi ha dubte, significa també la mort nacional del poble que la parla i la seva absorció per part de la cultura expansiva que se li declara superior.

S'entenen, per tant, els esforços del col·lectiu Impulso Ciudadano -nom força eloqüent- i de la seva "Asamblea por una Escuela Bilingüe de Sant Cugat", sota els auspicis del Partit Popular i de Ciudadanos, per trencar el model català d'immersió lingüística. Satisfets que en una Catalunya com l'actual, sotmesa a Espanya, la llengua catalana tingui un caràcter residual, ara volen destruir també la seva presència en els organismes públics, que és l'únic espai protegit que encara li dóna vida. No en tenen prou que no hi hagi cap catalanoparlant del sud que no sàpiga espanyol mentre que hi ha milers d'hispanoparlants que no saben català. No en tenen prou, perquè el seu objectiu és polític i volen la mort de la llengua catalana. Tanmateix, no se'n sortiran perquè no cedirem. Si més no, per dues raons: una, perquè la comissió de Cultura del Parlament Europeu acaba de classificar el català com a llengua en perill d'extinció; i dues, perquè és inadmissible que en el si d'un mateix Estat la llengua castellana tingui uns drets a Catalunya que la llengua catalana no té a Espanya.

     

4)

Softcatalà presenta la traducció al català del LibreOffice 4.1

         

Softcatalà, 29 de juliol del 2013

 

El LibreOffice és el paquet ofimàtic lliure i gratuït més complet que existeix actualment. Permet crear documents dinàmics, analitzar dades, dissenyar presentacions atractives i realitzar dibuixos espectaculars. El LibreOffice 4.1 ha estat desenvolupat per la comunitat LibreOffice i es troba disponible per a sistemes Windows, Mac i GNU/Linux.

El paquet ofimàtic inclou un processador de textos (Writer), un gestor de fulls de càlcul (Calc), un editor de presentacions (Impress), un editor de dibuixos vectorials i gràfics (Draw), un editor de base de dades (Base) i un editor de fórmules matemàtiques (Math). Els usuaris, per tant, disposen de tots els recursos necessaris per a ser productius en un entorn d'oficina.

El LibreOffice és el programa més baixat del Rebost de Softcatalà. Durant l'any 2012 van haver-hi més de 90.000 baixades del LibreOffice només des del lloc web de Softcatalà, és a dir, sense comptar les versions distribuïdes a través d'altres llocs web o les còpies incloses a la majoria de sistemes GNU/Linux.

*Novetats des de la versió 4.1*

La versió 4.1 inclou les següents novetats:

   - Més de 3000 errors corregits
   - Possibilitat d'incrustar tipus de lletra als documents Writer, Calc i Impress (això permet que un document es visualitzi exactament igual en qualsevol equip, encara que no tingui el tipus de lletra instal·lat)
   - Importació «Photo Album» per Impress
   - Gir d'imatges en seccions de 90º al Writer
   - Millora en la gestió del peu i de les notes al peu en Writer
   - Millora en els filtres d'importació i exportació de formats de Microsoft
   - Suport per a diversos formats antics de text de Macintosh anteriors a l'OS X
   - Millora de la particó de mots al Calc, amb suport per a la ela geminada.
   - Addició com experimental de la barra lateral a la interfície d'usuari

   - Finalitzat el suport de la versió Mac PPC

*Baixada*

El LibreOffice és programari lliure, això vol dir que ofereix la llibertat d'utilitzar, d'estudiar, de millorar i de compartir el paquet ofimàtic.
Podeu baixar la darrera versió des del Rebost de Softcatalà:
http://www.softcatala.org/libreoffice

*Eines lingüístiques*

El LibreOffice inclou les següents eines lingüístiques:

   - Incloses de sèrie: corrector ortogràfic, diccionari de partició de mots i diccionari de sinònims.
   - Corrector gramatical i assitent d'estil, mitjançant l'extensió LanguageTool disponible també al Rebost de Softcatalà.

*Versió catalana del LibreOffice*

La interfície del LibreOffice es troba traduïda completament al català i l'ajuda en un grau superior al 95%.

L'instal·lador per a Windows detecta automàticament la llengua de configuració del sistema operatiu i s'instal·la automàticament en aquesta llengua. Per tant, si voleu que el LibreOffice s'executi en català, haureu de tenir la llengua catalana com a llengua principal del Windows.
Softcatalà recomana executar abans el Catalanitzador (
http://catalanitzador.softcatala.org) i, posteriorment, instal·lar el LibreOffice.

*Relació amb el projecte Apache OpenOffice*

L'Apache OpenOffice i el LibreOffice són, tots dos, evolucions de l'antic OpenOffice.org, que és un projecte abandonat. Tots els documents i materials elaborats per a l'OpenOffice.org són compatibles i aprofitables en qualsevol d'aquests dos projectes hereus.

El LibreOffice és el paquet ofimàtic escollit en les distribucions GNU/Linux més habituals i té el suport de la Document Foundation (
http://www.documentfoundation.org).

Softcatalà no pot assumir la traducció de dos paquets ofimàtics i només dóna suport al LibreOffice i se'n fa càrrec de la traducció al català.

L'Apache OpenOffice no es troba disponible en català. Els usuaris que desitgin encapçalar el projecte de traducció d'aquest paquet ofimàtic trobaran la col·laboració i assessorament de Softcatalà.

Softcatalà recomana desinstal·lar l'OpenOffice.org i substituir-lo pel LibreOffice.

*Crida a la participació*

El projecte de traducció necessita més voluntaris. Si esteu interessat a ajudar en el projecte, no dubteu a visitar la pàgina web del projecte del LibreOffice a Softcatalà (vegeu
http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/LibreOffice) i apunteu-vos a les
llistes de correu, on podreu contactar directament amb l'equip de traducció per involucrar-vos en el projecte.

*Quant a Softcatalà*

Softcatalà és una associació sense afany de lucre que treballa per la normalització de la llengua catalana en el sector informàtic relacionat amb Internet i les noves tecnologies, a partir de la traducció de programari lliure i de distribució gratuïta. Per a més informació sobre els programes que aquesta associació ha traduït al català, podeu consultar el seu lloc web a
http://www.softcatala.org.

    

5)

Premis Nacionals de Cultura

Bernat Dedeu

      

El Punt Avui, 9 de juliol del 2013

http://www.elpuntavui.cat/noticia/article/7-vista/8-articles/661359-premis-nacionals-de-cultura.html

      

Els Premis Nacionals de Cultura 2013 ja tenien el titular prefabricat: per primera vegada, un autor català que escriu en espanyol –Eduardo Mendoza– rebia un guardó per la seva obra literària. Es complia així la promesa del Marquès de Carulla i Duarte de posar fi a la (segons sa altesa) incomprensible absència de la llengua espanyola dins l'Olimp de l'imaginari català. Però el més simptomàtic del tema és que la majoria de titulars que han ressaltat l'afer Mendoza, ja fos a favor o en contra, obviaven que altres dels guardonats –com el filòsof Josep Ramoneda o l'oceanògrafa Josefina Castellví– també han ordit la seva tasca investigadora majoritàriament en espanyol. Si la tria de llengua és polèmica o notícia sobta que la literatura sigui motiu de discussió en tant que sedàs de símptomes polítics, però que no apliquem el mateix estatut a l'oceanografia o a l'amor al saber. Aquesta és la mostra perfecta d'un autocolonialisme ben propi dels catalans: pensar que la nostra llengua és un factor d'identitat en literatura, però que no compta ni un gram en el pensament o en la ciència. Una idea fatalment errònia que es pot escapçar de soca-rel llegint una sola pàgina de Trueta o Pujols. Però aquí el problema no és la llengua sinó l'imaginari que hi associem. Alguns espanyols sempre han reivindicat la generació dels Marsé i companyia no pas perquè els interessi la seva literatura, de la qual no tenen la més puta idea, sinó perquè els fa salivar el retorn a la seva Barcelona espanyolitzada. Si us hi fixeu, els seus apologetes mai no parlen d'autors catalans en espanyol com ara Javier Calvo o Robert Joan-Cantavella: a banda de no llegir-los, no els citen perquè el seu imaginari no es pot emprar com a arma contra el catalanisme. Igualment, hi ha un sobiranisme que es resisteix a citar Xènius o Estelrich perquè aquests colossos desfilen el seu pensament de botigueta, mancat de virtut i d'imperi. Per tant, deixem-nos de la conyeta sobre quina llengua tria cadascú i parlem dels imaginaris que representa una obra. Així podrem posar més llum en aquests premis.

  

6)

'Cui prodest'?

Joaquim Arenas i Sampera, Premià de Mar

    

El Punt Avui, El lector escriu, 15 de juliol del 2013

http://www.elpuntavui.cat/noticia/article/7-vista/23-lectorescriu/662508-cui-prodest.html

        

A qui beneficia el veredicte del Consell Nacional de la Cultura i les Arts (Conca) d'atorgar el Premi Nacional de Cultura a un autor castellà, per obra escrita, i a una autora catalana que, independent de la seva vàlua, sembla que hi faci de torna? Això, és clar, en l'àmbit de la literatura. Enalteix i prestigia aquesta decisió la llengua catalana? Afavoreix els esforçats escriptors catalans?

 

L'esmentada resolució és un bon incentiu per exercitar-se en l'escriptura catalana per als milers d'infants i de joves que estudien a l'escola catalana en llengua i continguts?

 

És evident que a Catalunya i els Països Catalans es parla i s'escriu en moltes llengües i de manera rellevant en castellà, però els premis nacionals no han de ser per a obres escrites en la llengua nacional?

 

Em sembla, com a mínim, que el Conca ha propiciat una confusió. Posa al mateix cabàs els catalans escriptors i els escriptors catalans. Un estat fort necessita una nació consistent, altrament no cal l'estat. La llengua és la part essencial de la nació.

      

7)

"A mi no me hables en el valenciano de los cojones"

Un activista és detingut a Elx per parlar valencià, denuncia que els agents es varen exasperar en veure com s'expressava en valencià després d'haver-li demanat que s'identifiqués

Directe.cat, 22 de juliol del 2013

http://directe.cat/309710

  

L'associació per la llengua El Tempir d'Elx (Baix Vinalopó) denuncia la detenció el passat 18 de juliol d'un activista de la ciutat pel fet d'haver parlat en valencià als agents de la policia espanyola. Segons el testimoni, els fets es varen produir durant la concentració a la seu del PP per protestar contra les darreres novetats sobre el 'cas Bárcenas'. El membre del grup antimilitarista Tortuga, Paco Muñoz, va ser requerit per la policia que li va demanar el DNI. Segons el Tempir, Muñoz no es va negar a identificar-se en cap moment però es va adreçar en valencià. La reacció del policia va ser respondre "a mi no me hables en el valenciano de los cojones", traslladant-lo a la comissaria.

 

Valencianoparlans, ciutadans de segona

"Entenem que aquesta actitud és inacceptable en un estat democràtic que ha de garantir el dret dels seus ciutadans a expressar-se en la llengua pròpia del país... i, a més, d'un cos policial que ha d'estar al servei dels ciutadans i, per tant, si vol ser professional i moderna, ha de ser capaç d'atendre i respectar les persones que fan servir una llengua diferent al castellà. No es pot acceptar la criminalització ni un tracte de ciutadà de segona dels valencianoparlants", denuncia El Tempir.

Agredit per parlar en valencià a un policia local al Campello


El cas de Paco Muñoz no és l'únic cas recent de discriminació que El Tempir denuncia. L'associació dóna testimoni a la denuncia que va interposar un policia local del Campello contra el ciutadà Lluís Xavier Flores per parlar-li en valencià i dir que el seu nom és "Lluís Xavier". A més, també l'ha denunciat per "intentar fugir" i "aldarulls", sumant les dues multes una quantia de 400 euros. Ni l'Ajuntament del Campello ni la subdelegació del govern espanyol han respost la petició de Lluís Xavier Flores perquè li retiren la denúncia i el policia local es disculpe, perquè l'ha feta en valencià i cal enviar-la a traduir, amb la qual cosa no es compleix els criteris d'eficiència i de servei d'una administració amb els ciutadans.

  

8)

Així no podem seguir

Mònica Rius Bonet, Valls

 

El Punt Avui, El lector escriu, 11 de juliol del 2013 

http://www.elpuntavui.cat/noticia/article/7-vista/23-lectorescriu/661866-aixi-no-podem-seguir.html

    

La següent queixa va dirigida a l'assetjament de la llengua catalana i de la seva cultura mitjançant els serveis de Renfe. Vull, doncs, expressar la meva disconformitat amb les gravacions de veu que anuncien els pobles on els trens estacionen. En el meu cas, utilitzo amb freqüència el servei de Barcelona-Valls, que té parades a diversos pobles de la plana de Picamoixons. El motiu de la queixa és, doncs, que la pronúncia dels pobles es veu distorsionada per una dicció que no segueix en absolut els paràmetres de la fonètica catalana. N'és un bon exemple la parada de Nulles-Bràfim, la qual és pronunciada Nules en lloc de Nulles –a part de la LL, la E també es veu afectada, ja que es deixa la neutra catalana al marge–. Temps enrere (desconec si segueix sent així perquè no estaciono mai a la parada de Picamoixons) Picamoixons era també mal pronunciat; es deia Picamòcsons en lloc de Picamoixons. Aquests exemples es repeteixen en molts altres pobles on els trens de Renfe estacionen. Sincerament, ho considero una vergonya i un insult a la llengua. Seria demostrar un gran respecte fer un canvi de les gravacions i assegurar-se que cada poble és dit de la forma que li correspon. De veritat que si això suposa un cost econòmic inabastable jo us ofereixo la meva veu per fer les gravacions, però si es continua amb aquests insults viatge rere viatge es demostra una gran falta de respecte. Moltes gràcies per la vostra atenció.

      

9)

El Manifest dels científics

Josep Maria Pasqual

    

El Punt Avui, 15 de juliol del 2013 

http://www.elpuntavui.cat/noticia/article/7-vista/8-articles/662842-el-manifest-dels-cientifics.html

     

Prada de Conflent serà la seu, del 16 al 22 d'agost, de la 45a edició de l'UCE –Universitat Catalana d'Estiu. A mi em sembla que un país que decideix crear estructures d'estat també hauria de revisar si es presta prou atenció a algunes de les estructures d'estat de què ja es disposa, entre les quals, l'UCE. Perquè, de vegades, escudats en el lema del “tot està per fer...”, potser ens oblidem que algunes coses ja estan fetes (o mig fetes), com és el cas de l'UCE, i que hauríem de preservar-les més.

 

Que la Universitat Catalana d'Estiu és (o s'assembla) a una estructura d'estat ho hauríem de saber des de l'any 1973, quan, en el marc de la cinquena edició, es va celebrar un col·loqui premonitori presidit, entre d'altres, per Heribert Barrera, els germans Oriol i Enric Casassas, Ramon Folch i Josep Laporte. D'aquell col·loqui, El català, llengua d'expressió científica, organitzat per la Societat Catalana de Ciències (filial de l'IEC), en resultà el Manifest de Prada, que contenia el paràgraf següent: “Si una llengua ha de viure en plenitud, el seu exclusiu conreu literari és manifestament insuficient: cal que la llengua s'enrobusteixi amb el desenvolupament del lèxic científic i tecnològic, que segueixi el vigorós dinamisme de la ciència. Per aquest camí, i nomes per aquest camí, una llengua ateny la seva majoritat”.

 

Efectivament, el Manifest (dels científics) de Prada anunciava el que s'havia d'esdevenir. Només tres anys després, el 1976, en plena Transició vers la democràcia, i en plena efervescència per la rehabilitació del català, el president del govern espanyol (Adolfo Suárez), mitjançant unes declaracions al setmanari francès Paris Match, manifestà que la llengua catalana mancava de capacitat per a funcionar com a llengua científica. L'exemple que ho confirmava era la impossibilitat de redactar-hi un “estudi sobre física nuclear”.

 

Amb un estat al darrere i una comunitat lingüística formada per “300 milions de parlants”, Suárez no va creure necessari recórrer a arguments imperialistes o colonialistes per abocar el català a la categoria de llengua inútil; va optar per un mètode més sofisticat i persuasiu: el de l'extensió dels prejudicis lingüístics. Al cap d'uns anys, el terminòleg científic Oriol Casassas va denunciar l'estratègia hostil de l'Estat espanyol: “L'enemic ho sabia i per això féu al text científic la seva oposició més aferrissada”.

 

L'exemple anterior és paradigmàtic del que hem d'entendre els catalans per estructura d'estat: la profecia suarista era falsable i la comunitat lingüística ja havia marcat el full de ruta amb anterioritat, a Prada, en l'àmbit de la Universitat Catalana d'Estiu.

           

10)

Llenguatges

August Bernat i Constantí, Barcelona

   

El Punt Avui, El lector opina, 18 de juliol del 2013

http://www.elpuntavui.cat/noticia/article/7-vista/23-lectorescriu/663521-llenguatges.html

     

El diumenge dia 7 de juliol, amb la meva esposa vàrem decidir visitar les coves del salnitre al peu de Montserrat, una visita molts anys ajornada.

 

Davant la taquilla on havíem d'adquirir les entrades vàrem tenir un dubte en sentir com parlaven algunes de les persones que també volien fer la visita: en quin idioma el guia acabaria fent les explicacions?

 

Un cop a dins de la cova i davant la pantalla de l'audiovisual que ens havien de passar, la noia que ens havia de fer de guia va donar la benvinguda als assistents en català, i quan va començar amb les primeres explicacions una veu darrere nostre va demanar que es fes la visita en espanyol perquè hi havia unes persones (dues) que venien d'Aragó i no ho entenien. La guia va demanar als assistents si hi estaven d'acord. Finalment es va decidir fer-ho bilingüe. La guia va deixar anar un “fantàstic!” de forma clarament irònica, donant així a entendre que hauria de treballar més, però així ho va fer.

 

En els meus viatges a França, Anglaterra o Itàlia, no he vist mai que a ningú se li acudeixi demanar als guies locals que els facin les explicacions en el seu idioma perquè no ho entenen; ja sabem quina seria la resposta.

 

Sense anar més lluny, quan vàrem anar a visitar el castell de Loarre (Osca) el guia va començar i acabar la visita en espanyol, com ha de ser, i ningú va tenir la mala educació de qüestionar-ho. Aquestes coses només passen a Catalunya. Espero que amb la independència aquestes irregularitats ja no siguin possibles.

    

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

Enviat pel servei Sala de premsa de DRAC telemàtic http://drac.com

PROTECCIÓ DE DADES. En virtut de les lleis vigents en matèria de protecció de dades (LOPD) us informem que us hem enviat aquest correu utilitzant les dades de contacte que ens vàreu facilitar en el seu moment i que vàrem incorporar al nostre arxiu. Teniu dret a sol·licitar l'accés, la modificació o la cancel·lació de les vostres dades, incloent-hi l'adreça de correu electrònic, del nostre arxiu. Podeu contactar amb nosaltres enviant un missatge a l'adreça infomigjorn@telefonica.net Si voleu donar-vos de baixa, cliqueu ací