InfoMigjorn, revista digital sobre llengua catalana [10.400 membres]
 
Butlletí número 402 (dimarts 07/12/2010) - Continguts triats i enviats per Eugeni S. Reig
 
1) Cursos de català de l'Associació de Mestres Rosa Sensat
 
2) Ferran Suay - Agenollar-nos quan toca
 
 
4) Lluís Martínez - Bilingüe
 
 
6) Tetúlia poètica entorn del llibre "Passeig d'aniversari" de Joan Vinyoli
 
 
 
1)
 
Cursos de català de l'Associació de Mestres Rosa Sensat
 
 
131106 Curs de Llengua Catalana en connexió amb didàctica de la llengua i la literatura
 
Pretén consolidar les bases de coneixement i ús personal de la llengua com a model a transmetre, i donar possibles pistes de metodologia del treball lingüístic i literari.
Professor: Lluís López del Castillo
Durada: 30 hores
Dimarts de 18 a 20 h
Calendari: 25 de gener 1, 8, 15 i 22 de febrer; 1, 8, 15, 22 i 29 de març; 5, 12 i 26 d'abril; 3 i 10 de maig
Preu: socis/sòcies 105,00 euros
no socis/sòcies 122,00 euros

 
Nivell D
La finalitat del curs és aprofundir en els coneixements de la normativa lingüística i treballar la llengua general per poder-se comunicar, oralment i per escrit, amb adequació i correcció en qualsevol situació comunicativa, especialment en les que requereixen un ús més formal de la llengua. Es tractaran també els coneixements del marc sociolingüístic i històric de la llengua.
Durada: 70 hores
Preu: socis/sòcies 318,00 euros
no socis/sòcies 353,00 euros
 
131101 Nivell D - Grup 1
Dilluns i dimecres de 18 a 21 h
Calendari: 7, 9, 14, 16, 21, 23 i 28 de febrer; 2, 7, 9, 14, 16, 21, 23, 28 i 30 de març; 4, 6, 11, 13 i 27 d'abril; 2, 4 i 9 de maig

131102 Nivell D - Grup 2
Dimarts i dijous de 10 a 13 h
Calendari: 8, 10, 15, 17, 22 i 24 de febrer; 1, 3, 8, 10, 15, 17, 22, 24, 29 i 31 de març; 5, 7, 12, 14, 26 i 28 d'abril; 3 de maig
 
131103 Nivell D - Grup 3
Dimarts i dijous de 18 a 21 h
Calendari: 8, 10, 15, 17, 22 i 24 de febrer; 1, 3, 8, 10, 15, 17, 22, 24, 29 i 31 de març; 5, 7, 12, 14, 26 i 28 d'abril; 3 de maig
 
131005 Taller de correcció fonètica i millora de l'ús de l'expressió oral
Adreçat a persones que vulguin millorar la correcció fonètica i aconseguir més fluïdesa oral. Especialment indicat per a persones que no tenen el català com a primera llengua i que es dediquin o es vulguin dedicar a la docència o que hagin de parlar en públic.
Nota: És convenient tenir almenys un nivell mitjà de competència oral per poder millorar la fonètica (nivell B o C de català o equivalent).
 
Professora: Carme Font
Durada: 30 hores
Dimarts de 18 a 20.30 h
Calendari: 8, 15 i 22 de febrer; 1, 8, 15, 22 i 29 de març; 5, 12 i 26 d'abril; 3 de maig
Preu: socis/sòcies 180,00 euros
no socis/sòcies 200,00 euros
 
Informació i matrícula:
www.rosasensat.org
 
 
2)
 
Article publicat en EL PUNT dimarts 30 de novembre del 2010
 
Al setembre de 2009, una senyora que viatjava de Girona a l'Alguer, després d'adreçar-se en català al guàrdia civil de la duana, fou -primer- invitada a expressar-se en castellà, després interrogada, i finalment, retinguda fins que va perdre el vol. Com a persona respectuosa de la llei, l'Àngels Monera va interposar, posteriorment, una denúncia al jutjat. A resultes d'això, la condemnaren per insults a l'autoritat, i l'obligaren a pagar una indemnització al funcionari que no trobava correcte haver d'escoltar català a l'aeroport de Girona. Podeu imaginar quines serien les conseqüències si un ciutadà castellanoparlant, en qualsevol aeroport, fos obligat a expressar-se en català?
 
Saïda Saadouki, la traductora que —l'agost de 2010— va gosar de saludar en català al guàrdia civil que custodiava l'entrada de la caserna de Palma, també fou insultada per això. “Mora catalanista” i algunes altres floretes, va haver d'escoltar de llavis del guàrdia en qüestió i del seu capità, que es veu que —a més a més— considerava que el català era una llengua que no existia. És curiós com una cosa sense existència pot exasperar tant segons quins individus: deuen ser misteris reservats a segons quines capacitats intel·lectuals. Finalment, la jutge —que no va admetre com a prova la gravació de la conversa (és lògic: podria haver desmentit la declaració del guàrdia)— l'ha condemnada a ella, que també ha perdut la feina de traductora, a pagar una indemnització a l'oficial que la va insultar.
 
Això són només un parell de mostres de coses que passen, al nostre territori, ara i adés; no massa sovint. Només amb la freqüència justa perquè no arribem a oblidar qui som nosaltres, qui són ells, i qui mana. Al principi, fa ja uns segles, i de nou fa unes quantes dècades, calgué fer-ho ben palés i extensiu a tothom. Així, a uns i a altres els rentaven la boca amb sabó o els fotien un parell d'hòsties ben pegades perquè aprengueren a parlar en cristià. A les escoles es prohibia tota llengua que no fos el castellà, i era impossible trobar —fora de l'àmbit estrictament privat i familiar— espais de comunicació normal en català. Ara, però, estem en una altra fase. Això tan groller seria contraproduent, i només cal algun recordatori de tant en tant, per tal que no ens arribem a creure que les coses han canviat del tot; perquè no perdem de vista qui és l'amo, i davant de qui ens hem d'agenollar, quan toca.
 
I toca sempre que una persona, independentment de la seua edat, condició, nivell de formació i competència, es troba davant d'un energumen amb pistola i uniforme, que —com a fidel representant de l'essència més profunda de l'estat que li paga el sou— detesta tota forma de cultura, i odia tota llengua que no siga l'única que ell coneix (és tan incongruent això en un estat en què fins i tot el president del govern és ridículament monolingüe?).
 
L'únic avantatge de tot això, ja ho he dit en altres ocasions, és que ens pot ajudar a traure'ns la bena dels ulls i acceptar d'una vegada que no tenim un estat de dret. O que el que tenim (i paguem) no és nostre. Necessitem dotar-nos d'un sistema judicial de protecció dels nostres drets civils, que l'estat espanyol no ens proporcionarà mai. L'estructura política i jurídica (no sé si és pertinent fer aquesta distinció en el cas que ens ocupa) de l'estat espanyol, hereva d'una dictadura ultranacionalista, no està dissenyada per a protegir-nos sinó per a sacralitzar i eternitzar els privilegis d'uns altres. Les seues lleis i els seus jutges sempre els protegiran i defensaran a ells. I és evident que a nosaltres, no ens consideren dels seus.
 
 
3)
 
Publicat en tribuna.cat dijous 25 de novembre del 2010
 
 
Negació absoluta de la realitat lingüística catalana al 100% de les televisions privades estatals. Aquesta és la principal conclusió d'un estudi elaborat per la Plataforma per la Llengua en col·laboració amb la Fundació ESCACC i el Centre d'Estudis de Temes Contemporanis (CETC), en el qual es fa palesa la presència d'un monolingüisme imperant als canals televisió privats de l'Estat espanyol.

La Plataforma ha fet una anàlisi comparativa del cas de la llengua catalana a les televisions privades d'àmbit estatal -Tele 5, Antena 3, Cuatro i La Sexta-, i ha comparat el cas espanyol amb d'altres estats europeus. Les conclusions de l'estudi comparatiu deixen al descobert el greuge discriminatori de l'Estat vers els drets lingüístics dels catalans: no hi ha cap televisió privada espanyola d'àmbit estatal que faciliti l'accés dels consumidors catalanoparlants a la programació en la seva llengua pròpia, sinó que hi ha una negació absoluta d'aquesta realitat lingüística del mercat català.

Per si no fos prou, l'estudi certifica el caire extraordinari i poc habitual de les pràctiques lingüístiques de les televisions privades espanyoles dins el marc europeu: no hi ha cap llengua oficial de 9 milions o menys de parlants (excepte els casos de menys de 150.000 parlants) a la Unió Europea que no sigui la llengua d'un o més canals privats d'àmbit estatal o més importants del país, l'única excepció és el català. La presència de la llengua pròpia, a més, representa per a aquestes televisions una anomalia en el desenvolupament dels seus programes, segons aquest estudi.

La Plataforma ha assenyalat que la llengua pròpia apareix en episodis aïllats i minoritaris en les televisions privades cosa per la qual l'entitat ha conclòs que una de les raons principals d'aquesta desigualtat és la manca d'una normativa estatal que garanteixi la presència de les llengües oficials a l'estat espanyol diferents del castellà a l'àmbit de les televisions privades espanyoles.
 
 
4)

Bilingüe

Lluís Martínez

Els defensors del bilingüisme fan trampa i, a més, sempre m'han semblat uns oportunistes. Tots els catalans en som, de bilingües. Tots parlem català i espanyol, i dir que aquesta habilitat està en perill perquè l'ensenyament es fa en català no és fruit de la ignorància sinó de la mala fe. Perquè, si això fos veritat, després de més d'una trentena d'anys d'immersió lingüística, aquí ja no es parlaria espanyol. La tossuda realitat desmenteix les opinions interessades que es repeteixen a Madrid, sovint escrites per gent que no ens coneixen.

He dit que són oportunistes perquè canvien el discurs de manera imperceptible, segons els convé. Un exemple? Fa uns anys, s'erigien en defensors dels drets humans, i més en concret del dret a rebre l'ensenyament en la llengua materna. Però és clar: després van arribar milers d'immigrants i de cop ja no defensaven el dret a conservar la llengua materna, sinó el dret a triar entre el català i l'espanyol. Els drets humans reescrits sin que se note el efecto amb algun pretext nou, perquè els sofistes sempre en troben.

Per cert, que alguns promotors de totes aquestes iniciatives es van dedicar, durant un Sant Jordi, a buscar firmes a favor de la seva causa. Jo era a la plaça Catalunya i un se m'anava a acostar, però va fugir quan va veure que duia un Avui plegat sota el braç. Com un vampir quan veu una rastellera d'alls.

No sé per què estic escrivint això, perquè en realitat sóc un gran defensor del bilingüisme. Sí, jo també vull una Catalunya que parli dues llengües: la catalana i l'anglesa.

 
5)
 
Publicat en EL PUNT dijous 2 de desembre del 2010

L'Acadèmia i un col·lectiu de religiosos es proposen difondre els textos litúrgics en valencià al marge dels bisbes

L'arquebisbe Carlos Osoro encara no ha donat llum verda a l'aprovació de la versió valenciana realitzada per l'AVL

La trentena de preveres, laics i membres de l'Acadèmia Valenciana de la Llengua (AVL) que han participat en la Jornada sobre Llengua i Església, organitzada per abordar la presència del valencià en la vida de l'Església, han decidit constituir-se en una “entitat estable” per portar a terme la publicació de diversos tipus de textos religiosos en valencià i estudiar la manera de donar a conéixer la traducció feta per l'AVL per al Missal Romà “si els bisbes no es pronuncien” sobre les peticions que en aquest sentit els ha fet tant l'AVL com col·lectius de cristians.
 
L'Acadèmia realitzà l'any passat visites institucionals als quatre titulars de les diòcesis valencianes, Carlos Osoro, Remigio Palmero, Casimiro López i Javier Salinas per oferir-los la seua versió valenciana dels textos litúrgics com a proposta de base per a la traducció del Missal Romà que ha de produir una Comissió Interdiocesana per a Litúrgia en valencià que encara no s'ha constituït. I més recentment, 121 preveres i religiosos de la diòcesi de València es van dirigir a l'arquebisbe Carlos Osoro per demanar-li l'aprovació dels textos litúrgics valencians, petició que encara no ha tingut resposta.
 
Mentrestant, a les diòcesis valencianes continua vigent la versió parcial dels textos litúrgics del Llibre del Poble de Déu , que els preveres adapten de diferent manera, oralment o per escrit, segons diòcesis i parròquies. Altres vegades són associacions i fins i tot ajuntaments que editen versions particulars de l'Ordinari de la Missa i dels Leccionaris, “encara que hi ha una instrucció papal que prescriu que se supere com més prompte millor la fase de fulls i edicions provisionals, fase que en el cas valencià dura més de 45 anys”, han recordat els assistents a la jornada.
 
6)
 
Tertúlia poètica entorn del llibre "Passeig d'aniversari" de Joan Vinyoli
 
Dijous, 9 de desembre de 2010, a les 21:30 h

Lloc: Penya Solera Barcelonista
C. Molí, 1
Castellar del Vallès

Dins del cicle "En to poètic". Organitzada per la Biblioteca Antoni Tort.
Conduïda per Òscar Rocabert. Lectura de poemes: Clara Simó.

-----------------------------
 
InfoMigjorn és un butlletí que distribueix missatges informatius relacionats amb la llengua catalana, com ara:
– Retalls de notícies de premsa.
– Articles, publicats o inèdits.
– Informacions sobre seminaris, congressos, cursos, conferències, presentacions de llibres, publicacions de revistes, etc.
– Ressenyes de llibres, publicades o inèdites.
Així com altres missatges informatius relacionats amb sociolingüística, gramàtica històrica, dialectologia, literatura, política lingüística, normativa, etc.
 
Us pregue encaridament que feu arribar aquest missatge als vostres coneguts a fi que l'existència del nou butlletí InfoMigjorn siga coneguda per la quantitat més gran possible de persones interessades en la llengua catalana.
 
Si voleu donar-vos de baixa, cliqueu ací
Enviat pel servei Sala de premsa de DRAC telemàtic http://drac.com