InfoMigjorn, revista digital sobre llengua catalana [10.400 membres]
 
Butlletí número 396 (dijous 25/11/2010) - Continguts triats i enviats per Eugeni S. Reig
 
 
4) Miquel Pairolí - Aixovar
 
 
6) Presentació de la novel·la Un estiu a l'infern de Sico Fons
 
7) L'ESCRIPTOR PEP CASTELLANO PRESENTA EL LLIBRE PREMIAT ALS CIUTAT D'ALZIRA DEL 2009
 
8) Notícies de Valencianisme.com
 
 
 
1)
 
Publicat en el blog Raons que rimen dijous 11 de novembre del 2010
 
Anem, doncs, a veure les dades específiques de les enquestes de les Illes Balears. També veureu que difereixen prou del Top ten general.

He rebut 74 enquestes d'informants de les Illes. M'han arribat 387 refranys diferents. 259, només me'ls heu dit una sola vegada. El més votat, 25 vegades, amb un 33,78%. I el desè, 8 vegades, amb un 10,81% de percentatge. Percentatges molt similars als obtinguts al País Valencià, per exemple.

Sobre la procedència de les enquestes, la repartició per illes és la següent:
  • 53 de Mallorca, 
  • 9 de Menorca, i
  • 11 d'Eivissa.
I el Top ten concret de les Illes, sense més dilació, és aquest:
  1. Qui no vol pols, que no vagi a s'era (25, 33,78%)
  2. S'ase va dir orellut a n'es porc (13, 17,57%)
  3. Qui barata es cap se grata (12, 16,22%)
  4. Qui dia passa, any empeny (12, 16,22%)
  5. Gat escaldat, d'aigua freda tem (10, 13,51%)
  6. Es tests semblen a ses olles (10, 13,51%)
  7. Qui no té cap, que tengui cames (9, 12,16%)
  8. Qui va amb un coix, al cap d'un any ho són tots dos (9, 12,16%)
  9. Una flor no fa estiu (9, 12,16%)
  10. En desena posició, empat ex aequo entre No digues blat que no estiga dins es sac i ben lligat i A l'abril, cada gota val per mil (8, 10,81%)
 
2)
 
Publicat a

Madrid admet que no paga les traduccions al català de la UE

El govern espanyol s'escuda en la crisi econòmica per incomplir l'acord promès per Zapatero el 2005

El govern espanyol està incomplint l'acord signat el 2005 amb les institucions europees pel qual es comprometia a crear i dotar de pressupost un òrgan que traduís al català la legislació continental i la correspondència amb els ciutadans de la Unió Europea. Així ho va reconèixer ahir el secretari d'estat per la UE, Diego López Garrido, en una reunió mantinguda amb eurodiputats catalans a Brussel·les. El dirigent del PSOE va al·legar que a causa de la crisi l'Estat no pot destinar una partida pressupostària a les traduccions.

L'argument de Garrido no va convèncer gaire els partits catalans, especialment CiU i Esquerra, que van assegurar que de fons hi havia “manca de voluntat política”. “Els acords es van signar fa cinc anys, en plena eufòria econòmica del govern de Zapatero i, per tant, el govern estatal no es pot excusar en la crisi”, va assenyalar l'eurodiputat d'Esquerra, Oriol Junqueras. “És una manca de respecte que l'Estat consideri el català com un extra del pressupost. A ningú se li acudiria pensar que les traduccions al castellà són prescindibles. És una prova més del menyspreu envers els ciutadans de Catalunya”, va etzibar Junqueras. “La seva credibilitat és nul·la: diuen que no tenen diners però no és veritat, perquè en aquesta legislatura han gastat més que mai”, va lamentar l'eurodiputat convergent, Ramon Tremosa.

 
----------------
 
Publicat en tribuna.cat dijous 11 de novembre del 2010
 
El Govern espanyol ha fet gal·la avui de la seva preocupació nul·la perquè el català sigui present i s'utilitzi a la Unió Europea (UE). El govern ha admès que no compleix l'acord que va signar el passat any 2005 amb les institucions europees per tal d'aportar pressupost a un traductor català que vetlli per la presència de la llengua a l'òrgan, amb la qual cosa el català queda anul·lat a l'òrgan europeu.

Així mateix ho ha reconegut el secretari d'Estat per a la UE, Diego López Garrido, a una reunió amb els diferents eurodiputats catalans, qui ha excusat l'executiu espanyol dient que la crisi econòmica no permet una partida pressupostària per a aquesta funció. Garrido ha corroborat que el principal impediment per la normalització de la llengua catalana a la Unió Europea és l'Estat espanyol, una realitat que fins a dia d'avui l'Estat negava de manera rotunda, i ha reconegut, d'aquesta manera la seva responsabilitat total.

Per la seva banda, l'eurodiputat d'ERC, Oriol Junqueras, ha qualificat la situació de “presa de pèl” als catalans i ha dit que l'Estat espanyol ha perdut tota la credibilitat: “Els acords es van signar el 2005 en plena eufòria econòmica i, per tant, el govern espanyol no es pot excusar en la crisi. Es tracta de manca de voluntat política”. Junqueras ha assegurat que l'Estat espanyol menysprea Catalunya i ha advertit que “a ningú se li acudiria mai pensar que les traduccions al castellà són prescindibles però, en canvi, el govern espanyol creu que el català sí que ho és”.
 
3)

Publicat en EL PERIÓDICO DE CATALUNYA dimarts 16 de novembre del 2010

http://elperiodico.cat/ca/noticias/elecciones-28n/20101116/llengua-davant-les-urnes/590032.shtml

 
La llengua davant les urnes
 
PSC, CiU, ERC i ICV consoliden la immersió educativa i el català com a vehicular en l'ensenyament
 
 
Albert Branchadell
Professor de la Facultat de Traducció i Interpretació de la UAB
 
En les eleccions del 28 de novembre competeixen a grans trets dos models lingüístics oposats. Per una banda, el model que postulen els membres del tripartit sortint, però també CiU, i, per l'altra, el que encarnen PP i Ciutadans, dos partits que en l'apartat lingüístic practiquen una dura competència entre si.
 
Sens dubte, l'àmbit en el qual resulta més fàcil observar les diferències que hi ha entre aquests dos models és l'educatiu. En el seu programa, el PSC promet: «Consolidarem a l'escola el sistema d'immersió lingüística que garanteix un sol model de societat amb el mateix accés al coneixement». CiU aposta per un verb gairebé sinònim: «Enfortirem la immersió lingüística a l'escola en tots els nivells». I la referència a tots els nivells es repeteix també a ERC: «Cal estendre la immersió lingüística a totes les etapes educatives obligatòries». Una mica més contingut, el programa d'ICV-EUiA advoca simplement per «la continuïtat del model educatiu de conjunció lingüística».
 
Si el, diguem-NE, quadripartit opta per la continuïtat, els programes de Ciutadans i del PP aposten clarament pel canvi. Per Ciutadans, un bon coneixement de català (però també de castellà i anglès) «és garantia d'igualtat d'oportunitats per a tots els ciutadans». Aquí és just reconèixer que el partit d'Albert Rivera no defensa el dret a ignorar el català, com li atribueixen crítics interessats; la seva recepta és que tant el castellà com el català siguin les dues llengües vehiculars, a les quals cal afegir l'anglès, fins a arribar a un repartiment d'un 40% per a cada llengua oficial i d'un 20% per a l'anglès.
 
Sense especificar percentatges, el partit d'Alicia Sánchez-Camacho també s'apunta al trilingüisme vehicular: la seva oferta és implantar una xarxa d'escoles trilingües en les quals les matèries s'impartiran «entre una cinquena part i una tercera part en anglès, i la resta del currículum de forma equitativa entre català i castellà».
 
Cal dir que aquesta proposta no s'acaba d'adir amb la llibertat d'elecció que postula el PP en un altre apartat del mateix programa. Si els pares dels alumnes han d'escollir lliurement l'idioma en què volen rebre l'educació primària, ¿com se'ls ha d'obligar a rebre «entre una cinquena part i una tercera part» de l'ensenyament en anglès, per no parlar de la llengua oficial no desitjada? En altres paraules, la llibertat d'elecció de la llengua vehicular no és compatible amb la idea que els poders públics determinin les llengües vehiculars, per més que siguin tres. Aquest aspecte el tenen molt clar a UPyD. La candidatura que encapçala l'exdiputat de Ciutadans Antonio Robles planteja, ras i curt, la «derogació de la immersió en català i de l'ús exclusiu del català com a llengua vehicular en els centres educatius i la seva substitució per la lliure elecció de llengua vehicular».
 
Naturalment, darrere de cada model lingüístic educatiu hi ha un projecte lingüístic per al conjunt de la societat. Per un costat, Ciutadans i el Partit Popular postulen un horitzó de «llibertat» en abstracte, on els poders públics es limitin a garantir el coneixement del català i després es desentenguin del seu ús, sense atenció als efectes de polítiques lingüístiques passades ni a l'actual debilitat estructural de la llengua.
 
A l'altre bàndol, aquest és el punt on el quadripartit s'escindeix. Per al PSC, la promoció del català no té un altre objectiu que garantir «la igualtat de coneixement i ús de les llengües oficials per part de tota la població». Una mica més emfàticament, el programa de CiU promet garantir que els ciutadans que ho desitgin puguin viure plenament en català. Aquesta idea d'equitat és la que presideix el programa d'ICV-EUiA: la política de promoció del català ha de tenir un efecte compensatori amb l'objectiu que les persones que volen utilitzar el català (o l'occità a la Vall d'Aran) «tinguin les mateixes oportunitats d'ús d'aquestes llengües que del castellà». ERC, en canvi, es desmarca de tot això: per ERC, la immersió ha de contribuir a «la consolidació de la llengua catalana com la llengua de relació comuna habitual entre tota la ciutadania».
 
Certament, una cosa és donar garanties als ciutadans que desitgin viure en català i una altra de molt diferent és pretendre que tots els ciutadans es relacionin en català amb tothom. (En aquest deliri, les altres candidatures independentistes van al darrere d'ERC). El partit de Joan Puigcercós segueix entossudit en l'error de trasplantar a Catalunya un concepte que pot tenir sentit en la província canadenca de Quebec, on el 80% de la població és francòfona, però que aquí planteja seriosos dubtes. (La prova és que ni el PSC ni CiU ni ICV-EUiA parlen mai de llengua comuna als seus programes). Tal com van les enquestes, tot sembla indicar que a les urnes s'imposarà l'únic projecte que és al mateix temps realista i moralment plausible: seguir protegint el català en un marc de plurilingüisme, sense abandonar-lo a la seva sort ni pretendre convertir-lo, passant per sobre de la realitat sociolingüística, en la (única) llengua comuna dels catalans.
 
 
4)
 
Publicat a

Aixovar

Miquel Pairolí

 
El dia que va morir el professor Solà, que és el mateix dia que els diaris anaven plens de la nova ofensiva espanyolista contra el català, es va presentar als mitjans el resultat de la campanya d'excavació que s'ha dut a terme aquest estiu al jaciment d'Empúries. S'hi vol construir un nou edifici i primer es va excavar l'indret. Hi van aparèixer troballes meravelloses. Fa la sensació que a Empúries i la seva rodalia encara hi ha molta feina a fer, que, colgats sota la terra que hi han anat dipositant els segles, hi ha encara molts objectes, testimonis de la vida corrent i quotidiana de fa mil·lennis, que tenen, per a nosaltres, una poderosa força d'evocació, que ens atrauen i ens commouen. Entre altres objectes, aquest estiu s'han extret de sota terra les petites joguines d'una nena grega, que la van acompanyar a la tomba, o l'aixovar funerari d'una dona romana del segle II, amb arracades, collars, anells, una ampolla de perfum... La presentació d'aquestes descobertes va tenir una conseqüència lingüística curiosa i tragicòmica. Els especialistes van pronunciar la paraula aixovar, que va estar ressonant tot el dia per les ràdios i televisions. Però de quina manera! La vam sentir pronunciar de les maneres més inversemblants i còmiques. Ben pocs la van dir amb la fonètica correcta. Aixovar és una paraula ben catalana i tradicional. Però, en la situació lingüística d'avui dia, presenta dos problemes. Primer, que molta gent no sap què és un aixovar. En tot cas saben què és un ajuar. Segona, que aixovar és un mot diferent del seu equivalent castellà, que acabem d'escriure. Si fos similar, el problema seria menor, però com que no ho és, ja hi som pel tros. Quins treballs que portava, això de l'aixovar! Ara, que ja no ens estranyem de res. Fa pocs dies, el veterà locutor català Ramon Pellicer pronunciava el nom de l'illa de Java amb jota castellana, amb la jota de jamón o de jarabe. Sense manies, pel dret. En fi, benvolgut professor Solà, que si des del més enllà ens podeu donar un cop de mà, us ho agrairem. Vós sabeu prou bé que ho necessitem.
 
 
5)
 
 
Publicat en el número 61 del butlletí Flaixos d'Actualitat de la Secretaria de Política Lingüística de la Generalitat de Catalunya, de 2 de novembre del 2010
http://www6.gencat.cat/llengcat/Flaixos_61/www20.gencat.cat/portal/site/Llengcat/menuitem.5ecc41313c6e17e295029110b0c0e1a0/indexrecursos3.html?vgnextoid=cedaaa22b7103110VgnVCM1000008d0c1e0aRCRD&vgnextchannel=cedaaa22b7103110VgnVCM1000008d0c1e0aRCRD&vgnextfmt=detall&contentid=11fc4a9e27098210VgnVCM1000008d0c1e0aRCRD
 
 
 
La  plataforma reSOLC-mitjansCAT és un projecte d'assessorament en línia sobre la pronúncia dels mots catalans adreçat a professionals de la llengua oral. El projecte, que es va presentar el 28 d'octubre, ha estat desenvolupat pel Laboratori de Tecnologies Lingüístiques de l'Institut Universitari de Lingüística Aplicada de la Universitat Pompeu Fabra, amb el suport del Departament de Cultura i Mitjans de Comunicació de la Generalitat i l'Institut d'Estudis Catalans.

 
 
6)
 
 
Presentació de la novel·la Un estiu a l'infern de Sico Fons
 
L'acte anirà a càrrec d'Anna Moya i de l'autor de la novel·la.

Dissabte dia 27 de novembre, a les 19 hores, a la seu d'Espai País Valencià - Pere Serafí, 7, Baixos (Vila de Gràcia) 
 
 
Més informació
www.espaipaisvalencia.org

 
7)
L'ESCRIPTOR PEP CASTELLANO PRESENTA EL LLIBRE PREMIAT ALS CIUTAT D'ALZIRA DEL 2009
 
L'autor presentarà l'obra guanyadora al premi Vicent Silvestre: Bernat, un científic enamorat, que ha publicat Edicions Bromera. El proper dia 23 a la llibreria Babel de Castelló.
 
L'escriptor Pep Castellano presenta una novel·la infantil amb dos protagonistes clars: un científic boig i una xiqueta ben entremaliada. Bernat i Marta, a banda de ser protagonistes també són els narradors, així, es van alternant explicant un capítol cadascun d'una història vista des de dos punts de vista ben diferents, però igual d'esbojarrats i divertits. La presentació correrà a càrrec del mateix autor i de Canto Nieto. Entre els dos miraran d'animar el públic a la lectura del llibre.
Pep Castellano Puchol (Albocàsser, 1960) És pedagog, però ha fet de llaurador, de paleta, de cambrer, de pallasso i de mestre. Ara treballa de tècnic de formació a la Generalitat Valenciana i en les hores lliures explica contes amb Canto Nieto. També participa com a col·laborador en programes de ràdio, en la premsa escrita i manté el bloc: A l'ombra del prat.
Ha publicat una trentena de llibres, la majoria de Literatura Infantil i Juvenil, tot i que també ha fet alguna incursió en la narrativa per a adults. De la seua obra podem destacar: Marta Martí, la reina del rodolí (Bullent), Thora i l'anell de la sort (Bromera) o El rap de la gallina Carolina (Bullent).També ha guanyat alguns premis, com ara el Samaruc: L'herència dels càtars, el Ciutat de Borriana: Habitació 502, l'Enric Valor: Ferum de silenci, el Ciutat de Torrent: L'ull de la boira (amb Ximo Roca), el Josep Pascual i Tirado: Dotze contes i mig, el Carmesina: Els pirates no ploren, o el Vicent Silvestre d'Alzira: Bernat, un científic enamorat. Recentment ha estat guanyador del premi Blai Bellver de Xàtiva amb la novel·la: Raons de sang i foc.
Bernat, un científic enamorat
Marta és una xiqueta que juga molt bé a futbol i té una gràcia especial per clavar-se en camisa d'onze vares. Bernat és un científic boig que fa experiments estranys i pocions amoroses. Maria és la mare de Marta i està tan boja pel ball i pel futbol que no sap que està enamorada. Donat és un bon porter, però es deixa clavar molts gols només per agradar-li a una xica. Marc fa molts gols i es un poc pinxo, però no sap que sense ajuda no és ningú. Carla és tan fina i va tan conjuntada, que sembla una fada. I tots plegats saben amanir un còctel d'embolics divertits, una història esbojarrada que és com una poció màgica capaç de fer-nos viure a tot color, com si estiguérem en el món fantàstic de la publicitat.
Declaracions de Pep Castellano
«He volgut fer una història senzilla, actual i divertida, sense pretensions. Els que vulguen filar prim trobaran estratègies per millorar en habilitats socials, potser diran que amaga un exercici de reflexió sobre el valor de l'amistat, una crítica a la superficialitat del món de la publicitat i no sé quantes coses més sobre la societat que ens envolta. Tanmateix, jo crec que només és una història entretinguda d'amor contada amb humor.»
 
El Pont, cooperativa de lletres. Benassal, 17 de novembre de 2010
 
 
8)

RECULL DE NOTÍCIES DE VALENCIANISME.COM

 

SETMANA DEL 15 AL 21 DE NOVEMBRE

 
 
 

Entregats els Premis Literaris Ciutat d'Alzira 2010   

 

Llegiu la notícia:

http://www.valencianisme.com/index.php?option=com_content&task=view&id=2674&Itemid=1

 

 

La "campspanya" del PP casolà o com treure de nou el secessionisme a passejar   

 

Llegiu la notícia:

http://www.valencianisme.com/index.php?option=com_content&task=view&id=2675&Itemid=1

 

 

El Dia de les Lletres Valencianes, entre l'oblit institucional i l'aniversari de Joanot Martorell   

 

Llegiu la notícia:

http://www.valencianisme.com/index.php?option=com_content&task=view&id=2677&Itemid=1

 

 

 
 
-----------------------------
 
InfoMigjorn és un butlletí que distribueix missatges informatius relacionats amb la llengua catalana, com ara:
– Retalls de notícies de premsa.
– Articles, publicats o inèdits.
– Informacions sobre seminaris, congressos, cursos, conferències, presentacions de llibres, publicacions de revistes, etc.
– Ressenyes de llibres, publicades o inèdites.
Així com altres missatges informatius relacionats amb sociolingüística, gramàtica històrica, dialectologia, literatura, política lingüística, normativa, etc.
 
Us pregue encaridament que feu arribar aquest missatge als vostres coneguts a fi que l'existència del nou butlletí InfoMigjorn siga coneguda per la quantitat més gran possible de persones interessades en la llengua catalana.
 
Si voleu donar-vos de baixa, cliqueu ací
Enviat pel servei Sala de premsa de DRAC telemàtic http://drac.com