InfoMigjorn, revista digital sobre llengua catalana [10.400 membres]
 
Butlletí número 349 (dilluns 12/07/2010) - Continguts triats i enviats per Eugeni S. Reig
 
1) Joan Solà - Miserables!
 
2) Gabriel Bibiloni - Plurals no genuïns
 
3) Antoni Llull Martí - D'ignorar a enyorar
 
4) Màrius Serra - Valenbisi?
 
 
6) Jaume Corbera - La llengua natural
 
 
 
9) Curs de formació de didàctica de la llengua com a idioma estranger
 
1)

 

 
Publicat en el suplement de cultura del diari AVUI dijous 8 de juliol del 2010
 
 

Miserables!

 

Amb la vostra actitud obstinada reflectiu la pitjor misèria moral, política, econòmica i lingüística de l'integrisme espanyol. Durant segles heu imposat, amb la llei i l'exèrcit, el que vosaltres heu anomenat “la pàtria comuna” dels espanyols i que no és altra cosa que un muntatge arranat estrictament a la vostra mentalitat obtusa, al vostre totalitarisme quixotesc; i, en definitiva, còmode només per a una part dels qui vivim en aquest espai, al preu de ser odiós i insuportable per als altres.

            Molt en concret, heu atiat contra els catalans la resta dels pobles de la Pell de Brau. Ens heu impedit de respirar a un dels pobles que precisament hem contribuït més a l'evolució política i al benestar econòmic del país. I heu maldat per destruir la nostra llengua de totes les maneres imaginables. Heu fet de l'arma del terrorisme una raó d'Estat aplicable a tort i a dret als qui vosaltres, de manera unilateral, qualifiqueu de terroristes i als qui precisament sempre hem intentat de moure'ns per camins pacífics. Sembrant incessantment aquesta verinosa llavor, heu creat un immillorable camp de cultiu per als vostres votants. I d'això en dieu democràcia!

            Per enèsima vegada el meu poble ha intentat encaixar en aquesta vostra Espanya impossible. Per enèsima vegada li heu tirat la porta a la cara. No esperarem més opcions: intentarem de viure en llibertat d'una vegada fora d'aquest espai irrespirable.

            Polítics catalans! Des de les veus profètiques de Joan Maragall fins a tots els observadors polítics actuals ens han anat repetint d'infinites maneres que no hi havia res a fer, que aquesta Espanya ens ha menyspreat i rebutjat i continua fent-ho ara potser amb més violència que mai, política i mediàtica. Ara vosaltres us apuntareu a la protesta popular, no tots de bona gana però tots sense remei, per mirar de salvar un poder personal que cada cop és més ridícul i sobretot més ridiculitzat, més befat. I ahir suplicàveu (!) no sé quina reforma del TC: una reforma d'un organisme que durant quatre anys ens ha escarnit amb prepotència infinita fins a límits que sembla que fins vosaltres qualifiqueu de literalment intolerables i que molts catalans –no us vulgueu ni ens vulgueu enganyar– desitgem, ara sí, que remoguin les entranyes dels qui no tolerarem de ser esborrats dels pobles lliures. No és ara l'hora de donar un exemple inequívoc al vostre poble: ho havíeu de fer, si tant hi crèieu, al moment just que el TC va començar a grapejar l'Estatut.

 

Joan Solà

 

NOTA.- El text d'aquest article és l'original que Joan Solà ha enviat al diari AVUI i que ha tingut l'amabilitat d'enviar també al butlletí InfoMigjorn, per tant podria haver-hi alguna petita diferència entre aquest text i el publicat en el diari.
 
 
2)
 
Article publicat a  l'Espira, suplement cultural del Diari de Balears, dissabte 3 de juliol del 2010
 
Amb bones paraules
Gabriel Bibiloni
 

La gramàtica tradicional ens ha ensenyat el concepte de pluralia tantum, que és el fet que algunes paraules només tenen forma plural encara que designin un sol objecte. Per exemple, noces o estenalles (en el diccionari no hi trobareu les paraules noça i estenalla). No s'ha de confondre aquest fenomen amb un altre que consisteix en l'ús preferent de certes paraules en forma plural en alguns contextos o expressions, tot i que aquestes paraules tenen la forma bàsica en singular i tot i que la realitat designada amb les formes plurals no és una pluralitat d'objectes. Aquest darrer fenomen es troba profusament en espanyol (molt més que en les altres llengües) i és un focus d'interferència cap al català. Per exemple, tot i que en espanyol el concepte de felicitat s'expressa normalment en singular, quan fas algun mèrit o et toca la rifa et diuen felicidades, com si te'n desitjassin "unes quantes". O saluden amb buenos días quan se suposa que només pensen en el dia que comença. O diuen estoy hasta las narices, com si en tinguessin una col·lecció. En aquest article miraré de fer una relació dels casos en què la interferència ens fa dir coses en forma plural quan en un català genuí haurien d'anar en singular. Com que el tema és enormement ampli, la relació serà per força inacabada. Ja continuarem en una altra ocasió.

La qüestió no és fàcil, perquè som davant un terreny de fronteres difuses, i altres llengües també fan un cert ús —molt més limitat que l'espanyol— de la pluralització, però intentarem fer-ne una aproximació. Per començar, no hauríem de perdre de vista la noció d'objectes comptables i objectes incomptables, distinció que en català és pertinent per a diversos aspectes gramaticals. En principi, el nom de coses no comptables no ha d'anar en plural. És incomptable la felicitat (si algú fa festa li hem de dir (per) molts d'anys i no el calc barroer felicitats o moltes felicitats), la vergonya (algú pot perdre la vergonya però no les vergonyes), l'esperança (convé que no perdem l'esperança però també que no diguem perdre les esperances), l'ànim (podem cridar ànim per a encoratjar algú, més que ànims, o podem demanar-li com està d'ànim, no d'ànims), l'aigua (Moisès vol dir 'tret de l'aigua', no 'tret de les aigües'; i la famosa cançó de Simon i Garfunkel en català s'ha de dir (Un) pont sobre l'aigua agitada i no pont sobre aigües turbulentes), la neu (nosaltres diem any de neu, any de Déu i en espanyol, año de nieves, año de bienes; la Mare de Déu de la Neu —no de les Neus—; Blancaneu, no Blancaneus), el fum (afortunadament augmenten els llocs lliures de fum, no lliures de fums, però lamentablement alguns autobusos de Palma llueixen el rètol M'han baixat els fums, traducció directa de l'expressió espanyola bajar los humos), l'aire (el saltar por los aires espanyol en català ha de ser simplement esclatar, explotar, rebentar, volar, no saltar pels aires), la pau (fer la pau, no fer les paus), etc.

Hi ha objectes de consum que poden ser comptables, però normalment ens hi referim com a matèria no comptable i cal usar el singular. Així els rètols dels supermercats o hipermercats han d'anunciar aigua, cervesa, xampany, i no aigües, cerveses o xampanys (i molt menys caves). No ens cansarem de lamentar que a la façana dels llocs de venda de tabac ens assalti el vergonyós rètol tabacs, traducció automàtica i irreflexiva del tabacos espanyol. Ni tan sols han vist que tot França és plena de tabaqueries amb el rètol que anuncia tabac. Dins el mateix capítol tenim el torró (alguns castellanitzats quan arriben els Nadals es mengen els torrons). O, passant a productes menys recomanables, igual passa amb la droga (tràfic de droga, no tràfic de drogues). I si hi ha tràfic de droga també hi haurà tràfic d'influència (no d'influències), i altres delictes com evasió de capital (no evasió de capitals). Continuarem dissabte que ve.

3)
 
Publicat en el llibre PRENINT EL DEMBLE A LES PARAULES d'Antoni Llull Martí (Edicions Documenta Balear, Palma, 2009, pàg. 141)
 
D'ignorar a enyorar
 
Antoni Llull Martí
 
 
Havent sortit la llengua catalana, com les seves germanes anomenades romàniques, de l'evolució del llatí parlat dins els territoris que formaren l'Imperi Romà, és natural i lògic que la majoria de mots que s'usen en qualsevol d'elles també es trobin, una mica variats en la seva forma, però fàcilment recognoscibles, en les altres, com és el cas, posem-lo com a exemple, del llatí homo, que el trobam transformat en home en català, en ome en occità, en hombre en castellà, en homem en portuguès, en homme en francès, en uomo en italià, en homine en sard, en om en romanès, i de forma no gaire distinta a aquestes en les altres llengües del mateix grup.

Però també ocorre que algunes paraules llatines han produït derivats molt usuals en una determinada llengua moderna i molt rars o desconeguts, en la forma o en el significat, en altres igualment romàniques. Tal és el cas del llatí ignorare ‘no saber, ignorar', que com a cultisme (mot agafat directament del lèxic llatí), és troba representat, amb formes semblants, en distintes llengües, però vet aquí que en català, ja en temps ben antic, produí una forma ben genuïna, enyorar, que ben aviat passà del significat etimològic de ‘no saber' a ‘no saber on es troba qualcú' i d'aquí, a ‘no tenir present qualcú (encara que se suposi o se sàpiga on és), i sentir pena o tristor per la seva absència'. Amb aquest sentit, no tenc notícia que passàs a cap altra llengua, puix que el castellà añorar fou agafat molt
recentment (durant el segle XIX) de la nostra, i no s'hi usa gaire.

Les altres llengües romàniques expressen la idea d'enyorar amb verbs procedents d'altres formes llatines, com ocorre amb el francès regretter, o manquer, en frases com «ma mère me manque», amb l'italià rimpiàngere, o amb locucions com la del portuguès sentir saudade, la del castellà hechar de menos o sentir nostalgia o la del francès avoir de la nostalgie, o avoir le mal du pays quan el que s'enyora és la terra, o l'italiana sentire la mancanza, etc.
 
4)
 
 
Publicat en el suplement de cultura del diari AVUI dijous 8 de juliol del 2010
 

Motacions

per Màrius Serra

Valenbisi?

 La implantació d'un servei públic de bicicletes a Barcelona va ser un èxit. Després de veure'n l'evolució, algunes de les ciutats que el volien copiar s'ho han repensat, però d'altres l'han implantat. El nom no fa la cosa, però hi ajuda, i cal admetre que l'invent anglocatalà del Bicing s'ha imposat, gairebé com un genèric. Tot i això, cap de les ciutats que tenen Bicing no ha volgut renunciar a la potestat de rebatejar-lo. A Girona, per exemple, van decidir jugar amb el gir que encapçala el topònim i en diuen Girocletes. A Granollers, sempre juganers, van batejar el nou servei de Bicing amb un ambivalent Ambicia't que pretén fer de la bici un vici. Ara li arriba el torn a València. La inauguració, fa dues setmanes, del nou servei Valenbisi ja ha provocat queixes, atès que el sistema només atén els usuaris en espanyol. Sospito que la política lingüística que hi ha al darrere del Valenbisi és el model Marina d'Or, que limita l'ús de la nostra llengua al nom i a l'anunci aquell de “Marina d'Or, digui?”. El pitjor de tot és que dir-ne Valenbisi implica que aquests asos del verb deuen creure que una bicicleta, en valencià, és una bisicleta. Que algú els avisi.

 
5)
 
Publicat en EL PERIÓDICO DE CATALUNYA divendres 2 de juliol del 2010
 
El balanç d'una empresa clau de la Generalitat

Quatre anys de política lingüística (o no)

La gestió de l'organisme del Govern encarregat de l'idioma s'ha caracteritzat per la inoperància

Albert Branchadell
 
Professor de la Facultat de Traducció i Interpretació de la UAB
 
A Miquel Siguan, in memoriam.
 
La vuitena legislatura del Parlament arriba al final i és hora de fer balanç. En matèria de política lingüística el panorama no és especialment favorable. El secretari de Política Lingüística, que és el suposat màxim responsable polític de l'àrea, s'ha pres el càrrec més com una sinecura que com un repte i la seva gestió (si és possible utilitzar aquest terme en el seu cas) s'ha caracteritzat per una inoperància característica. Si un mira ara el document programàtic subscrit per PSC, ERC i ICV-EUiA el 2006, s'adona immediatament dels escassos èxits obtinguts: ni s'ha desplegat l'Estatut respecte a les polítiques lingüístiques, ni s'ha promogut l'aprovació d'una llei de llengües per part de les Corts que incorpori el català als símbols i institucions de l'Estat, ni s'ha aconseguit que el català sigui una llengua europea «a tots els efectes», ni s'ha millorat la seva posició en àmbits com l'Administració de justícia, on el percentatge de sentències redactades en català de fet ha retrocedit els últims quatre anys. Posats a no fer, Bernat Joan ni tan sols ha reformat el paper del Consell Social de la Llengua Catalana, que continua sent un ens invisible que difícilment compleix el seu teòric paper d'organisme de «participació social» en la política lingüística del Govern.

MALGRAT aquest relatiu fiasco, la vuitena legislatura també ha deparat algun resultat positiu. La relativa ronseria de Bernat Joan contrasta amb la tenacitat dels responsables d'altres àrees que tenen un possible abast lingüístic. Entre aquests, es pot destacar el paper d'Oriol Amorós al capdavant de la Secretaria per a la Immigració. A Amorós, un polític tan prudent (¿algú l'ha sentit parlar del burca?) com treballador, se li ha de reconèixer la capacitat de mobilitzar els recursos polítics necessaris perquè el Parlament pogués aprovar una llei tan sensible com és la de l'acollida de les persones immigrades.

L'article 9 d'aquesta llei diu tot el que s'ha de dir. Els estrangers immigrats, al llarg del procés d'integració en la societat catalana, han d'assolir les competències lingüístiques bàsiques tant en català com en castellà. Aquí és bo destacar l'exercici de realisme sociolingüístic d'un militant d'ERC com Amorós: les competències bàsiques en castellà, que és la llengua habitual de la meitat de la població, també formen part de la integració en la societat catalana. Una vegada proclamat aquest principi de bilingüisme, la llei estableix un ordre d'aprenentatge: els serveis de primera acollida oferiran formació en llengua catalana en primer lloc; la formació en llengua castellana vindrà a continuació i només per a les persones que ho sol·licitin o que ho requereixin. En aquest punt, la llei subscriu un principi discutible segons el qual les llengües s'aprenen d'una en una, però l'ordre establert té una base sociolingüística clara, que només la miopia política deliberada que practiquen els seus partits els impedeix apreciar a Alicia Sánchez-Camacho i Albert Rivera. A Catalunya hi ha dos o tres centenars de milers d'estrangers immigrats que no requereixen formació en castellà per la simple raó que ja el saben. Tant si és la seva llengua materna com si no ho és, pràcticament tots els equatorians, bolivians, colombians, peruans, argentins i altres llatinoamericans que resideixen a Catalunya tenen un coneixement funcional del castellà. D'altra banda, més enllà del seu possible origen llatinoamericà, és prou sabut que en el conjunt de persones estrangeres el coneixement del castellà està molt més estès que el del català. Les dades de l'Enquesta de condicions de vida i hàbits de la població del 2006, de l'Enquesta demogràfica del 2007 o de l'Enquesta d'usos lingüístics de la població del 2008 són unànimes en aquest sentit.

Si algUNA cosa li sobra a la llei d'acollida de les persones immigrades és el qualificatiu de «comuna» aplicat a la llengua catalana («El català és la llengua comuna per a la gestió de les polítiques d'acollida i d'integració»). Per començar, el concepte de «llengua comuna» ni tan sols és estatutari. Però el pitjor que pot passar és que aquest precedent legislatiu serveixi per introduir la «llengua comuna» en futurs productes legislatius o, fins i tot, en l'horitzó sociolingüístic de Catalunya. Doncs no: el concepte de llengua comuna és un invent jacobí que ha servit històricament de coartada ideològica per aconseguir l'homogeneïtat lingüística dels estats nació sorgits després de la Revolució Francesa. Els que rebutgem que el castellà sigui la llengua comuna d'Espanya també hem de rebutjar que el català sigui la llengua comuna de Catalunya. Com deia el nostre enyorat Miquel Siguan, la pèrdua del qual potser no hem ponderat tal com es mereix, el projecte de construir comunitats polítiques sobre històries, llengües o religions comunes és un projecte fracassat. I tal com es va encarregar de recordar Ignasi Vila en la cerimònia de concessió del premi Linguapax a Siguan, celebrada recentment, aquesta reflexió val tant per als estats actuals com per a les nacions que aspiren a aconseguir el seu propi Estat.

 

6) 

Article publicat en el DIARI DE BALEARS dilluns 5 de juliol del 2010

http://dbalears.cat/actualitat/Opini%C3%B3/la-llengua-natural.html

La llengua natural

Jaume Corbera

Aquesta setmana passada ha estat productiva, en notícies, per a la llengua catalana, novament i després d'unes quantes dècades de suposat procés de normalització; aquest procés infinit, la fi del qual no s'albira ni cercant-lo amb telescopi. Allò que hauria de ser purament natural, que la llengua pròpia d'una comunitat fos usada sempre i en tota situació sense entrebancs, com succeeix a la comunitat portuguesa, a la comunitat anglesa o a la comunitat castellana, per a nosaltres és una espècie d'utopia inassolible, una hipòtesi, inversemblant, a la qual aspiram els qui volem viure amb la mateixa naturalitat que els portuguesos, els anglesos i els castellans. El simple fet que sempre seguit se'n parli, de la llengua catalana, i en conflicte, ja és senyal que no s'hi troba, en una situació "natural", perquè no és freqüent (més aviat és estrany) que dins les comunitats portuguesa, anglesa o castellana el tema de la situació social de la pròpia llengua sigui recurrent i causa de bregues contínues entre individus de la societat o, fins i tot, entre institucions. A Mallorca, ha estat de bell nou el Partido Popular el qui s'ha encarregat de fer una maniobra per a desbaratar un petit racó de naturalitat del català: ara volien que a l'Ajuntament de Palma la documentació lliurada per a la celebració dels plenaris (si ho he entès bé) fos en versió bilingüe, castellà i català. ¿Per què? ¿Perquè hi ha regidors que no l'entenen, només en català? No! Simplement, per allò que vulgarment se'n diu (i ja em perdonareu, els fins) "tocar els orgues": no poden consentir que hi hagi un sol redol, per petit que sigui, on la llengua catalana sigui tan natural a casa nostra com la castellana ho és a casa seva. Quan a qualque àmbit només es funciona en català (i n'hi ha poquíssims), els peperos invoquen immediatament el dret al bilingüisme i demanen que hi sigui també el castellà; quan, en canvi, a qualque àmbit només es funciona en castellà (la immensa majoria), s'esforcen i s'encaboten que el bilingüisme no hi arribi mai. És curiosa, aquesta concepció del bilingüisme que tenen els continuadors d'Alianza Popular, aquell partit fundat per ex-ministres franquistes... Allò que ha estat sorprenent, en aquest episodi, és la postura inicialment dubitativa del representant d'Unió Mallorquina, que no veia malament la proposta pepera... ¿Ens en podrem fiar mai del tot, d'UM, en la qüestió lingüística?

L'Estatut

La gran notícia de la setmana, però, ha estat la retallada de l'Estatut de Catalunya pel Tribunal Constitucional, que, naturalment, ha afectat també la llengua. Curiosament, però, no ha afectat l'article 6.2 que diu que els ciutadans de Catalunya tenen el dret i el deure de conèixer les dues llengües oficials (al nostre Estatutet hi ha el dret de conèixer-les totes dues, però només el deure de conèixer el castellà), sinó el 6.1, que deia que la llengua catalana és la llengua "preferent" de les administracions públiques i dels mitjans de comunicació públics: el tribunal no la hi considera, preferent, i la posa al mateix nivell que la castellana. A part d'això, estableix una interpretació concreta d'alguns altres articles que fan referència a la llengua, interpretació que encara no coneixem. Deixant de banda el fet que qualsevol retoc de l'Estatut aprovat al Parlament i referendat és, com a mínim, una falta de respecte als qui l'han fet i als qui l'han votat (i no entraré a fer-ne més valoracions, perquè ja se n'han fetes moltes), a mi em sembla que amb això de la llengua ha prevalgut sobretot la voluntat de fer-se valer, de fer constar clarament que cap llengua a Espanya no està per damunt del castellà, l'única que la mentalitat hispànica considera "espanyola" de ple. El Tribunal Constitucional, salvaguardador de l'essència espanyola i dels privilegis de la "España Una" ("Grande y..."), no pretén més que tornar les coses al seu lloc: cada llengua a casa seva i el castellà (el vertader español) a casa de tothom, i que ningú pretengui sortir d'aquesta norma, i que ningú es faci il·lusions que cap altra llengua estarà legalment per damunt la per ells denominada "lengua común", "común" a base de garrotades i persecucions, com molt bé ha estat documentat per historiadors diversos i com ho han patit tantes i tantes persones, encara vives, que de petites eren castigades o renyades a escola pel simple fet de parlar la seva llengua pròpia no castellana. En realitat, probablement a Catalunya no canviarà res en l'actuació institucional a favor del català, baldament no se'n pugui dir "preferent", com no ho deia a l'Estatut de 1979, i s'hi continuarà endavant en la dignificació de la llengua del país, i les administracions i els mitjans públics continuaran fent ús normal del català, no per preferència, sinó per naturalesa. Fins i tot en el cas, probable, que la reinterpretació que encara no coneixem d'uns quants articles que toquen la llengua sigui molt restrictiva, a l'anomenat Principat el procés positiu per al català es mantendrà i, a poc a poc, aquest avançarà socialment, i això no hi haurà cap Tribunal Constitucional que ho eviti. Només un altre Franco (a l'infern sia) ho podria aturar.

La Llei del Cinema

I la demostració més clara d'aquesta voluntat d'avançar cap a la naturalitat del català a Catalunya l'hem tenguda també aquesta setmana en l'aprovació de la Llei del Cinema, que vol equiparar la presència del castellà i del català a les sales d'exhibició, equiparació que seria el veritable bilingüisme de què tant parlen els qui hi han votat en contra, peperos (naturalment) i Ciutadans - Ciudadanos, els progres "multiculturalistes" i "liberals". Si aquesta llei s'arriba a fer efectiva (hi confii), els espectadors podran realment triar si volen veure les pel·lícules doblades o subtitulades en català o en castellà, i es demostrarà que si la gent no va actualment al cinema en català és perquè no n'hi ha, no perquè no en vulgui. Jo diria que pot ser una de les lleis més transcendentals que s'han fet mai a favor de la llengua, perquè incideix sobretot en la presència en la societat civil en general, no només en les institucions o en les iniciatives institucionals. Aquí, a les Balears, som a anys llum de l'aprovació d'una llei com aquesta, perquè no la volen ni el PSOE (que ja ens agradaria ja que fos com el PSC) ni el PP (aquest tan bilingüista), però ens en podríem beneficiar si hi hagués una mica de voluntat i ganes de fer qualque cosa per part dels qui actualment ens minigovernen. Amb aquesta llei hi haurà moltes de còpies en català de totes les pel·lícules, per la qual cosa hauria de ser relativament fàcil fer-ne arribar unes quantes a les Illes, que trobarien on ser exhibides si els responsables institucionals se'n preocupassin una mica. L'experiència d'aquests darrers anys em diu, però, que només si duim un ciri a la Sang podem esperar el miracle, i com que de creients ja en queden pocs ningú l'hi durà, i romandrem, com fins ara, amb un pam de morros i amb un dit en el cul i l'altre a l'orella, esperant el dia que les gallines pixin per a poder veure cinema en català.

7) 
 
 
Mar Batlle
 
 
http://docs.google.com/viewer?a=v&q=cache:5uy0XQdO-n0J:www.raco.cat/index.php/LlenguaLiteratura/article/viewFile/151197/203097+%22Mar+Batlle%22+%22A+prop%C3%B2sit+de+l'article+neutre%22&hl=ca&gl=es&pid=bl&srcid=ADGEEShwtPEp3Th_ip6JuZbIgFfKI4WQq1RG_1YkMoDk3nvR4RpX2vbHFtJhmSQmA-nxzcrpMOddhUFG3BWmUne2qUiuWm_B-y6ZgaIb24c3Nri99VTN1FJpilLbF5LXekrH7H-fnVkp&sig=AHIEtbSYCJCQBwtDun4eMBHEbJtIKed5bw

 
8) 
 

El Constitucional fa trontollar la immersió lingüística a l'escola

El tribunal interpreta que l'Estatut no ha d'impedir el dret "a rebre l'ensenyament en castellà com a llengua vehicular"

Fa aquesta lectura de l'article 35 de la llei catalana per no declarar-lo inconstitucional

L'article 35 de l'Estatut, sobre els drets lingüístics en l'ensenyament, admet "una interpretació conforme a la Constitució", segons la sentència del TC, si s'entén que "no impedeix el lliure i eficaç exercici del dret a rebre l'ensenyament en castellà com a llengua vehicular i d'aprenentatge en l'ensenyament".

És l'advertiment del TC, que fa constar aquesta interpretació com a condició per desestimar la demanda del PP de declarar inconstitucional la immersió lingüística, implantada en l'ensenyament no universitari des de fa dècades.

En el mateix fonament jurídic de la sentència coneguda avui, es recorda que "totes dues llengües han de ser no només objecte d'ensenyament, sinó també mitjà de comunicació en el conjunt del procés educatiu", ja que "és constitucionalment obligat que les dues llengües cooficials siguin reconegudes pels poders públics competents com a vehiculars", de manera que els "particulars són titulars de rebre l'ensenyament en qualsevol d'elles".

Caldrà veure ara quina aplicació es fa d'aquestes observacions si hi ha pares que demanen que la llengua vehicular de l'ensenyament del seus fills sigui en castellà.

 
 
9) 
 
Curs de formació de didàctica de la llengua com a idioma estranger
 
Organitzat conjuntament per l'Institut Ramon Llull, l'Acadèmia Valenciana de la Llengua i la Xarxa Vives d'Universitats

Obertes les inscripcions de la primera edició del Curs de formació de didàctica de la llengua com a idioma estranger

L'Institut Ramon Llull, l'Acadèmia Valenciana de la Llengua i la Xarxa Vives d'Universitats organitzen la primera edició del Curs de formació de didàctica de la llengua com a idioma estranger, que se celebrarà a Vinaròs i Morella entre el 15 i el 17 d'octubre de 2010. Aquest curs té per objectiu contribuir a la formació de futurs professors per a l'exercici de la docència de la llengua en universitats de l'exterior .

Les 40 places de què disposa s'adrecen fonamentalment a llicenciats i graduats, preferentment en filologia catalana, així com a estudiants del darrer grau de llicenciatura. Les inscripcions poden realitzar-se a www.vives.org/formularis/curs_didactica.php  fins al 30 de setembre.

Més informació:
http://www.llull.cat/_cat/_convocatories/didactica.shtml?seccio=tramits&subseccio=didactica
 

 
-----------------------------
 
InfoMigjorn és un butlletí que distribueix missatges informatius relacionats amb la llengua catalana, com ara:
– Retalls de notícies de premsa.
– Articles, publicats o inèdits.
– Informacions sobre seminaris, congressos, cursos, conferències, presentacions de llibres, publicacions de revistes, etc.
– Ressenyes de llibres, publicades o inèdites.
Així com altres missatges informatius relacionats amb sociolingüística, gramàtica històrica, dialectologia, literatura, política lingüística, normativa, etc.
 
Us pregue encaridament que feu arribar aquest missatge als vostres coneguts a fi que l'existència del nou butlletí InfoMigjorn siga coneguda per la quantitat més gran possible de persones interessades en la llengua catalana.
 
Si voleu donar-vos de baixa, cliqueu ací
Enviat pel servei Sala de premsa de DRAC telemàtic http://drac.com