InfoMigjorn, revista digital sobre llengua catalana [10.400 membres]
 
Butlletí número 348 (dijous 08/07/2010) - Continguts triats i enviats per Eugeni S. Reig
 
1) El think tank Languages and Speakers for a Diverse Europe (LASDE) acorda treballar sobre planificació lingüística
 
2) Albert Pla Nualart - Català a la terrasseta (1 i 2 de juliol)
 
3) Patrícia Gabancho - Trampes lingüístiques
 
 
 
6) Víctor Alexandre - El català a Perpinyà
 
7) Notícies de Valencianisme.com
 
8) Nova edició de la Ruta literària sobre Els lluitadors de Francesc Gisbert
 
9) Comunicat der Institut Catalan d'Estudis Occitans
 
 
1)

 

 

El think tank Languages and Speakers for a Diverse Europe (LASDE) acorda treballar sobre planificació lingüística

 

La LASDE està presidida pel secretari de Política Lingüística de la Generalitat, Bernat Joan

 

El think tank Languages and Speakers for a Diverse Europe (LASDE), que presideix el secretari de Política Lingüística, Bernat Joan, ha aprovat les seves línies d'actuació per al proper any. El think tank és un dels projectes que impulsa la Network to Promote Linguistic Diversity (NPDL), una xarxa europea a la qual està adscrita Catalunya des de l'any 2008.

 

En la seva reunió celebrada a Edimburg, el LASDE va aprovar iniciar la seva tasca en dos àmbits d'actuació: d'una banda, llengua i immigració, i de l'altra, estratègies de planificació lingüística especialment en l'àmbit de les llengües menys usades. A la reunió es va acordar també constituir un fons documental a partir dels estudis i plans que aportaran els membres de la xarxa. També es va formalitzar la incorporació a la Xarxa de l'Assemblea Regional Corsa i del parlament sami.

 

La  LASDE, està integrada per sociolingüistes i lingüistes de reconegut prestigi i per persones amb responsabilitat dins les àrees de planificació lingüística i de la política lingüística dels diferents països membres de la NPLD.

 

La xarxa europea Network to Promote Linguistic Diversity (NPLD) és una xarxa creada l'any 2007 amb l'objectiu d'influir en les polítiques de la Unió Europea relatives a la política lingüística i a la gestió de la diversitat lingüística i a l'hora promoure la diversitat lingüística en el context d'Europa.

 

A la Xarxa, de la qual en formen part els departaments de política lingüística d'alguns governs estatals de la Unió Europea, governs autònoms, ONG de l'àmbit lingüístic, universitats i centres de recerca,  hi ha representades setze llengües –el gal·lès, l'escocès, l'irlandès, el basc, el català, el gallec, l'occità, el còrnic, el bretó, el frisó, l'estonià, el finès, el suec, el lituà, el cors i el sami-.
 
2)
 
Català a la terrasseta
(1 i 2 de juliol)

Albert Pla Nualart / Filòleg

 

Article publicat en el diari AVUI, pàgina 72, dijous 1 de juliol del 2010
 
Connectors textuals
 
La diferència fonamental entre la llengua culta i la col·loquial és que la culta (que sol ser escrita) és capaç d'acumular significat (i, per tant, de matisar), i això és el que fa possible el pensament complex: el que ens permet anar més enllà del que ja sabíem. Un paràgraf ben escrit cus i relliga les frases perquè s'il·luminin entre elles. I el mateix fa amb els paràgrafs un text ben travat. Aquest tot orgànic s'articula amb el que en lingüística es coneix com a connectors textuals. Ho són: per tant, tanmateix, de fet, per cert, en tot cas, etc. Potser perquè el català s'emmiralla massa en l'oralitat, més aviat fem curt de connectors i acabem copiant-los del castellà: a dia d'avui, així les coses, a tot això, després de tot, per últim, etc. Em seria molt fàcil dir-vos que aquests connectors no són catalans i que heu d'escriure ara com ara, així doncs, mentrestant, al capdavall, per acabar, etc. Però qui es baralla amb la llengua sap que les receptes fàcils són tramposes. Si en castellà totes 10 formes existeixen, segur que amb només 5 perdem algun matís. Si el matís és prou important, els bons escriptors no hi haurien de renunciar: o s'inventen alguna manera d'expressar-lo o obren la porta al connector copiat fent-lo servir sense manies. Segurament això ja ho han fet en el cas de per últim, que avui jo ja no corregiria. I és que tan perjudicial per a la llengua és calcar per ignorància com sacrificar significat per disciplina.
 

Article publicat en el diari AVUI, pàgina 52, divendres 2 de juliol del 2010
 

Qui és el darrer?

A internet hi ha un munt de blogs que ens volen fer parlar més bé. Els escriuen joves abrandats que confonen català militant amb català genuí. Diuen que darrer i proper es perden perquè el castellà ens arrossega a últim i pròxim. Els lingüistes de TVC, amb més base i experiència, entren darrer i proper a l'ÉsAdir amb la marca ús abusiu, que ve a dir just el contrari: que han envaït l'estàndard i s'haurien d'evitar a favor de formes més genuïnes. El català genuí que jo conec no diu “el proper dissabte” o “el proper carrer”, sinó “dissabte que ve” i “el primer carrer”; ni tampoc “qui és el darrer?” o “el darrer dia”, sinó “qui és l'últim?” i “l'últim dia”. Escriure bé no passa per preferir el més allunyat del castellà, sinó el més natural. I mai ens hauria de forçar a estrafer la veu. Llegeixo que un mòbil és de darrera tecnologia, i trigo bastant a desxifrar que és de tecnologia punta.
 
El glop i el mos

I mira que n'hi ha, de mots que es perden! Del líquid que cap a la boca, en diem glop: “Beu-t'ho a glops”. El glop va fent. Ho té pitjor el mos: que és el mateix amb menjar. “Vaig a fer un mos” i no “a menjar algo”, es deia. I poques mares diuen avui: “Acaba't l'últim mos”. Voleu salvar-lo? Poseu-hi el vostre gra de sorra: un dia que us soni el mòbil a mig dinar, deixeu anar com aquell qui res “M'agafes amb el mos a la boca”.

3)

Article publicat en el diari AVUI, pàgina 16, divendres 4 de juny del 2010 

http://paper.avui.cat/article/dialeg/192529/trampes/linguistiques.html

 

 

EL BILINGÜISME NO ÉS NATURAL, ÉS UN ACCIDENT DE LA HISTÒRIA

Trampes lingüístiques

Patrícia Gabancho / Periodista
No fa gaire vaig participar en l'acte de concessió d'uns premis que duen el nom del gran constructor de la llengua que va ser en Joan Coromines. L'acte, organitzat per la Plataforma per la Llengua, tenia lloc a l'Hospitalet un vespre que jugava el Barça, ja a les acaballes -tan disputades- de la Lliga, i el primer gol de Messi va arribar des del bar veí a la sala pletòrica de gent. Va ser un acte bonic. Dient que una de les persones reconegudes va ser en Joan Solà està tot dit. Però era, sobretot, un acte profundament anormal. Cap país no celebra actes així per sostenir la pròpia llengua: seria impensable retre homenatge a un filòleg, no pas per la tasca acadèmica, que és considerable, sinó per la seva actitud cívica; o a una empresa per vehicular productes en la llengua del país! Aquestes coses només passen en situacions d'anormalitat i, doncs, de conflicte.

VAIG MIRAR D'EXPLICAR AQUESTA ANORMALITAT lingüística catalana fent notar que cap país és naturalment bilingüe. Els països generen la llengua que els correspon. Fins al punt que els lingüistes i els antropòlegs saben bé que la llengua construeix la comunitat, i viceversa, i que allà on acaba el territori lingüístic s'atura la comunitat, perquè la comunitat és precisament el grup humà que s'entén, que es comunica sense traduir-se. Els països són bilingües quan s'ha produït un accident en la història, que pot ser demogràfic -com la presència imparable del castellà als Estats Units, empès per una migració de proporcions gegantines- o que pot ser una mera conquesta militar. A Catalunya, el castellà s'ha assentat per la suma dels dos factors. I a diferència d'altres països europeus plurilingües, els dos factors -insisteixo: tots dos factors- expliquen per què la llengua no té una dimensió territorial pura, com sí que passa a Bèlgica o a Suïssa, on cada llengua és hegemònica en el seu espai, i s'eclipsa en el del veí.

EL BILINGÜISME, MALGRAT EL QUE DIUEN els polítics, és pervers perquè estableix, es vulgui o no, una situació de jerarquia entre les llengües en contacte. Vol dir que, quan s'esdevé una conversa entre parlants de llengües diferents, de forma automàtica una de les dues s'imposa i acaba sent el vehicle de la conversa. A Catalunya, aquest paper el fa el castellà. Hi ha diversos elements que hi ajuden, des del fet de saber que tothom pot parlar en castellà però no tothom pot fer-ho en català -el castellà no té, doncs, marge d'error- a un element més interessant, que és l'actitud colonial, simbiòtica entre el colonitzador i el colonitzat. He vist persones que, si s'adrecen a algú en català i aquest contesta en castellà, salten com una molla i diuen: "Ai, perdoni!". Perdoni? A casa nostra? Qui és, en puritat, l'amo de la finca? El colonitzat, tot i ser l'amo del territori lingüístic, renuncia a la llengua pròpia en favor de la llengua colonial: és una cosa que està estudiadíssima. Això va confegint una pàtina de prestigi a la llengua colonial, amb el suport del mercat i de l'Estat, i el prestigi acaba minoritzant encara més la llengua colonitzada. Llavors ja és un no parar.

SI AIXÒ NO HA ESTAT DEFINITIU amb el català és perquè els catalans tenen un sentit de la continuïtat històrica molt lligada a la llengua i saben que és del tot falsa l'afirmació reiterada que diu que, si no s'hi parlés català, Catalunya continuaria existint i sent Catalunya. Doncs no: si no s'hi parlés català, Catalunya seria simplement Espanya. D'aquí que s'hi hagi establert una incruenta batalla per l'hegemonia de l'imaginari i del context lingüístic d'aquest imaginari. I és una batalla de trinxeres on les posicions resisteixen, però en què l'enemic va guanyant avituallament circumstancial, en la forma de l'Estat -vegeu el que farà el Tribunal Constitucional quan excreti la sentència-, del mercat, de la demografia. Però no del prestigi en el sentit profund: amb tota l'empenta global que té avui el castellà, a Catalunya ocupa una posició social secundària. El tronc central de la societat, vertebrat principalment per la classe mitjana, parla català. El talent parla català. Els sectors de valor afegit parlen català. Per què? Perquè fins ara l'ascens social i l'ascens cultural estava marcat pel peatge de parlar en català.

COM ÉS QUE, ALESHORES, EL CATALÀ no s'expandeix prou per reconquerir la pròpia societat? En principi, perquè el castellà està enquistat allà on regna i només la mobilitat social fa que els parlants canviïn de llengua. I perquè l'actitud dels catalanoparlants és tan vacil·lant que més aviat semblen treballar a favor dels drets dels castellanoparlants, renunciant sense necessitat als drets propis. No cal dir que l'absència de campanyes contundents per part de tots els governs que han ocupat la Generalitat ha ajudat prou a mantenir aquesta falsa "bona educació" que dicta la submissió al castellà, quan la bona educació manaria respecte a la llengua del lloc. Avui està de moda formular projectes socials que no tenen en compte que la nació -i per tant la societat- catalana es vertebra a través de la continuïtat lingüística i cultural, i que sense un compromís clar amb aquest nervi, no hi pot haver un projecte del tot català. I això val també per a la política. O què són, si es mira bé, els projectes "no identitaris" en un context de disputa per l'hegemonia cultural?

I AQUÍ VOLIA FER DESEMBOCAR el raonament, perquè, com no pot ser altrament, la mateixa arrel de l'actitud lingüística -la colonització- es troba en l'actitud política de molts catalans, líders inclosos. Vaig sentir dir a Carod-Rovira, gran definidor del nou catalanisme, que no podem plantejar-nos la independència "fins que no hi siguem tots". Ah, no? Podem plantejar-nos governs d'esquerra, posem per cas, però no pas una independència que no sigui unànime? Esclar que cal una majoria social, però no és lògic rebaixar l'ambició de llibertat perquè una part de la societat no la comparteix i probablement no la compartirà mai. ¿Per què, pregunto, haurien de cedir sempre els mateixos, que són a més a més els que també canvien de llengua i s'acomoden al castellà si la conversa es demostra bilingüe? Per què no poden cedir, a favor de la llibertat, els espanyolistes? Per què no s'excusen espontàniament els castellanoparlants recalcitrants que porten tota la vida a Catalunya? Tinc la impressió que, quan hom aprengui a contestar aquestes preguntes, tindrem mig camí fet.

4)
 

Butlletí de la Secretaria de Política Lingüística

 

Número 56, 1 de juliol del 2010

http://www6.gencat.cat/llengcat/Flaixos_56/www20.gencat.cat/portal/site/Llengcat/menuitem.08f45c9e3857090e3285bdb1b0c0e1a0/index88fa.html

5)

Publicat en el DIARI DE BALEARS dijous 24 de juny del 2010

http://dbalears.cat/actualitat/Opini%C3%B3/cortesia-linguistica-per-sant-joan.html

Cortesia lingüística per Sant Joan

Joan Melià

Ja sé que faig tard, però avui, el dia de Sant Joan, els matiners poden veure sortir el sol pegant bots. No vaig de bromes, jo n'he estat testimoni més d'un pic. Ja sabeu que Porreres, el meu poble, és terra d'albercocs (em referesc a la fruita, no en faceu interpretacions malicioses). Ja de ben infants, tots els qui som de família pagesa n'hem anat a aixecar (els que obràvem als sequers no els collíem, sinó que esperàvem que caiguessin -de vegades amb l'ajut d'una engronsada- i els aplegàvem).

Com que aquesta fruita no respecta els diumenges ni les festes de guardar, l'Església atorgava als porrerencs el fotut privilegi de fer feina cada dia de la setmana durant la temporada d'albercocs, sempre que respectàssim l'oir missa. I això feia que Joans, Peres, etc. no féssim gaire festa el dia del nostre sant; en aquell temps que celebràvem molt més els sants que els aniversaris; cosa que avui dia pràcticament s'ha capgirat del tot (afortunadament, perquè ja em direu com ens hauríem d'arreglar els qui som incapaços de recordar-nos de felicitar els Arnaus el dia que toca, per recordar quan cau sant Kevin, santa Sheila o santa Mileidy).

Bé, quan tenia devers deu anys, per fer-me aixecar ben de matí el dia de Sant Joan i poder arribar prest al tros, em deien que si partíem prest podríem veure el sol sortir i, si ens hi fixàvem bé, el veuríem botant. Si no em tornava a adormir dins el carro (el trajecte fins al tros durava com ara anar de Mallorca a Barcelona en avió i sovint també m'hi adorm) veia el sol eixir allà lluny, per la part de Felanitx, pegant bots.

Record que un any, quan arribàrem a la finca, trobàrem que qualcú ja ens havia passat davant; tots els albercoquers en tenien solada, llevat de tres que, en terra, no en tenien ni un. Com que un parell de trossos més enfora hi havia un veïnat que n'aixecava, mon pare va anar a demanar-li si havia vist res. Quan va tornar em va dir que li havia dit que no, però, mon pare va afegir que anant-hi s'havia fixat que les llinyes (ginyes, en porrerenc) de les rodes de llanta del carro del veïnat arribaven fins arran dels nostres albercoquers i que, a dins, ja n'hi tenia dos caixons plens, d'albercocs, encara que tots els seus arbres encara tenien la solada intacta (Perry Mason va ser l'única sèrie de TV que record que a mon pare li agradàs).

El problema és que, per un excés del que avui anomenam cortesia lingüística, en lloc d'acusar-lo directament li va demanar si havia vist ningú que se'ls endugués; el presumpte va poder dir, sense delatar-se, la veritat: "No". Si havia estat ell, és clar que no havia vist que ningú ho fes. Així i tot, mon pare, pensant que no en trauria més que incomoditat de continuar les indagacions, va decidir no perdre-hi temps i aixecar els que quedaven que, a parer meu, eren moltíssims.

Potser va ser aquí, per aquestes subtileses de la comunicació, que em va començar a néixer l'interès per la llengua. No ho sé. Però de tornada, damunt el viatge d'albercocs, m'interrogava si era el sol que pegava bots quan eixia o si érem nosaltres que en pegàvem per aquell camí ple de clots. De fet, tot depèn d'on situam el centre de l'univers, si al sol o dins el carro.

De la mateixa manera passa amb les llengües; les divergències entre dues llengües sempre són per les rareses i excepcions de la perifèrica i mai de la central; o això n'hi ha que diuen. Si no enguany, l'any que ve podeu comprovar-ho, si bota o si cal que botem nosaltres. Hi ha coses que només es poden verificar un pic l'any, però altres són constatables cada dia.

6) 

Publicat en el blog de Víctor Alexandre dijous 1 de juliol del 2010

http://blogs.e-noticies.com/victor-alexandre/el_catala_a_perpinya.html

 

El català a Perpinyà

 

 

Qui diu que no hi ha bones notícies? Les relatives als Països Catalans o a la seva llengua apareixen amb comptagotes, certament, però n'hi ha. I una d'elles és l'aprovació, per unanimitat, a l'Ajuntament de Perpinyà de la Carta municipal demanant que la llengua catalana sigui oficial a la Catalunya del Nord. Evidentment, no es tracta de cap pas de gegant. És només un gest polític que encara ha de fer un llarg camí per donar fruits tangibles, però n'hi ha prou que recordem com n'era, de dramàtica, la situació uns anys enrere perquè valorem aquest petit avenç en la seva justa mesura. La idea és que els 228 municipis restants del nostre nord facin el mateix i que, tot aprofitant la predisposició social que hi ha a favor d'una presència més gran del català, aquest no s'aturi a la xarxa d'escoles La Bressola, sinó que abasti totes les àrees de l'ensenyament fins a la Universitat.

Un altra cosa és que des de la Catalunya del Sud no es treballi a fons per afavorir la interrelació amb la del nord. El principal problema, en aquest cas, són els límits mentals provocats per la frontera hispanofrancesa que les divideix. Són els mateixos límits mentals que fan que TV3 visqui aliena a la realitat de les comarques nord-catalanes i que la seva presència en els Telenotícies sigui merament testimonial. Si hi pensem uns instants, de seguida ens adonarem que és vergonyós que una capital tan dinàmica i de tanta importància en el conjunt dels Països Catalans, com és Perpinyà, tingui menys presència en la nostra televisió nacional que una ciutat d'un altre país, com ara Saragossa. Però és així. Significa això que a Perpinyà no hi passa mai res? O que a Saragossa hi passen més coses que a tota la Catalunya del Nord? No, és clar. Naturalment que hi passen coses, en aquella part del món, però les coses que hi passen són menystingudes i considerades irrellevants pels serveis informatius de l'emissora davant les produïdes a Almeria, Burgos, Màlaga, Saragossa o Sevilla, posem per cas. És a dir, que un accident, un robatori o una dona maltractada en aquestes ciutats sempre serà més important que un accident, un robatori o una dona maltractada a Perpinyà. Es tracta, en definitiva, de fomentar el distanciament entre catalans del nord i catalans del sud, de manera que aquests últims interioritzin que són espanyols i que el seu marc és Espanya i que, per tant, Almeria, Burgos, Màlaga, Saragossa o Sevilla formen part de la seva realitat nacional. Tot molt d'acord amb la ideologia nacionalista espanyola del Partit Socialista, que és qui en té el control.

Una de les peces clau d'aquesta sibil·lina política espanyolitzadora és la negativa a subtitular les persones que s'expressen en espanyol a TV3. De res no han servit les contínues queixes nord-catalanes dient que no entenen aquesta llengua i demanant que se'ls respecti. TV3, però, no sols no els respecta, sinó que els menysprea. En aquest sentit, té gràcia la manera com va fugir d'estudi Mònica Terribas l'any 2008 a la Universitat d'Estiu de Prada de Conflent quan els presents van blasmar l'espanyolització de l'emissora. Terribas va dir que es tractava d'una "percepció totalment subjectiva". I quan li van preguntar per quina raó l'espanyol apareix sempre sense subtitular la seva resposta va ser que "sempre s'ha fet així". Resposta brillant, sí senyor. Sort que al llarg de la història de la humanitat hi ha hagut persones que, a diferència de Terribas, s'han replantejat tot allò que "sempre s'havia fet així". Altrament, sense anar més lluny, ella, ara mateix, no seria directora de TV3, ja que encara no s'hauria inventat la televisió.

Per això cal agrair que, mentre es margina una part del país, aquesta mateixa part s'organitza i fa accions com la de l'Ajuntament de Perpinyà per normalitzar allò que l'Estat francès i TV3 volen destruir.

Víctor Alexandre

 

7) 
 

RECULL DE NOTÍCIES DE VALENCIANISME.COM

 

SETMANA DEL 28 DE JUNY AL 4 DE JULIOL

 
 

 

 

La novel·la a quatre "Somniant amb Aleixa", 17é premi de literatura eròtica "la Vall d'Albaida"

 

Llegiu la notícia:

http://www.valencianisme.com/index.php?option=com_content&task=view&id=2375&Itemid=1

 

 

El Síndic de Greuges advertix a Sanitat, tres voltes en dos mesos, que no pot marginar el valencià

 

Llegiu la notícia:

http://www.valencianisme.com/index.php?option=com_content&task=view&id=2376&Itemid=1

 

 

L'extrema dreta orquestra un atac contra la Llei d'Ús i Ensenyament del Valencià

 

Llegiu la notícia:

http://www.valencianisme.com/index.php?option=com_content&task=view&id=2381&Itemid=1

 

 

El PP i el PSOE rebutgen en les Corts el requisit lingüístic valencià

 

Llegiu la notícia:

http://www.valencianisme.com/index.php?option=com_content&task=view&id=2382&Itemid=1

 

 

L'autovia central obri un nou tram amb tota la retolació en valencià

 

Llegiu la notícia:

http://www.valencianisme.com/index.php?option=com_content&task=view&id=2386&Itemid=1

 

 

Arriba la final de la cinquena edició dels Premis Ovidi

 

Llegiu la notícia:

http://www.valencianisme.com/index.php?option=com_content&task=view&id=2388&Itemid=1

 

 

L'onzena edició de l'Acampallengua comença a Menorca

 

Llegiu la notícia:

http://www.valencianisme.com/index.php?option=com_content&task=view&id=2392&Itemid=1

 

 

El cantautor Paco Muñoz torna hui als escenaris amb un concert gratuït en La Nau

 

Llegiu la notícia:

http://www.valencianisme.com/index.php?option=com_content&task=view&id=2393&Itemid=1

 

 

InfoTV demana l'ajuda d'uns 1000 nous subscriptors per a la represa de les seues emissions

 

Llegiu la notícia:

http://www.valencianisme.com/index.php?option=com_content&task=view&id=2399&Itemid=1

 

 

Malestar a Muro per l'ús de la denominació castellana "Muro del Alcoy" a l'autovia central

 

Llegiu la notícia:

http://www.valencianisme.com/index.php?option=com_content&task=view&id=2400&Itemid=1

 

 

Unió Valenciana es refunda, s'allunya de la RACV i Lo Rat Penat i vol acostar-se al BLOC

 

Llegiu la notícia:

http://www.valencianisme.com/index.php?option=com_content&task=view&id=2401&Itemid=1

 

 

La Gossa Sorda presenta disc: "L'últim heretge", on critica la crisi, la corrupció i la manipulació

 

Llegiu la notícia:

http://www.valencianisme.com/index.php?option=com_content&task=view&id=2404&Itemid=1

 

 

Josep Carles Laínez: "La vergonya de ser valencians"

 

Llegiu la notícia:

http://www.valencianisme.com/index.php?option=com_content&task=view&id=2406&Itemid=1

 

 
8) 
 
Nova edició de la Ruta literària sobre Els lluitadors de Francesc Gisbert

El passat mes de gener, es va celebrar la primera Ruta Literària pels carrers del centre d'Alcoi. Com ja vos vam informar des de Pàgina 66, va ser un passeig per la nostra història i la dels personatges de la novel·la de Francesc Gisbert, “Els Lluitadors”, que versa sobre la guerra, la fam, les classes humils que treballen de sol a sol a costa d'uns empresaris que l'unic que volen es fer-se rics explotant a la gent, la desigualtat, i sobre tot la les ganes de viure, i també la lluita contra el poder, els empresaris capaços d'alçar un niu de fàfriques penjades dels barrancs, d'edificar mansions sumptuoses i de crear emporis a costa dels explotats.

Davant la bona acollida que va tenir aquesta primera ruta, el passat diumenge 27 de juny es va realitzar un altra edició.

Tant per a la de gener com per a la del diumenge, el passeig va contar amb un guia de luxe, el propi autor del llibre, Francesc Gisbert.

L'excursió va començar al barri obrer i visitant la casa de la protagonista de la novel·la, en Sant Nicolauet, seguint per Sant Nicolau, Plaça de Dins, Palau Albors i Casa d'Escaló. Després una breu visita a la Plaça Ferrándiz i Carbonell, carrer Sant Francesc, El Bambú, Pont de Sant Jordi i llit del riu, la Placeta del Carbó i el Refugi de Cervantes.

La ruta ha estat organitzada per La Coordinadora pel Valencià de l'Alcoià i el Comtat, Escola Valenciana, Edicions Bromera i la Regidoria de Política Lingüística de l'Ajuntament d'Alcoi.

Aci podràs veure el vídeo de la ruta realitzada en gener.

 

9) 

COMUNICAT DER INSTITUT CATALAN D'ESTUDIS OCCITANS

Pr'amor dera remesa peth Partit Popular de Catalonha deth "Projècte de
Lei der Aranés" ath Conselh de Garanties Estatutàries, e donques der ajornament, e dilhèu der avortament, dera sua promulgacion pendent era presenta legislatura, es membres der Institut Catalan d'Estudis Occitans (IcEO) que hèm publica era nòsta solidaritat damb eth pòble dera Val d'Aran.

Er IcEO qu'exprimim era nòsta disponibilitat a segondar e sostier es iniciatiues emprenudes pes ciutadans d'Aran e es sòns representants en defensa deth sòn dret inalienable a protegir, favorir e garantir legaument era plea normalitat dera sua lengua en toti es encastres e usatges sociaus.

Que consideram especiaument perjudiciau era esturmentalizacion partidista d'ua proposicion legislatiua a on, peth prumèr còp en mès de 30 ans, s'abordaue era egalitat en drets lingüistics des Catalans e des Aranesi, mès que mès vista era transcendéncia e era projeccion qu'aguesta lei ei aperada a auer en Occitània tota.

Qu'aperam, donques, era comunitat occitana e es occitanistes a rejúnher era manifestacion unitària deth pròplèu dia 10 de junhsèga.


Barcelona 2 de junhsèga 2010


COMUNICAT DE L'INSTITUT CATALÀ D'ESTUDIS OCCITANS

Arran de la tramesa pel Partit Popular de Catalunya del "Projecte de Llei de l'Aranès" al Consell de Garanties Estatutàries, i doncs de l'ajornament, i potser de l'avortament, de la seva tramitació durant la present legislatura, els membres de l'Institut Català d'Estudis Occitans (IcEO) fem pública la nostra solidaritat amb el poble de la Vall d'Aran.

Des de l'IcEO expressem la nostra disponibilitat a secundar i donar suport a les iniciatives empreses pels ciutadans d'Aran i els seus representants en defensa del seu dret inalienable a protegir, impulsar i garantir legalment la plena normalitat de la seva llengua en tots els àmbits i usos socials.

Considerem especialment lesiva la instrumentalització partidista d'una proposta legislativa en què, per primera vegada en més de 30 anys, s'abordava l'equiparació dels drets lingüístics dels catalans i dels aranesos, més que més atenent la transcendència i la projecció que aquesta llei està cridada a tenir arreu d'Occitània.

Cridem, per tant, la comunitat occitana i els occitanistes a concórrer també a la manifestació unitària del proper dia 10 de juliol.

Barcelona 2 de juliol de 2010

 
-----------------------------
 
InfoMigjorn és un butlletí que distribueix missatges informatius relacionats amb la llengua catalana, com ara:
– Retalls de notícies de premsa.
– Articles, publicats o inèdits.
– Informacions sobre seminaris, congressos, cursos, conferències, presentacions de llibres, publicacions de revistes, etc.
– Ressenyes de llibres, publicades o inèdites.
Així com altres missatges informatius relacionats amb sociolingüística, gramàtica històrica, dialectologia, literatura, política lingüística, normativa, etc.
 
Us pregue encaridament que feu arribar aquest missatge als vostres coneguts a fi que l'existència del nou butlletí InfoMigjorn siga coneguda per la quantitat més gran possible de persones interessades en la llengua catalana.
 
Si voleu donar-vos de baixa, cliqueu ací
Enviat pel servei Sala de premsa de DRAC telemàtic http://drac.com