InfoMigjorn, revista virtual sobre llengua catalana [10.400 membres]
 
Butlletí número 256 (dijous 28/01/2010) - Continguts triats i enviats per Eugeni S. Reig
 
 
3) Albert Pla Nualart - Català a la terrasseta (21 i 22 de gener)
 
4) Víctor Alexandre - Encomana l'espanyol
 
5) Sebastià Alzamora - Cine i ràdio en català
 
 
7) MARIA DEL MAR BONET VISITARÀ VILA-REAL A PRIMERS DE FEBRER PER REBRE EL PREMI SOCARRAT MAJOR 2010
 
8) Joan Tudela: Tothom té dret a la plenitud lingüística personal.
 
 
1)

 

Publicat en el blog Extrem Sud del País Valencià: d'Elx a Guardamar dilluns 18 de gener del 2010
 
 

 

Joan-Carles Martí i Casanova

 

Controversy:

Main article: Norwegian language struggle
From the outset, Nynorsk has been met with resistance. With the advent and growth of the mass media, the exposure to the standard languages has increased, and Bokmak dominant position has come to define what is commonly regarded as “normal”. This may explain why negative attitudes toward Nynorsk are common, as it is seen with many minority languages. This is especially prominent in school, which is the place most Bokmal using Norwegians first and most extensively need to relate to the language. Some of the agitators against Nynorsk have been quite outspoken about their views. For instance, during the 2005 election, the Norwegian Young Conservatives made an advert that included a scene where a copy of the Nynorsk dictionary was burned. After strong reactions to this book burning they chose not to show it.
Mapa preferència lingüística municipal: 2007
Traducció: Controvèrsia: Article principal: lluita de llengua noruega
Des de l'eixida, el nynorsk va ser rebut amb resistència. Amb l'arribada i el creixement dels mitjans de comunicació, l'exposició a les llengües estàndards ha augmentat i la posició dominant del bokmål ha vingut a definir el que es considera habitualment com a “normal”. Això pot explicar perquè les actituds negatives devers el nynorsk són usuals com es pot comprovar en moltes llengües minoritàries. Això és especialment predominant a l'escola, el lloc on gairebé tots els noruecs que empren el bokmål necessiten en primer lloc i de manera més extensa relacionar-se amb la llengua. Alguns dels agitadors contra el nynorsk han arribat molt lluny, en les seves declaracions, per fer palès el seu punt de vista. A tall d'exemple, durant les eleccions del 2005 els Joves Conservadors Noruecs van fer un anunci amb una escena en què es cremava un diccionari de nynorsk. Després d'unes fortes reaccions a aquesta crema d'un llibre es van estimar més llevar-ho.
 
Havia pensat fer un article però el resum de Wikipedia en anglès demostra que, de vegades, podem trobar una síntesi excel•lent amb aquesta nova eina que s'ha de mirar de prop. No en sabia res però m'estalvia haver de redactar una cosa que ja és redactada. N'estic plenament d'acord amb el redactor noruec i tan sols aportaré la casuística comprovada per mi mateix. És el resultat d'haver entrevistat set persones del 15 al 17 de gener de 2010 a Oslo mateix.

* En primer lloc, és un tema del qual no els agrada molt parlar als noruecs.  Van ser tots molt amables però, a la immensa majoria, no els agradava i alguns se sentien bastant incòmodes i procuraven que s'acabés aviat la conversa alhora que s'estranyaven de la meva insistència. Els explicava que era lingüista i això els tranquil·litzava. Els incòmodes eren tots parlants de bokmål o parlants de nynorsk que se n'havien passat al bokmål en passar a viure a la zona d'Oslo on havien ascendit socialment.


* Hi ha, almenys, cinc escoles noruegues al Regne d'Espanya amb almenys un miler d'alumnes. A les Cànaries hi ha uns 300 alumnes, a les dues de l'Alfàs del Pi (La Marina Baixa) superen els 350 alumnes, a Rojals (Baix Segura) -a 5 km de Guardamar- hi ha 112 alumnes. Són xifres altes perquè parlem d'un Estat que no arriba als cinc milions. Hi ha almenys una altra escola a Fuengirola a Andalusia.

* Aprenen tots en bokmål amb independència del seu estàndard d'origen.  Sembla que es donen converses en nynorsk al pati entre alguns alumnes d'aquest origen. Tot indica, però, que les converses al pati són en bokmål. S'hauria de fer un treball de camp que potser ja estiga fet des de Noruega.

* A les escoles noruegues espanyoles introdueixen el nynorsk en 8è (als 14 anys) i no acostuma a ser mai més d'una hora per setmana. La resposta va ser vaga i no concloent però la llei obliga a introduir el nynorsk en algun moment i així es diu o així es fa.

* Els noruecs entrevistats residents al País Valencià comparaven el nynorsk al valencià. Això és molt interessant perquè consideraven el valencià una forma menor d'espanyol o un dialecte regional. No acostumaven a saber que el valencià i el català és una mateixa llengua. Tenien una opinió més alta del català que no del valencià.

* El castellà l'aprenen quatre/cinc hores per setmana. Vaig parlar amb tres joves adolescents noruecs, els quals estudien a l'escola canària i que atenien l'estand juntament amb la professora d'espanyol, una canària nadiua casada amb noruec. Tenien uns quinze anys a tot estirar i passaven el dia ballant ritmes llatins i alguna cançó del pop chart més ensucrat noruec.

* No em va quedar clar quantes classes es fan en anglès però el nivell d'anglès parlat dels alumnes és alt i caldrà comprovar-ho. Veuen la televisió en anglès i canten cançons generacionals en anglès.
 
* La canària professora d'espanyol a l'Escola Noruega  parla molt bé bokmål. Recorde que és casada amb un noruec. Em diu que els noruecs fan vida comunitària sobretot entre ells i que el nivell d'espanyol és molt baix fins i tot entre alumnes que hi són des de fa anys. S'ensenya l'espanyol com a llengua estrangera. Té  alumnes que arriben a parlar-lo molt bé -segons la situació personal de cadascú-  però no em sap dir en quin percentatge. Sembla que ha de ser anormalment baix malgrat les expectatives laborals que esperen tenir en un futur a les Canàries mateix.


*  Pel que fa als tres adolescents noruecs escolaritzats a les Canàries el nivell de castellà era molt deficitari. El xic no el parlava gairebé gens. El xic em va assenyalar a una de les dues companyes perquè era la que més parlava malgrat tenir un nivell molt deficient de llengua. Els vaig parlar en castellà però vam passar a l'anglès. Una d'elles em va confirmar que portava dos anys a les Canàries i que els seus amics adolescents espanyols s'estimaven més parlar-li sempre en anglès. "They speak it very well, much better than my Spanish." "El parlen molt bé, molt millor que el meu espanyol."  Cap d'ells volia tornar a viure a Noruega. Aquell dia feia -15º al carrer. Eren molt rossos i amb uns ulls blavíssims i una pell que necessitaria proteccíó solar màxima tota la vida.

* A Rojals (Baix Segura)  tenen l'exempció del valencià per estar a cinc km de la frontera lingüística amb el català a Guardamar i ser el municipi de Rojals (Rojales) de predomini lingüístic del castellà. Rojals  (Rojales) és el segon municipi de l'Estat Espanyol amb més estrangers censats: el 72% i tenen regidors a l'Ajuntament que no parlen castellà per la qual cosa hi ha interpretació simultània al plens i comissions municipals. El primer és Sant Fulgenci  (San Fulgencio) amb el 76%. Tots dos municipis fiten amb Guardamar on els estrangers baixen al 39%. Tornem, però, als noruecs.  Compren cases a l'interior perquè els noruecs s'estimen més comprar cases damunt la serra amb vistes al mar i amb una miqueta de bosc si és possible. Al fulletó promocional les platges són les de Guardamar, les quals tenen totes el nom en català. Se salven pels pèls i gràcies a la legislació valenciana que crea zones lingüístiques diferenciades: bilingüisme per als catalanoparlants però monolingüisme per als de les zones castellanoparlants on tan sols és "una opció".

*A l'Alfàs del Pi (Marina Baixa) em diuen que les 'escoles estrangeres' (inclosa la britànica, noruega i altres) donen una horeta de valencià: cançonetes, colors, aprendre a comptar... i poc més perquè qui m'informa tenia la dona de professora de valencià en una d'aquestes escoles (britànica) i sabia de quina cosa parlava. Llevat dels estrangers que viuen en zones molt rurals l'assimilació, d'haver-ne, es fa al castellà sense passar pel valencià. Els qui es van criar els anys 80 parlen més valencià que els que han arribat els darrers 10 anys amb una situació sociolingüística més desfavorable per al valencià.

*  Tots els joves noruecs escolaritzats al País Valencià  tenen un anglès d'alt nivell. L'estratigrafia sociolingüística és la següent: bokmål/anglès/espanyol/nynorsk/català. No s'oberva cap substitucíó lingüística del  bokmål per l'anglès. La cosa és d'un interès impressionant i mereix una tesi doctoral. Parlem doncs de L1, L2, L3, L4 i L5 on la varietat poc prestigiosa del país es veu superada no tan sols per l'estàndard prestigiós del país. L'anglès, a més a més, supera la llengua espanyola. Les varietats poc prestigiades a casa fan el paper folkòric endogàmic en el cas del nynorsk i el valencià poc prestigiat a Espanya fa el paper folklòric exòtic: cançonetes, festes entranyables potser alguna recepta de cuina. El català arriba a desaparèixer en zona castellanoparlant fitera amb el català malgrat que la gran ciutat de serveis més pròxima siga Elx i que les platges i ciutat turística siga Guardamar: totes dues en zona catalanoparlant. Pensem, a tall d'exemple, que la ciutat d'Elx és retolada en català monolingüe en la seva major part.

* Un senyor executiu i de classe social alta em va confirmar que es passava al bokmål a Oslo i que tornava al nynorsk quan visitava la família al nord a uns 200 km. Hem de recordar que es tracta de varietats de la mateixa llengua: una danitzada i urbana i l'altra una llengua composicional dels dialectes de l'oest noruec poblat creada per diferenciar-se del danès: una llengua molt pròxima de per si.

*  Una jove nynorsk –a set hores en cotxe d'Oslo i de visita a la fira per motius professionals- ha casat amb alacantí perquè va viure 7 anys a Torrevella. Parla sempre nynorsk a Oslo quan ve de visita però procura introduir mots més “bokmål" en la conversa. Es tracta, doncs, d'hibridisme dintre l'hibridisme.  Parla un castellà d'alt nivell i sembla la més militant dels parlants de "nynorsk" entrevistats. Així i tot, adapta la seva norma casolana quan arriba a la gran ciutat.

*El seu home alacantí és llicenciat en dret però ha acceptat un treball de servei públic  menor en mudar-se a aquesta zona allunyada al nordoest de Noruega. Ha aprés nynorsk i té dificultats quan ve a Oslo. Parla "nynorsk" amb accent estranger la qual cosa sembla sobtar els oslotins. Al poble és "l'espanyol" i se l'estimen molt perquè s'hi ha adaptat totalment després d'uns anys.

 *El següent entrevistat es diu Morten i és parlant de nynorsk però tan sols conserva l'accent perquè viu a Oslo i canvia al nynorsk quan torna al poble. No sembla tenir cap trauma i té els papers ben interioritzats. És professor de llengües, parla anglès perfectament i organitza cursos de llengües europees per a noruecs: Gran Bretanya, França, Alemanya i Espanya.

*Un altre oslotí  em va dir que el noruec era danès -així sense ambatges-  però que s'havien inventat el nynorsk perquè alguns volien ‘tenir una llengua pròpia' però que li semblava una estupidesa.
 

2)
 
 
Article publicat en el diari Levante-EMV dimarts 26 de gener del 2010
 
 
 
Ferran Suay
 
La cultura valenciana, i no solament la llengua, està sotmesa a una intensa contraplanificació, per part de moltes de les institucions i autoritats que –d´acord amb la lletra i amb l´esperit de les lleis vigents—haurien de promoure-la. No m´estic referint –només– al fet que figures com el president de la Generalitat, els consellers o els alcaldes i alcaldesses de les principals ciutats valencianes no usen per a res el valencià, o que –en les comptades ocasions en què ho fan– es mostren com uns analfabets funcionals. Ni tampoc –només– a la sistemàtica destrucció del nostre patrimoni natural i arquitectònic que –com en el cas del Cabanyal– s´ha convertit en una altra de les seues tristes prioritats. Es tracta també de la imatge del poble valencià que transmeten a través dels mitjans públics de comunicació.

Oculten sistemàticament tota la riquesa de manifestacions culturals de la nostra societat, substituint-les per unes altres d´importades. Així, durant les festes de Nadal programen villancicos d´origen andalús o castellà, i –si cal– Christmas songs angleses. Qualsevol cosa excepte alguna de les tradicionals nadales valencianes. El Palau de la Música (que fa tots els seus anuncis exclusivament en castellà) programarà excel.lents cantaors flamencs, però mai un fenomen del cant d´estil valencià com el magnífic vocalista Pep el Botifarra. I Canal 9 emetrà –en horaris de màxima audiència– concursos dirigits per presentadors monolingües en castellà, com si no tinguérem ni professionals ni concursants capacitats per a oferir un entreteniment similar en la nostra llengua, tal com TVE1, TVE2, Tele5, Cuatro i un llarg etcètera, ho fan en la seua.

I quina relació té això amb la Universitat?

Amb uns models com els descrits, que o bé són directament forasters i volgudament aliens a la cultura valenciana, o bé són nascuts ací, però carregats d´una incomprensible vergonya de ser valencians i de comportar-se com a tals, necessitem figures alternatives. Ens cal poder visualitzar persones que –sense renunciar a ser valencianes– són competents, cultes, eixerides i exitoses en els diversos camps de la vida social.

I la Universitat, una de les poques institucions valencianes que no està profundament implicada en la tasca de castellanització que han abraçat –de manera creixentment descarada– els representants del poder polític, és qui pot –ara com ara– exercir desacomplexadament la seua condició de valenciana, i –d´eixa manera– prestigiar-la.

La Universitat, les universitats valencianes en conjunt, té un potencial de generació de coneixement, i també de divulgació, que –en una societat desatesa i culturalment empobrida com la que ens volen encolomar des de dalt– cobra una importància especial. Mentre les autoritats que haurien de vetlar per la cohesió social i treballar pel desenvolupament harmònic dediquen els diners públics (els nostres) a predicar la ignorància i a estimular l´odi i l´obscurantisme, no sembla que hi haja ningú, fora de la Universitat, amb força suficient per a contrarestar la mala maror que els altres escampen, a peu i a cavall.

És per això que, ara que la Universitat afronta un nou procés d´elecció de l´equip que regirà el seu destí durant els propers anys, és molt important que el nou rector (o rectora) no siga corretja de transmissió de cap partit polític, sinó una persona fermament decidida a apostar fort perquè la Universitat jugue el paper que –especialment ara– la societat valenciana li demanda. Necessitem un rector amb una personalitat sòlida, capaç de representar tot el dinamisme de la nostra Universitat, i de mantenir-ne la identitat, per tal de projectar-la internacionalment, que és un dels reptes més imminents que tenim ara mateix. Perquè només des de la identitat pròpia es poden fer aportacions significatives al coneixement, i a la humanitat. I aquesta tan universal és una de les funcions prioritàries de tota universitat.

Professor de psicobiologia. Universitat de València
 
 
3)
 
Català a la terrasseta
(21 i 22 de gener)

Albert Pla Nualart / Filòleg

 

Article publicat en el diari AVUI, pàgina 44, dijous 21 de gener del 2010

El gros i el gran

El gros de la manifestació pot ser algú o bé el grup més nodrit. En aquest últim sentit, el GDLC i el D62 també ens en deixen dir gruix. De fet, grueso és gruix(ut) entès com una de les tres dimensions i gros entès com a voluminós. Un exèrcit es pot engrossir o engruixir però una paret només engruixir. La mar no és gruixuda, sinó grossa, igual que el budell o l'intestí. En canvi, si ens enfadem podem dir tant paraules grosses com gruixudes. A diferència de gros, el castellà grueso s'assembla molt a gordo; associa volum a greix. Per a volum i prou, tenen grande. El seu perro grande o cabeza grande és el nostre gos gros i cap gros, perquè gran és més per a dues dimensions que per a tres. En sentit figurat, gran és sempre bo anteposat i poc genuí darrere. Però si no fem un gran esforç (un esforç molt gros) aquest terreny que gran ha pres a gros serà molt difícil, si no impossible, de recuperar.

El gras i el prim

Així es feia dir la parella còmica d'Oliver Hardy i Stan Laurel. El nostre gras implica molt més greix que volum. Podem dir d'algú que l'hem vist més gras -i si és un nen, més gran o més alt-. Dir que està més gros és possible, però si parlem només de greix sembla abusiu. En canvi, sempre us pot tocar la grossa i llavors la ballareu grassa. El que no heu de fer mai és cremar grasses, per més que us agradin primes. Creieu-me, per perdre pes, limiteu-vos a cremar greixos. I si us agrada la jardineria i no gaire regar, sempre us podeu decantar per les plantes crasses (no pas grasses). Crassus vol dir en llatí gras però també, en sentit figurat, groller, estúpid. I per això, aquest adjectiu tan culte, cras, el podeu aplicar a coses tan diferents com les plantes i els errors.


Article publicat en el diari AVUI, pàgina 48, divendres 22 de gener del 2010
 

Una hipoteca que paga la llengua

Qui val molt més que un altre li dóna cent voltes. A allò que us amoïna hi doneu voltes. Ens fan donar la volta per veure com ens queda el vestit. I la Terra dóna voltes al Sol com el burro a la sínia. Però la truita i els mitjons es giren i les situacions fan un tomb o es capgiren, que és el que fa el Barça amb un resultat advers. De posar a dalt el que hi ha a baix, i al revés, en castellà en poden dir darle la vuelta; nosaltres en diem capgirar. Però el seu darle la vuelta va més enllà i també pot significar fer-ne una altra lectura, descobrir-hi aspectes amagats o, fins i tot, treure'n el suc. El suc, precisament, que ens treuen les hipoteques. I d'hipoteques va l'anunci, que empastifa els mitjans amb una ordre precisa: "Dóna la volta a la hipoteca". És a dir, fes com el burro amb la sínia, que ja ve a ser això, pagar cada mes. Si no fos que, a l'anunci, tot hi surt de cap per avall, clarament capgirat. Què passa? Doncs passa que l'adrecen al client majoritari, al que parla en castellà, i passa que l'han fet i pensat en castellà i després l'han traduït de qualsevol manera i mirant de no espatllar-ne el disseny. És allò tan català de posar sempre el negoci per davant de qualsevol altra vel·leïtat sentimental. A això exactament ens referim quan sovint ens preguntem si per als poderosos del nostre país això del català va de debò. Ells diran que només és un error: una ben trista excusa quan hi ha un munt de filòlegs a l'atur que l'haurien corregit a canvi d'una ínfima fracció del cost de la campanya. I aquests estalvis són precisament els que ens estan foradant les estovalles, perquè aquest diners invertits en l'anunci ara també serviran per desnormalitzar la nostra llengua, per fer-la, una mica més, un dialecte del castellà. Perquè, senyors, depèn de tu i de mi però, sobretot, encara que cap campanya ho digui, depèn de vostès.

4)
 
Publicat en el blog de Víctor Alexandre dijous 14 de gener del 2010
 
 
Ja hem parlat sovint, aquí mateix, de la hispanoaddicció de la consellera Marina Geli, que, tot i tenir plenes competències per legislar en matèria de tabac i poder prohibir fumar en bars i restaurants, es nega a fer-ho mentre el ministeri de Sanitat espanyol no faci el mateix a Espanya. Ara, però, la senyora Geli va més lluny i ha iniciat una campanya contra la SIDA en llengua espanyola als instituts d'ensenyament mitjançant la distribució d'uns fullets informatius editats per la seva conselleria. Concretament, són dos models que es complementen. En el primer hi veiem una parella jove sota un text que diu: "¿Te proteges del SIDA?". I en el segon, entre uns dibuixos al·legòrics al tema, hi llegim: "Por un futuro sin SIDA, no te desentiendas. Infórmate". Aquest, per tant, és el tracte que rep la llengua catalana per part del govern de la Generalitat, el tracte de llengua inútil. Es tracta del mateix govern que es dedica a fer-nos creure que fa alguna cosa per ella a través d'una ridícula i insuportable cançoneta radiofònica amb aquesta lletra: "Encomana el català. Li parles en català? És clar! Així el puc practicar!". És a dir, que el govern demana als ciutadans que practiquin una llengua que ell mateix invisibilitza i menysprea. Per això, mentre la cançoneta diu "encomana el català", les campanyes institucionals, subliminarment, recomanen: "Encomana l'espanyol".

Amb tot, que això sigui inadmissible no vol dir que sigui sorprenent. A Catalunya no hi ha un partit més espanyolista i espanyolitzador que el Partit Socialista. Hom dirà: "I el PP? I Ciudadanos?". No. El PP i Ciudadanos, evidentment, són partits nacionalistes espanyols, però, per sort, són insignificants al nostre país i el seu grau d'incidència en la societat catalana és nul. El veritable enemic dels drets nacionals de Catalunya i de la normalització de la seva llengua és el Partit Socialista. I és que aquest partit sap molt bé que ambdues coses són indestriables. Normalització de la llengua implica normalització nacional, i per a ell no hi ha més normalització nacional que la normalització nacional espanyola.

La vella dita que diu "quan vegis la barba de ton veí pelar, posa la teva a remullar" pot ser un bon consell preventiu per a Catalunya, davant l'amenaça del Partit Socialista, ara que vénen eleccions. Només cal observar la praxi d'aquest partit al País Basc els darrers mesos. La primera mesura que ha pres, la primera de totes, a banda d'eliminar el mapa d'Euskal Herria als telenotícies, ha estat frenar l'euskaldunització a les escoles tot situant la llengua basca en un marc merament ornamental. Res de nou, tanmateix. Estem parlant d'un partit sense escrúpols a l'hora de saltar-se principis bàsics o de servir-se de diners i mitjans públics. Ho vam veure recentment en el missatge institucional de Cap d'Any de José Montilla demanant descaradament el vot per al PSOE de Catalunya.

Sembla, doncs, arribat el moment de repartir fullets informatius a tot al país amb aquest enunciat: "Per un futur sense PSOE de Catalunya, no et desentenguis. Informa-te'n".

Víctor Alexandre
www.victoralexandre.cat

 
5)
 
Article publicat en el diari AVUI, pàgina 3, divendres 15 de gener del 2010
 

Cine i ràdio en català

Sebastià Alzamora

No tot han de ser penes, ni tan sols a la casa dels pobres. Tenim, per exemple, que l'emissora RAC 1 celebra el seu desè aniversari i que el conseller Tresserras aconsegueix fer aprovar l'anomenada llei del cinema. Són dues excel·lents notícies que mereixen ser subratllades.

Sobretot, perquè tant l'una com l'altra han format part durant molt de temps de la pila dels objectius suposadament inassolibles. Quan RAC 1 va començar les seves emissions, més d'un i més de dos li auguraven un futur pèssim, sota l'argument que els mitjans audiovisuals privats en català no eren viables. Deu anys més tard, l'emissora no tan sols celebra un aniversari rodó, sinó que ho fa disputant lideratges amb Catalunya Ràdio, amb la SER i amb qui convingui, amb una programació de qualitat i amb uns índexs creixents tant d'audiència com d'acceptació i prestigi. Déu n'hi do per tractar-se d'un projecte inviable. Privat i en català: inviable. Els sacerdots del pessimisme nacional congènit ho afirmaven amb convicció sumària. Però la història de RAC 1 ve a demostrar que la il·lusió, l'esforç i la feina de vegades poden vèncer tota mena d'obstacles, com a les pel·lícules. En fi, correspon que ens afegim a l'alegria de tots aquells (i aquelles, esclar) que han fet possible aquests primers deu anys de RAC 1, felicitar-los efusivament i desitjar-los que continuïn per molts anys més.

Pel que fa a la dita llei del cinema, el que fa és establir l'obligatorietat de doblar o subtitular en català el 50% de les còpies de les pel·lícules estrenades a Catalunya, amb l'excepció dels films europeus i, per motius obvis, aquells que siguin parlats en català o castellà. És a dir, estableix la paritat lingüística en l'exhibició cinematogràfica, ni més ni menys. I, com tota llei que ho sigui, preveu un règim de sancions en cas d'incompliment. Tenint en compte que l'actual percentatge de pel·lícules exhibides en català és d'un 2,7% sobre el total de l'oferta, ja es veu que el salt qualitatiu que se n'ha de derivar, més que important o ambiciós, és senzillament decisiu.

Tampoc no eren una ni dues, sinó força més, les veus que vaticinaven que el projecte de llei no arribaria a bon port. Ho deien invocant el decret sobre cinema del conseller Pujals, que fa onze anys va ser tombat per instàncies judicials. Però un altre cop ens trobem que la convicció i la fermesa de vegades poden anar acompanyades de l'encert, també com a les pel·lícules (i mai més ben dit). Les veus reticents o hostils a aquesta llei argüeixen que no hi ha públic per al cinema doblat o subtitulat al català. Bé, potser el que no hi ha és oferta: tampoc no hi havia d'haver públic per a una emissora com RAC1, i ja ho veuen. D'altres diuen que això crearà un precedent que obligarà les majors a doblar en altres llengües petites, amb el consegüent perjudici econòmic. El cas és que ja fa temps que es doblen films en llengües amb molts menys parlants que el català: succeeix, però, que són llengües que tenen al darrere un Estat, i no un govern autonòmic. I tanmateix el català, fins i tot sense Estat, en el context europeu no constitueix cap llengua minoritària sinó una realitat de set milions de parlants que conformen un mercat ben suculent, amb una quantitat notòria de mancances encara per cobrir pel que fa a consums culturals. Veure cine en el propi idioma n'és una. Amb la llei, doncs, arriba l'hora d'aprofitar una gran oportunitat.

6) 

 

Publicat en el diari digital VILAWEB divendres 15 de gener del 2010

 

 http://www.vilaweb.cat/noticia/3677226/barnasants-convida-reflexio-cultural-linguistica-sota-lema-paisos-valencians.html

Barnasants convida a la reflexió cultural i lingüística sota el lema 'Països Valencians'

El concert de presentació del nou disc de Cesk Freixas inaugura avui el festival de cançó, que ha programat un centenar de concerts · El festival estrena dos guardons propis i es clourà, per primera volta, a València  

El festival de cançó Barnasants arriba als quinze anys amb una programació més densa que mai: un centenar de concerts, entre avui i el 28 de març, amb un recital antològic de Raimon i amb homenatges a la revolució mexicana, a la Nova Cançó i a Víctor Jara. De les novetats, en ressalten els dos guardons que s'atorgaran per primera vegada (el Premi de Cançó d'Autor i el Premi a l'Activisme Cultural) i el concert de cloenda, que es farà per primera volta a València, amb l'actuació d'Òscar Briz.

L'encarregat d'obrir el festival és Cesk Freixas que, juntament amb els Altres Bandais, presentarà el seu tercer disc, 'La mà dels qui t'esperen', a l'Auditori de Barcelona (avui, a les 20.30). D'aquest disc, en parlava Freixas mateix fa pocs dies en una entrevista de VilaWeb TV, alhora que n'interpretava en directe per als nostres lectors la cançó 'Diuen'. En aquest concert tan especial, Freixas no solament tindrà la companyia dels seus inseparables 'bandais', ans també la de Natxo Tarrés, membre de Gossos, del cantant Pau Alabajos i dels poetes David Caño i Carles Rebassa.


Durant dos mesos passaran pels escenaris del festival (Luz de Gas de Barcelona, l'Auditori Barradas de l'Hospitalet, el Teatre Zorrilla de Badalona, l'Auditori de Girona i la Casa de la Música de Terrassa) Quimi Portet, Joan Isaac i Luis Eduardo Aute, Lluís Gavaldà, Miquel Gil i Manel Camp, Remigi Palmero, Ester Formosa, Jabier Muguruza, Ivette Nadal, Oliva Trencada, Verdcel, etc. Dels concerts de la programació internacional, cal parar esment en aquests: el del renovador de la cançó italiana, Gianmaria Testa; el de Franklin Quezada, un dels exponents de la música popular de l'Amèrica Central; el de Roberto Vecchioni, que actua amb el festival italià Tenco; el de l'uruguaià Daniel Viglietti; i el de Maria de Medeiros, una de les artistes més notables de la música portuguesa.

Homenatges

En l'escaiença del cinquantè aniversari de la Nova Cançó, el Barnasants ha preparat dos concerts commemoratius: en l'un, el 12 de febrer, Marc Parrot hi presentarà el seu últim disc, '50 anys de la Nova Cançó' en un espectacle dirigit per Ramon Simó; l'altre, el 25 de març, consistirà en un recital antològic de Raimon, que interpretarà cançons pròpies i poemes musicats.

Encara dins els homenatges, i ara que fa poc que els xilens van poder sepultar Víctor Jara, trenta anys després d'haver estat assassinat, el Barnasants li farà un homenatge particular, amb una exposició de cartells dels seus concerts. L'exposició, la inaugurarà la seva vídua, Joan Jara, a l'Auditori Barradas, el mateix lloc on el xilè Manuel García oferirà un recital el 26 de febrer.

Barnasants també proposa enguany un recital per a la xicalla, a càrrec de Toni Giménez, que oferirà una actuació amb cançons de Xesco Boix, icona de la música folk i de l'animació infantil, mort ara fa vint-i-sis anys.

Cloenda valenciana

Per primera volta en els quinze anys d'història del festival el concert de cloenda es farà a la sala Black Note de València, amb la música d'Òscar Briz, un dels noms primicers de la renovació de la cançó d'autor del sud del país. Amb aquest concert, que serà enregistrat per a la col·lecció discogràfica Barnasants, els organitzadors volen fer 'un acte d'afirmació i d'unitat del territori cultural i lingüístic català'.

 

 

7) 

 

MARIA DEL MAR BONET VISITARÀ VILA-REAL A PRIMERS DE FEBRER PER REBRE EL PREMI SOCARRAT MAJOR 2010

El guardó, que concedeix l'A.C. Socarrats, reconeix el compromís artístic i nacional d'una de les veus capdavanteres de la Nova Cançó

Maria del Mar Bonet serà la Socarrada Major 2010. La cantautora de Ciutat de Mallorca visitarà Vila-real el primer cap de setmana de febrer per rebre la distinció que, cada any, atorga l'Associació Cultural Socarrats. Segons la presidenta de l'entitat, Maribel Castillo, el guardó vol reconèixer el compromís musical i artístic, així com la promoció internacional que de la cultura i la llengua compartides per mallorquins, valencians i catalans n'ha fet la cantautora. Enguany, a més, el premi adquireix un significat especial, ja que es commemora el 50 aniversari de l'eclosió de la Nova Cançó, el moviment cultural que, a partir de les influències de la cançó francesa (Brel, Brassens, Moustaki...), va renovar i impulsar la música en català i va reivindicar els valors de la democràcia en plena dictadura franquista.

La trajectòria de Maria del Mar Bonet és tan extensa i versàtil que resulta ben difícil reduir-la a unes poques línies. Va començar a actuar en públic amb només 17 anys. Dos anys després comença a cantar amb Els Setze Jutges. Amb 21, publica el seu primer disc en solitari, una cançó del qual, “Què volen aquesta gent”, amb lletra de Lluís Serrahima, patiria la censura franquista. A principi dels anys 70 comença a fer actuacions a l'estranger. Des d'aleshores, ha publicat prop d'una trentena de discos, ha actuat en auditoris i televisions de tot el món, ha musicat poetes com Mikis Theodorakis, Josep Palau i Fabre, Rosselló-Porcel o Guillem d'Efak, entre altres, ha donat nou vigor a peces d'arrel popular, s'ha deixat amarar per les distintes músiques de la Mediterrània, des de Grècia a Tunísia i passant per Sardenya, ha col·laborat amb músics com Toti Soler, Al Tall, Georges Moustaki, Ovidi Montllor, Lluís Llach, Omar Faruk, Dulce Pontes, o ballarins com Nacho Duato, ha rebut nombrosos reconeixements com, per exemple, la Creu de Sant Jordi, el premi Ramon Llull del Govern Balear, el premi Tenco de la ciutat italiana de San Remo o la Medalla d'Or de la Ciutat de Barcelona. A més de la seua faceta musical, també ha publicat poemes i ha debutat com a pintora. En 1994, el periodista i escriptor Joan Manresa publicava la seua biografia, titulada “Maria del Mar Bonet. Una dona marinera”. Dos anys més tard, veia la llum la monografia “Maria del Mar Bonet”, de la periodista Magda Bonet.

 

El premi Socarrat Major, que enguany celebra la seua edició número 16, compta amb un palmarés de luxe, ja que, entre altres, l'han rebut escriptors com Enric Valor o Isabel-Clara Simó, músics com el dolçainer Pasqualet de Vila-real, Al Tall o Raimon, entitats com l'Institut d'Estudis Catalans o la Universitat Jaume I o esportistes com Pepe Mezquita.

Vila-real, 15 de gener de 2010

 

 
8) 
 
Tothom té dret a la plenitud lingüística personal.

Joan Tudela

Del llibre Llengua i comunicació, cent raons per viure en català
 
 
 
-----------------------------
 
InfoMigjorn és un butlletí que distribueix missatges informatius relacionats amb la llengua catalana, com ara:
– Retalls de notícies de premsa.
– Articles, publicats o inèdits.
– Informacions sobre seminaris, congressos, cursos, conferències, presentacions de llibres, publicacions de revistes, etc.
– Ressenyes de llibres, publicades o inèdites.
Així com altres missatges informatius relacionats amb sociolingüística, gramàtica històrica, dialectologia, literatura, política lingüística, normativa, etc.
 
Us pregue encaridament que feu arribar aquest missatge als vostres coneguts a fi que l'existència del nou butlletí InfoMigjorn siga coneguda per la quantitat més gran possible de persones interessades en la llengua catalana.
 
Si voleu donar-vos de baixa, cliqueu ací
Enviat pel servei Sala de premsa de DRAC telemàtic http://drac.com