InfoMigjorn, revista virtual sobre llengua catalana [10.000 membres]
 
http://www.migjorn.cat/
 
Butlletí número 151 (dimecres 17/06/2009) - Continguts triats i enviats per Eugeni S. Reig
 
1) Sumari del número 67 de la revista Llengua Nacional
 
2) Francesc Esteve - Una deshonrosa excepció
 
3) Presentació del llibre "Idees i paraules. Una filosofia de la vida quotidiana" de Tobies Grimaltos
 
4) Gabriel Bibiloni - La comunitat
 
5) VI Col·loqui d'Estudis Transpirinencs
 
6) Si us plau, parla'm en català
 
7) José Miguel Cuesta - Llengua i immigració 
 
 
========================================================================================
 
1)
 
S'ha publicat el número 67 de la revista Llengua Nacional
 
SUMARI
 

 

editorial

• La tossuderia

 

sociolingüística

• Colaboració en política lingüística. Joan Martí i Castell

• Els gossos borden. Quim Gibert

• Dards enverinats. Quim Gibert

• Lliga el teu carro a un estel. Fraga 2009. Marc A. Poveda

• De Catalunya i del terme nació. Andreu Salom i Mir

• Diversitat cultural i «égalité» a l'Estat francès. Marc Orozco

• L'hora d'assolir l'hegemonia. Ramon Monton

 

pedagogia

• La traducció: una clau per a aprendre l'anglès. Martín Louis Hevly

• Reflexions al voltant del «lied» a Catalunya. Olga Miracle / Jordi Tomàs

 

lèxic

• La dictadura dels ignorants. Albert Jané

• «Per molts anys!» Pere Ortís

• Per una llengua genuïna i castissa. Pere Ortís

• Canvis de significat per confusions lèxiques. Roser Latorre

• «Fregar» i «vorejar». Albert Jané

• Sobre els gentilicis en -eny. Lluís Marquet

• Sobre el nom de Sant Pol. Lluís Cabruja Garriga

• Equívocs de la senyalització viària. Carles Domingo

 

sintaxi

• El «de» regit. Josep Ruaix i Vinyet

• Els pronoms adverbials. Albert Jané

 

fonètica

• Vocals en contacte... (II). Montserrat Badia i Cardús

 

amics i mestres

• Joan Bastardas. Cosme Aguiló

 

bibliografia

• Sons de Mallorca. Gabriel Barceló

• Conquesta de Mallorca. Gabriel Barceló

• Diccionari del català coloquial. Carles Riera

• Memòries i aventures d'un temps i un país. Carles Riera

• Nomenclàtor toponímic de la Catalunya del Nord. Jordi Dorca

• Gramàtica del text. Maria Cucurull

• Llibre d'estil per a escrits de teologia i filosofia. Josep Ruaix i Vinyet

• Alió, Morera, Toldrà: de la Renaixença al Noucentisme. Jordi Voltas

 

 
========================================================================================
 
2)
 

Article publicat en el setmanari EL PUNT (edició del País Valencià) (del 7 al 13 de juny del 2009)

 

Una deshonrosa excepció

 

En som la deshonrosa excepció. La vergonya –per mèrits nostres– i els darrers de la cua. Parle de l'exigència del coneixement oral i escrit de la llengua pròpia d'aquest país per a accedir a l'administració pública. L'exigeixen Catalunya i les Illes per al català, el País Basc per a l'èuscar i Galícia per al gallec. I, sobretot, Espanya l'exigeix des de fa segles a tots els funcionaris i empleats públics. I, amb la Constitució de 1978, no sols a aquests sinó a tots els ciutadans sense excepció. No cal anar més enllà del tercer article per a llegir que “El castellà és la llengua espanyola oficial de l'Estat” i que “Tots els espanyols tenen el deure de conèixer-la i el dret d'usar-la”.

 

I fixeu-vos-hi: no és sols que la llengua –la castellana, l'única que s'hi esmenta–, hi figura tot just al principi, amb els grans valors que ordenen l'estat (forma democràtica, monarquia i “indissoluble unitat de la nació espanyola”), sinó que fins i tot “el deure de conèixer-la” va per davant del “dret d'usar-la”, ben al contrari del que seria lògic. Perquè, en rigor, primer s'enuncien els drets i, després, els deures corresponents. Però ací la posició i la prelació no són casuals ni gratuïtes: és fonamental –un “deure fonamental”– exigir el requisit lingüístic castellà a tots i cadascun dels ciutadans.

 

Doncs bé, mentre que sí que hi ha un requisit lingüístic castellà i, a més, per a tot déu, després de 25 anys de la Llei d'ús i ensenyament del valencià, després d'una sentència favorable del Tribunal Constitucional, després que l'hagen implantat tots els altres territoris de parla catalana i també el País Basc i Galícia, al País Valencià encara no es demana cap acreditació del coneixement de la llengua pròpia en l'administració, amb l'excepció dels ensenyants no universitaris. El 2009, després de 30 anys de règim democràtic i de 25 anys d'oficialitat, una persona encara pot accedir a ser funcionari i, per tant, a haver d'atendre'ns oralment i per escrit sense saber ni un borrall de català.

 

I ací entrem en una altra de les vergonyes i fariseismes legals més cínics. La Llei d'ús i ensenyament del valencià estableix en l'article 10è que “Al territori de la Comunitat Valenciana, tots els ciutadans tenen el dret a adreçar-se i relacionar-se amb la Generalitat, amb els ens locals i altres de caràcter públic, en valencià” i, en l'11è, que tothom pot exigir a l'administració radicada al País Valencià la llengua oficial en què vol relacionar-s'hi i “l'administració actuant haurà de comunicar-los tot allò que els afecte en la llengua oficial que demanen”. La pregunta que salta a continuació delata una ironia sagnant: com podem exercir el nostre dret a relacionar-nos en valencià si l'empleat públic que ens atén pot perfectament ni atendre'ns ni tan sols entendre'ns en valencià i, a més, tampoc no té cap obligació legal de fer-ho?

 

Les xifres reals parlen clar d'aquesta poca vergonya: només un 1,2% de personal de la Generalitat Valenciana (dades del Diari Oficial de 13 de maig de 2008) han acreditat algun coneixement del valencià per a accedir a empleats públics. El problema és, en efecte, del govern de don Francisco Camps i dels seus predecessors, que, com a insignes fariseus, no tenen cap problema a exalçar la “valencianía” i l'“amor” i la defensa del valencià –però només de boqueta–, sense demostrar-ho com es demostren els amors i les defenses: amb els fets. Però també ho és del PSPV-PSOE que, al llarg de les seues tres legislatures de govern, no cregué convenient desplegar-ho en una norma legal. Com tampoc va actuar predicant amb l'exemple: no va voler bastir una administració de la Generalitat ni dels innombrables ajuntaments que governaven on la llengua pròpia s'hagués de conèixer en igualtat amb el castellà, per pur respecte als valencianoparlants i a la mateixa Llei d'ús.

 

Ara, però, tenim l'oportunitat històrica de canviar aquesta situació i d'introduir un mínim d'equitat amb el castellà i, sobretot, un mínim de respecte envers els ciutadans que volem exercir lingüísticament com a valencians, també davant les administracions. El Govern valencià està tramitant la reforma de la llei de la funció pública valenciana, on podria fixar-se aquest requisit lingüístic valencià, que ara només existeix per al castellà.

 

En la negociació tècnica d'aquesta llei, dos dels sindicats majoritaris, STAS-Intersindical Valenciana i Comissions Obreres del País Valencià– han presentat una esmena formal de demostració de la competència lingüística en valencià per a accedir a empleat públic. Avui dia això només es demana als ensenyants no universitaris, que són igualment funcionaris de la Generalitat. Per què només a aquests, si tots són funcionaris i tots han de servir el públic en la llengua oficial que aquest trie?

 

Els sindicats majoritaris, que són els representants dels treballadors sobre els qui recau el requisit, no han tingut cap problema a demanar-ho. Ara, en la negociació política, serà l'hora dels partits polítics. Aquests tenen la clau d'eliminar aquesta discriminació històrica i d'introduir aquesta garantia de qualitat en l'atenció, de competència professional i de respecte envers els administrats. A les Illes Balears, ho va implantar el govern del PP, amb Gabriel Cañellas, i a Galícia, el govern de l'ex-franquista Manuel Fraga Iribarne, ja fa 17 anys. Com que els partits valencianistes i d'esquerra s'hi han manifestat a favor, ara només cal esperar que don Francisco Camps i don Jorge Alarte no vulguen que Manuel Fraga els guanye en respecte democràtic.

 

 

Francesc Esteve

 

========================================================================================
 
3)

Dijous, 18 de juny. 19,30 h

Llibreria La Central del Raval

C/ Elisabets, 6 - Barcelona

 

Presentació del llibre

Idees i paraules

Una filosofia de la vida quotidiana

 

Hi intervindran

 

Enric Sòria, escriptor

 

Tobies Grimaltos, autor del llibre

 

Stefano M. Cingolani, Publicacions de la Universitat de València

 

Per què anem als cementeris? Queden encara llibreters? Per què se'ns vol classificar sempre com a membres d'un grup? Per què se'ns neguen drets culturals bàsics? Qüestions com aquestes i d'altres més abstractes, com ara per què ens fa por pensar o per què ja no som capaços de posar noms a les coses noves i ens limitem a emprar descripcions (telèfon mòbil) o sigles i prou (USB, GPS), constitueixen per a l'autor esperons per posar-se a escriure, en aquest cas en forma de textos breus, incisius, irònics. Uns textos que volen ser alhora entretinguts i entenedors i donar motiu per a la reflexió, intents de mostrar el caràcter de la nostra època. Des de la pròpia experiència, aquestes «càpsules de pensament» aborden situacions i personatges que el lector pot reconèixer fàcilment. Un assaig que vol il·luminar aspectes no sempre suficientment considerats i, per això, sovint sorprenents.

 
============================================================================================================
 
 
4)
 
Article publicat a  l'Espira, suplement cultural del Diari de Balears, el dia 30 de maig del 2009
 
 
Amb bones paraules

La comunitat

Gabriel Bibiloni

És curiós que un dels castellanismes tradicionals a Mallorca, que és una illa, és —o era— la paraula isla, pronunciada, a més, il·la. És a dir que illa ha estat un mot inusitat en el parlar corrent dels mallorquins, fins que l'escola o vés a saber qui ens feren avinent que vivíem en una il·la. I és que els mallorquins només tenim una sola i única manera de referir-nos a la nostra terra: Mallorca i res més que Mallorca. Mai no se sentí en llengua popular la nostra illa o aquesta illa o l'illa. Amb Mallorca estava dit tot, el nom de la terra i amb ell l'expressió de l'emoció de fer-ne part. Poc importava si era una illa o un continent: era la terra dels mallorquins, amb un sol nom, Mallorca.

El mateix podem dir de les altres illes de l'arxipèlag, que en temps de normalitat nacional tenien cada una d'elles les seves institucions de govern i la seva vida pròpia. Fins que el Govern espanyol, després d'arrasar aquella normalitat, ens ficà a tots dins la província de Balears, una freda entitat administrativa que molt poc tenia a veure amb els sentiments identitaris dels illencs. Aquests van continuar dient al seu petit país Mallorca, Menorca, Eivissa o Formentera. En el parlar corrent de la majoria de la gent no hi havia necessitat de referir-se al conjunt. Baleares, sempre en castellà i sense article, era el nom oficialesc  i escrit de la província, de manera que fins a les darreres fornades d'illencs, quan hom s'ha hagut de referir a la "província", ho ha fet emprant el nom en castellà (i sense article): "ha quedat campeón de Baleares" diuen encara alguns, referint-se a un esportista o a un concurs de races canines. Més inaudit encara en la parla normal de la gent era l'adjectiu o gentilici balear, exclusiu dels registres oficinescos. És clar que la província, encara que lluny dels sentiments, era una realitat, i en èpoques pre-autonòmiques no era estrany sentir a dir la nostra província, en boca d'algun provincià pretesament més versat en geografia que els altres. Avui seria sorprenent aquesta expressió, tot i que no fa gaire encara he tingut l'avinentesa de ser sorprès sentint-la, i tot i que no hem cessat encara de ser una província, com ens ho recorden els nombrosos formularis que emplenam contínuament.

Ara alguns mitjans de comunicació ens bombarden —com és que aquest verb no és al DIEC?— amb l'expressió la nostra comunitat, o simplement la comunitat, un bombardament que en alguns moments arriba a ser realment enutjós. Que si hi ha un pla per a millorar les carreteres de la comunitat, que si es va penjar no sé on la bandera de la comunitat, que si s'han declarat tants de casos de grip a la comunitat, i així. El nou context político-administratiu ha generat aquest subproducte, substitut del més antic la (nostra) província. Parlar de la comunitat no és dir res que no sigui ver, perquè ho som, una comunitat autònoma (i una província), però si aspiram a ser alguna cosa més, no estaria malament que no ens rabejàssim tant en la poquesa.

A Catalunya i al País Basc no sentireu tal rebaixament, almenys en els mitjans de comunicació públics i entre la classe política, potser amb alguna excepció que cau de tant en tant. Aquí hauríem de fer igual i emprar el nom propi amb tota regularitat i amb tota dignitat. Cal tenir cura de l'estil i dels llibres d'estil. Les Illes Balears són les Illes Balears i sempre s'han de dir així, o les Illes en els contextos escaients. I cada illa pel seu nom. No sigui cosa que un dia d'aquests algun placer de Campos o de la Pobla es trobi amb un client que li demani si les cebes que té a la parada són de la comunitat.

============================================================================================================
 
 
5)
 
 
Ens posem en contacte amb vosaltres per a fer-vos saber que s'ha ampliat el termini per a presentar comunicacions al VI Col·loqui d'Estudis Transpirinencs que, sota el títol “Els Pirineus: Frontera i Connexió?” es durà terme al Santuari de Núria els dies 2, 3 i 4 d'octubre de 2009.
 
Així doncs, tothom que estigui interessat en presentar-hi una proposta de comunicació té de temps fins al 15 de juliol de 2009 per fer-ho. Podeu enviar les vostres propostes, amb títol i resum, d'una extensió màxima d'entre 1.500 i 2.000 caràcters a l'adreça electrònica pineda@irmu.org.
 
Adjunt a aquest missatge us enviem la primera circular, amb la butlleta d'inscripció, i el programa provisional del VI Col·loqui.
 
Salutacions ben cordials,
 
Pineda Vaquer Ferrando
Tècnica de Documentació
Institut Ramon Muntaner
977 40 17 57
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
 

VI Col·loqui d'Estudis Transpirinencs

 

Els Pirineus: Frontera i Connexió?

 

Santuari de Núria (el Ripollès), 2-4 d'octubre de  2009

 

Divendres tarda

17.00 h - Recollida de la documentació

19.00 h - Inauguració

      19.30 h -  Conferència inaugural

“Els Pirineus: frontera i connexió a l'època moderna (s. XVI-XIX)"

            Dr. Patrici PUJADA (Universitat de Toulouse-Le Mirail).

 

22.30 h - Poetes de ma terra, recital poètic per Dolors VILAPLANA

Espigolant poemes: intervenció dels assistents que ho desitgin, amb un poema     propi o de l'autor que hagin volgut escollir.

 

Dissabte

9.45 h – Ponència Àmbit 1

       “Perspectives econòmiques de les comarques pirinenques: una mirada     retrospectiva i prospectiva”.

      A càrrec del Dr. Modest FLUVIÀ (professor de Fonaments de l'Anàlisi         Econòmica  de la Universitat de Girona)

 

10.30 h – Comunicacions. Àmbit 1

12.00 h – Pausa

12.20 h – Comunicacions. Àmbit 1    

13.00 Ponència Àmbit 2

      “Els cerdans i la ralla, tres-cents cinquanta anys després: societat(s), cultura(es) i identitats”.

      A càrrec d'Albert MONCUSÍ ( professor de Sociologia i Antropologia Social de     la Universitat de València);

 

14.00 h – Dinar

16.00 h – Comunicacions. Àmbit 2

18.00 h – Pausa

18.30 h – Taula rodona : “Present i futur dels Pirineus... entre tres estats”

      Amb la participació de:

- Un representant del Departament d'Acció Exterior del Govern d'Aragó

-Antoni Pol (coordinador de Trobades de la Societat Andorrana de Ciències)

- Tünde Mikes (Universitat de Girona, projecte RESOPYR)

- Martina Camiade (Eurodistricte)

Modera: Antoni Llagostera (president del Centre d'Estudis del Ripollès)

19.30 h – Cloenda

    Diumenge

De 10 a 14- Visita encara per determinar

Les comunicacions:

 

Els interessats en participar en aquest col·loqui mitjançant la presentació d'una comunicació poden enviar les seves propostes en forma de resum, amb una extensió màxima d'entre mil cinc-cents i dos mil caràcters. El termini per a presentar aquests resums és el 15 de juliol de 2009. Cal trametre el resum a l'adreça de correu electrònic pineda@irmu.org.

 

El termini per a lliurar el text definitiu, que haurà de tenir una extensió d'entre 21.000 i 25.000 caràcters, és el 31 d'agost de 2009.

 

Per a facilitar l'assistència al col·loqui, l'organització oferirà opcions d'allotjament i de restaurant.

 

El preu de la inscripció general serà de 50 euros i el de la inscripció reduïda –per a membres de centres d'estudis i estudiants - serà de 30 euros. El preu dóna dret a les actes, al dinar de dissabte i de diumenge i a l'actuació.

La butlleta d'inscripció haurà de ser enviada per correu, fax o correu electrònic a: pineda@irmu.org abans del 25 de setembre de 2009.

L'organització està estudiant la possibilitat d'oferir beques als participants.

 

Secretaria del Col·loqui:

Institut Ramon Muntaner. Fundació Privada

dels centres d'estudis de Parla Catalana

Tel. 977 401757/Fax 977 414053

Adreça electrònica: pineda@irmu.org

Informació: www.irmu.org

 

Organització:

Centre d'Estudis Comarcals del Ripollès

Diputació de Girona

Patronat Francesc Eiximenis

Centre d'Estudis Ribagorçans

Diputació de Girona

Patronat Francesc Eiximenis

Institut Ramon Muntaner

Coordinadora de Centres d'Estudis de Parla Catalana

Amb el suport de:

El Punt

Presència

Fundació Josep Irla

Agència Catalana de Notícies

Fundació Nous Horitzons

Catalunya Ràdio

 
============================================================================================================
 
6)
 
Si us plau, parla'm en català
 
La Plataforma per la Llengua ha posat en marxa, en col·laboració amb el Consorci per a la Normalització Lingüística i la Fundació Jaume Bofill, la campanya "Si us plau, parla'm en català", que pretén sensibilitzar els catalans de la necessitat de no canviar d'idioma davant els nouvinguts i donar a la llengua catalana un paper d'inclusió i cohesió social. Més de 200 entitats s'han adherit a la campanya, que inclou l'edició i distribució de 90.000 postals: a cada postal, un nouvingut demana a la societat d'acollida que no el discrimini i li parli en català. N'hi ha 14 tipus diferents. Per a més informació, visiteu el web www.parlacatala.cat
 
==========================================================================================================
 
7)
 
Article publicat al setmanari digital "El Demà" dimarts 26 de maig del 2009

 

http://www.eldema.cat/esdebat/article.php?id=109

Llengua i immigració 

José Miguel Cuesta (Veu Pròpia)

 

No poques vegades he sentit dir que la “culpa” de la difícil situació que pateix la llengua catalana als Països Catalans la té la “immigració massiva” que es va donar sobretot a la segona meitat del segle XX i també la de començaments del segle XXI.  Són, al meu parer, unes afirmacions errònies i que es solen fer sense analitzar el context sociopolític en què es van donar, alhora que s'obvia el fet històric que en altres èpoques van existir altres fenòmens migratoris que no es solen relacionar amb un retrocés del català. 

En efecte. El nostre territori ha sigut en moltes ocasions un “lloc de pas” de molts grups humans, tot i que, segurament, durant grans períodes hi hagi hagut un substrat de població estable que ha  tingut processos d'aculturació diversos. Però parlant de fenòmens migratoris relativament recents, hi ha un cas que ens serveix d'exemple de com un fenomen migratori no ha de representar, per si mateix, un “perill” per la llengua autòctona. Ens referim al cas de la immigració occitana a Catalunya de finals del segle XVI i principis del segle XVII. 

Aquesta migració, ocasionada en gran part per la situació en que es trobava el “Regne de França” d'aleshores (amb uns violents conflictes socials i religiosos), va arribar a representar en moltes viles més del cinquanta per cent de la població. Ara bé, aquests nouvinguts i nouvingudes van adoptar i fer seu el català amb normalitat, malgrat que en aquella època la majoria de la població era analfabeta i evidentment no existien sistemes d'ensenyament públics. 

Però aquesta població es va trobar un entorn on el català era la llengua comuna habitual, la llengua del dia a dia, la llengua del poble i, per tant, el procés natural va ser la seva adopció. El castellà, mal que els pesi als defensors del bilingüisme, ni era oficial ni era parlat ni conegut per la immensa majoria de la població dels Països Catalans. Només una petita elit en tenia coneixement perquè era la llengua del poder de la Monarquia Hispànica. 

Per tant, no és la immigració en sí mateixa, sinó les condicions en què aquesta es dóna i la voluntat d'integració del país receptor i dels nouvinguts i nouvingudes, els factors principals que poden fer que un fenomen migratori pugui ajudar o perjudicar una o una altra llengua concreta. Sense oblidar que molt important és el context polític i el paper que adopta la mateixa població autòctona davant una imposició lingüística concreta, tant les classes populars com les anomenades elits. 

La immigració que es va donar sobretot a la segona meitat del segle XX, per tant, no és, en sí mateixa, culpable de res. Sí que ho és el context polític i social en què aquesta es va donar: un règim polític hostil a la llengua catalana i fortament classista que va fomentar l'aïllament de la població nouvinguda en “guetos” sense els serveis elementals més bàsics i amb limitats contactes amb la població autòctona. Un règim polític, el franquisme, on la majoria de les elits, la gran burgesia dels Països Catalans (és a dir, persones nascudes al país) van participar gustosament, renunciant a l'ús públic de la seva llengua materna, i per als quals les i els immigrants no eren res més que mà d'obra barata per explotar als seus negocis i indústries. 

Amb aquests condicionaments sociopolítics, l'increïble hagués sigut que la majoria de la població nouvinguda hagués adoptat el català com a llengua pròpia, quan en el seu entorn la llengua comuna no era aquesta, sinó generalment el castellà. I el mateix fet es reprodueix, en part i amb altres característiques, amb la immigració del segle XXI, sobretot en l'Àrea Metropolitana de Barcelona, però també en zones rurals del Principat (que no havien viscut tant la immigració de mitjans del segle XX.), al País Valencià i a les Illes. 

La immigració per se no ha de ser un fet perjudicial pel català. És el context sociopolític on es desenvolupi aquesta el que condicionarà que el fet migratori ajudi a la recuperació del català o, pel contrari, a la supremacia del castellà o el francès. L'actitud que adoptin tant els poders polítics com el gruix de la població autòctona respecte a la fidelitat o no a la llengua pròpia i respecte a la voluntat d'integració dels nouvinguts i nouvingudes serà determinant. 

Per finalitzar, vull recordar que hi ha territoris que no han rebut volums d'immigració importants amb la llengua autòctona també amenaçada. Com a fill de gallega em dol, per exemple, com part de la població d'aquell país ha renunciat a l'ús de la seva llengua sobretot en les zones urbanes, trobant-se el gallec en una situació potser fins i tot pitjor que el català. Les causes no tenen res a veure amb la immigració. En són unes altres.


 
============================================================================================================
 
8)
 
El TERMCAT publica els seus criteris de publicació de bibliografia

L'obra se centra en els aspectes de més interès en les bibliografies dels treballs terminològics
 
S'acaba de publicar Bibliografia: Criteris de presentació en els treballs terminològics, una guia metodològica que presenta els criteris que aplica el Centre de Terminologia en la composició de les bibliografies que acompanyen els diccionaris o altres obres terminològiques. El llibre ha estat elaborat pel TERMCAT, que l'ha coeditat amb Eumo, l'editorial de la Universitat de Vic.

En la redacció d'aquests criteris s'han utilitzat com a punt de partida les normes ISO que tracten d'aquests aspectes, i quan ha calgut s'hi ha fet alguna adaptació per a les necessitats pròpies de les obres terminològiques. També s'han tingut en compte els criteris aplicats a la Biblioteca de Catalunya, els usos observats en altres institucions de prestigi i les orientacions recollides en les obres de referència. Per a augmentar el caràcter pràctic del text, s'hi inclouen nombrosos exemples que il·lustren la casuística descrita.

L'obra també presenta una bibliografia temàtica amb totes les obres en què ha participat el TERMCAT al llarg dels seus anys d'activitat. Aquesta llista permet exemplificar els casos previstos en els criteris i és alhora un recull exhaustiu de les obres en què ha intervingut el Centre de Terminologia en aquests prop de vint-i-cinc anys.

Les convencions que s'hi sistematitzen són d'interès per a l'àmbit editorial i de la documentació, per a especialistes en terminologia i lexicografia, i, en general, per a qualsevol persona que hagi d'elaborar bibliografies en el context de treballs acadèmics i d'investigació o en el marc de tota mena de publicacions. L'obra és una actualització dels criteris que fins ara aplicava el TERMCAT i que es recollien a la Metodologia del treball terminològic (1990).

El llibre és el sisè volum de la col·lecció En Primer Terme, amb la qual el TERMCAT fa públics aspectes metodològics d'interès general i comparteix l'experiència de més de vint anys d'activitat, amb la voluntat d'estimular i facilitar la col·laboració de tothom que pugui estar interessat en el desenvolupament de la terminologia en llengua catalana.

Termcat, Centre de Terminologia. Bibliografia: Criteris de presentació en els treballs terminològics. Vic: Eumo Editorial; Barcelona: TERMCAT, Centre de Terminologia, 2009. 151 p. (En Primer Terme; 6. Criteris i Mètodes)

ISBN 978-84-9766-304-5; 978-84-393-7938-6

El TERMCAT és un organisme amb participació de la Generalitat de Catalunya, l'Institut d'Estudis Catalans i el Consorci per a la Normalització Lingüística, que s'encarrega de promoure i coordinar les actuacions terminològiques en llengua catalana
 
============================================================================================================
 
 
 
InfoMigjorn és un butlletí que distribueix missatges informatius relacionats amb la llengua catalana, com ara:
– Retalls de notícies de premsa.
– Articles, publicats o inèdits.
– Informacions sobre seminaris, congressos, cursos, conferències, presentacions de llibres, publicacions de revistes, etc.
– Ressenyes de llibres, publicades o inèdites.
Així com altres missatges informatius relacionats amb sociolingüística, gramàtica històrica, dialectologia, literatura, política lingüística, normativa, etc.
 
Us pregue encaridament que feu arribar aquest missatge als vostres coneguts a fi que l'existència del nou butlletí InfoMigjorn siga coneguda per la quantitat més gran possible de persones interessades en la llengua catalana.
 
Si voleu donar-vos de baixa, cliqueu ací
Enviat pel servei Sala de premsa de DRAC telemàtic http://drac.com
 
============================================================================================================