InfoMigjorn, revista virtual sobre llengua catalana [10.000 membres]
 
Butlletí número 121 (dilluns 27/04/2009) - Informació triada i enviada per Eugeni S. Reig
 
1) Simposi "Llibre dels Feits. Aproximació crítica"
 
2) XI ANIVERSARI DEL CASAL D'ELX i LLIURAMENT DELS PREMIS JAUME I
 
3) Eugeni S. Reig - La c i la z castellanes
 
4) Gabriel Bibiloni - «Fideuà» o «fideuada»?
 
5) David Paloma - A la carta
 
6) David Vila - La piràmide dels hàbits lingüístics
 
7) Vicenç Pagès - L'home d'enlloc
 
8) Jesús Escrivà - Vent de boca per un fins sempre
 
9) Ha eixit el número 534 del setmanari EL PUNT (Edició del País Valencià)
 
 
===================================================================================
 
Si voleu donar d'alta una adreça electrònica, cliqueu damunt l'enllaç: http://mailings.migjorn.cat/alta/
Enviat pel servei Sala de premsa de DRAC telemàtic http://drac.com
 
===================================================================================
 
1)
 
 
L'Acadèmia Valenciana de la Llengua (AVL) celebrarà del 7 al 9 de maig un simposi dedicat a Jaume I amb el titol "Llibre dels Feits. Aproximació crítica". El simposi tindrà lloc en la sala d'actes del monestir de Sant Miquel dels Reis.
 
Es pot trobar més informació i el contingut del programa en la pàgina web de l'Acadèmia Valenciana de la Llengua: www.avl.gva.es
 
============================================================================================================
 
2)
 
 

XI ANIVERSARI DEL CASAL D'ELX

I

LLIURAMENT DELS PREMIS JAUME I


dissabte, 13 de juny, a les 21:00

Restaurant del Parc Esportiu Municipal

(Dàtil d'Or)


Enguany, la Junta Gestora del Casal Jaume I d'Elx, ha decidit atorgar el

Premi Jaume I -Casal d'Elx a:


Joan-Carles Martí i Casanova (Elx)

(Assagista, conferenciant i activista en llengua catalana. Actualment és vicepresident d'El Tempir d'Elx i Tècnic Superior de Turisme de l'Ajuntament de Guardamar del Segura)


Alfons López i Tena (Sagunt)

(Exvocal del Consell General del Poder Judicial i President del Cercle d'Estudis Sobiranistes )


Softcatalà (Barcelona)

(Compromís amb la Llengua Catalana, en l'àmbit de la informàtica, les noves tecnologies i internet. )



Dintre de la gala hi haurà l'actuació dels Monòlegs de Marian Diez, i el Concert de Batà

 

 

===========================================================================================================
 
 
3)
 
Publicat en el número 532 del setmanari EL PUNT (edició del País Valencià) del 12 al 18 d'abril del 2009
 

La c i la z castellanes
 
 
Eugeni S. Reig
 
En castellà, la lletra z davant de totes les vocals i la lletra c davant de la e i de la i, es pronuncien amb so interdental fricatiu sord. Eixe so no existix en la nostra llengua i els valencians hem tingut sempre molta dificultat per a pronunciar-lo, per eixe motiu, abans, un valencianoparlant, quan parlava castellà, pronunciava la z castellana com si fóra una s sorda. Però tants anys d'escola en castellà i el bombardeig constant, massiu i despietat dels darrers decennis de ràdio i televisió en castellà han fet que, per fi, els valencians hàgem deprés a pronunciar la z castellana i a dir zarzamora i zozobrar com Déu mana. La qüestió és que ara ens n'hem passat de rosca i, no únicament pronunciem la z castellana quan parlem castellà, és que ho fem també quan parlem valencià, que ja són ganes de fer el ridícul. És habitual que els valencians, parlant valencià, pronunciem ABC, PC, PSC, ONCE, CO2, Garcia, Albacete, Zamora, amb so interdental quan hauríem de fer-ho amb so sibilant que és com ho hem fet tota la vida. I, damunt, pronunciem amb z castellana paraules i sigles corresponents a altres llengües que s'escriuen amb c o amb z, com ara CD, UNICEF, zoom, zapping o Alzheimer, quan eixa c o eixa z  no representen el so interdental en la llengua d'origen. I això ja és cap de caps, és el súmmum de la coentor i de la ridiculesa. Per desgràcia, els mitjans audiovisuals fomenten eixa pronúncia inadequada quan haurien de fer, exactament, l'operació oposada.
 
Hem d'esforçar-nos a pronunciar la z castellana com a s sorda quan parlem valencià. Enriquir el valencià amb el so interdental fricatiu sord no té cap avantatge. Cap ni un.
 
 
==========================================================================================================
 
4)
 
Article publicat a  l'Espira, suplement cultural del Diari de Balears, el dia 3 de gener del 2009
 

Amb bones paraules

«Fideuà» o «fideuada»?

Gabriel Bibiloni

Què hem de dir, i escriure, fideuà o fideuada, referint-nos a un plat que s'ha fet famós pertot? Fideuà és la manera de dir del català popular del País Valencià, en què totes les terminacions –ada passen a –à (com ventà o animalà). Tanmateix, no veig per què els qui parlam i escrivim en altres varietats de català hem de dir fideuà en lloc de fideuada, que és la forma amb el nostre sufix habitual. Sospit que aquí també l'espanyol fa cert paper. En adoptar el mot, com a nom d'un plat típic de València, el castellà l'integra tal com circula per la quotidianitat (en dialecte: tractant-se de València i les Illes, els nostres veïns tenen més simpatia pels dialectes que per l'estàndard), sobretot perquè el mot fa un viatge entre dos sistemes independents, i perquè, conseqüentment, hi ha unes dificultats d'adaptació al sistema receptor: fideada no funciona. Doncs, tal com passa amb paella, fideuà ens arriba als no valencians més via espanyol que directament de València. Aquest és un fet força explicatiu del nostre “valencianisme”.

Algú dirà que fideuà no és un plat de fideus qualsevol, sinó que és fet d'una manera determinada, a la valenciana. És ver, però no crec que sigui argument suficient. També és ver que una fideuada podria ser el fet en si de menjar fideus, més aviat en gran quantitat, paral·lelament a caragolada, calçotada o pamboliada; però parlant de plats, si els meus modests coneixements culinaris no m'enganyen, dient fideuada no hi ha d'haver confusió, perquè els altres plats a base d'aquesta pasta es diuen simplement fideus: a la cassola, a banda, de veremar, de roter, etc. L'única fideuada és la valenciana, feta dins una paella i amb sofregit i marisc.

Crec també que cal proposar un tractament idèntic per a altres paraules d'origen valencià amb aquest tret, com cremà/cremada (de les falles) o mascletà/mascletada (derivat de masclet, un tipus de coet), considerades per molta gent com a definitivament fixades amb –à, per la força que els dóna el fet de sentir-les així una vegada i una altra en els mitjans en espanyol. I em reconforta veure que el DIEC recull mascletada i fideuada, però no mascletà i fideuà.

Al marge de les paraules individuals, a partir d'aquesta qüestió es pot fer alguna reflexió més profunda. Hi ha uns usos lingüístics que són fruit de concebre la llengua com un conjunt de compartiments estancs i no com un sistema en què tots els elements poden encaixar perfectament en totes i cada una de les varietats i que, en integrar-s'hi, s'adapten a les regles i al joc normal d'aquestes varietats. El contrast entre les concepcions d'integració lingüística i de compartiments estancs es manifesta en força altres casos. La resistència de molts a abandonar en el llenguatge formal la forma dialectal pròpia del registre col·loquial d'expressions “entranyables” com homo des be o homo des nassos és una mostra del segon punt de vista. I aquesta mateixa visió no integradora dels elements de la llengua és la base d'un dels més lamentables prejudicis lingüístics que malmeten el català escrit a les Balears: la creença que els topònims, per especial exempció divina, no han d'adaptar l'article a la varietat que s'usa en cada moment. Tindrem ocasió de parlar-ne més.
 
==========================================================================================================
 
5)
 
 
Publicat en el número 1937 de la revista Presència (del 10 al 16 d'abril del 2009)
 

 

«Epistolari d'Antoni M. Alcover (1880-1931)»

A cura de Maria Pilar Perea

Editorial: Editorial Moll

CD-ROM

PVP: 25 euros

 

 

 

Maria Pilar Perea transcriu l'edició íntegra de l'epistolari del lingüista Antoni M. Alcover

 

Diversos criteris de cerca doten el CD-ROM d'un programa complet de consultes. La visió que es desprèn de la figura d'Alcover ajuda a valorar els mèrits del Diccionari català-valencià-balear.

 

 

A la carta

 

 

En el marc de la passada Setmana del Llibre en Català, es va fer a Sant Cugat del Vallès un homenatge merescut al 75è aniversari de l'Editorial Moll. És aquesta editorial la que ha donat a conèixer les obres dels lingüistes Antoni M. Alcover i Francesc de B. Moll, a més de contribuir a difondre l'obra dels principals escriptors en llengua catalana. Una de les últimes accions de l'editorial en referma encara més les virtuts principals: el servei, la renovació i, en paraules de Sam Abrams, el “diàleg de territori”. Em refereixo a la transcripció de la col·lecció epistolar del dialectòleg manacorí Antoni M. Alcover, que comprèn els anys 1880-1931 i que es conserva a l'Arxiu del Regne de Mallorca. L'encarregada d'aquesta feina, a la qual ha dedicat tres anys intensos, ha estat Maria Pilar Perea, professora de la Universitat de Barcelona. El resultat no pot ser més brillant: es poden llegir més de 15.000 documents, entre cartes, targetes postals, targetes de visita i altres materials, 600 dels quals van ser redactats pel mateix Alcover. No en subratllo només la quantitat de documents (tots!; és l'edició íntegra de l'epistolari) sinó la claredat, senyal de qualitat, amb què Perea els presenta. Una de les classificacions permet accedir als textos segons els emissors o els destinataris de les cartes, per ordre alfabètic, i seguir-ne, si escau, les respostes. És fàcil quedar-se atrapat en la lectura d'aquests documents, molts dels quals tenen un gran interès filològic (i, si no, social), així com dels noms de qui els signen. Una segona classificació se centra en les localitats des d'on es van escriure les cartes. No és estrany que sigui Palma de Mallorca la població més referenciada (2.803), si bé hi ha cartes provinents de tot el territori de parla catalana.

 

David Paloma

 

==========================================================================================================
6)
 
Publicat en la revista l'Escletxa (número corresponent a la primavera d'enguany)
 
 

La piràmide dels hàbits lingüístics

 

 

El psicòleg Abraham Maslow va fer-se cèlebre per la seva teoria sobre l'estructura jeràrquica de les necessitats de l'ésser humà, més coneguda com la piràmide de Maslow. Segons aquesta teoria, les necessitats humanes poden classificar-se jeràrquicament en cinc nivells, de manera que fins que no es satisfà un determinat nivell inferior, l'individu no passa a preocupar-se de l'immediatament superior. Si bé és cert que actualment aquesta teoria es considera superada, la simplicitat de l'anàlisi pot ser útil per a d'altres disciplines, com per exemple la sociolingüística i, més concretament, per a l'estudi dels hàbits lingüístics interpersonals en situacions de minoració.

 

            Els individus tenim, com a parlants d'una determinada llengua, uns hàbits lingüístics que estan condicionats, entre d'altres factors, pel grau d'autoestima de què disposa la comunitat lingüística a la qual pertanyem. En el cas dels Països Catalans, els 300 anys de persecució política han fet minvar considerablement la nostra autoestima col·lectiva, de manera que els nostres hàbits lingüístics en són un reflex. Aquest fet ens permet establir una escala, aplicable a tot individu que sàpiga parlar català, que aniria de menys ús personal a més. Els nivells en serien els següents: (i) coneixement sense ús, (ii) ús reactiu, (iii) ús proactiu submís, (iv) ús proactiu fidel i (v) ús assertiu.

 

            El primer nivell seria, doncs, el coneixement sense ús. Com bé sabem, les darreres estadístiques indiquen que el coneixement del català augmenta, però l'ús se'n manté estancat o fins i tot retrocedeix. Per tant, una part important dels catalans estaria en aquest primer graó. El nivell següent, que hem anomenat ús reactiu, fa referència a les persones que només usen el català en aquelles situacions en què l'interlocutor els el parla. Tot seguit trobem l'ús proactiu submís, possiblement el més habitual: l'individu utilitza el català d'entrada, però canvia tan bon punt percep algun senyal que li fa pensar que l'interlocutor no l'entén (li respon en espanyol, és d'una altra raça, li demana que li repeteixi el que ha dit...). Generalment, però, l'interlocutor no ha fet cap referència explícita a la seva comprensió del català, de manera que el canvi de llengua no respon a una necessitat real de comunicació, sinó a una arreladíssima norma no escrita, la submissió lingüística. L'ús proactiu fidel, en canvi, és el que practiquen aquelles persones que, independentment de la llengua de l'interlocutor, es mantenen -o ho intenten durant una estona- en català. Tanmateix, aquestes persones experimenten sovint certa sensació d'angoixa, ja que, interiorment, es pregunten si els està entenent, si estan dificultant innecessàriament la comunicació, si estan sent mal educats... Per deixar enrere aquests prejudicis i creences, cal una convicció forta i, també, recursos que permetin utilitzar el català amb absoluta normalitat i comoditat. Si  ho assolim, és a dir, si aconseguim parlar sempre en català i sentir-nos-hi plenament còmodes, hem arribat al cim de la piràmide, és a dir, a un ús assertiu de la llengua.

 

            Així doncs, si volem potenciar l'ús personal que fem del català, el primer que ens cal és identificar a quin nivell de la piràmide ens trobem i, tot seguit, trobar la millor manera d'iniciar un ascens gradual cap al nivell següent. L'objectiu final? L'assertivitat lingüística, és a dir, la situació en què es troben els parlants de llengües no minorades.

 

David Vila i Ros

 

============================================================================================================
 
7)
 
Publicat en el número 1937 de larevista Presència (del 10 al 16 d'abril del 2009)
 
L'home d'enlloc 

Joan-Daniel Bezsonoff (Perpinyà, 1963) és un català d'origen rus que viu al Rosselló i publica a Barcelona. Culte i solitari, enèrgic i nostàlgic, admirador de les actrius i els cantants en blanc i negre, escriu sobre l'amor, la guerra i les ciutats, sobre setges porfidiosos i batalles perdudes. Empàtic davant els excessos dels seus personatges, romàntic i realista, documentat i líric, literari i oral, ha resituat les penes de Tristany al Mekong i Algèria. Especialista a novel·lar episodis històris poc coneguts -sobretot, poc coneguts pels catalans del sud-, acaba de publicar Una educació francesa, que recull i amplia els records d'infantesa i joventut que havia publicat en forma d'articles a la revista L'Avenç. Són retrats entre amistosos i malencònics, com una passejada per un passat irrecuperable: “Els cantants sabien cantar. Els actors pronunciaven admirablement el francès. El cinema feia somiar. Els gendarmes us demanaven la documentació amb la veu de Fernandel. (…) El president de la República editava antologies poètiques, i tots els catalans parlaven català.”

         Una educació francesa repassa la relació de Bezsonoff amb el cinema, la cançó, el teatre, l'escola, els primers llibres, els jocs que va jugar i els llocs on va viure. De mica en mica es dibuixen els decorats d'una vida. Els records més vius es refereixen a les llengües: les dificultats amb l'anglès, la facilitat amb el castellà (“aquesta barreja de català i de portuguès, encreuada amb àrab”), la familiaritat amb el llatí, les relacions sentimentals amb el català i el francès… En un capítol singular, exemple d'una memòria viva, passa revista als seus primers contactes amb la resta de llengües de França.

         En aquest llibre, Bezsonoff ens mostra la vessant més pública. No hi trobareu grans amors, ni tibantors familiars, ni tan sols les insercions laborals que fan al cas, sinó més aviat els retalls d'una autobiografia intel·lectual. Una educació francesa és, ben mirat, una manera de situar-se en un món precari: “Els catalans del Principat em repeteixen que tinc la cantarella francesa, i els rossellonesos m'acusen d'espanyolejar un bri. Parli la llengua que parli, sempre seré estranger, l'home que sobra”.

 

Vicenç Pagès Jordà

 
==========================================================================================================
 
8)

 

La revista QUINZEDIES -revista independent d'informació comarcal escrita íntegrament en la nostra llengua-, que durant 7 anys i 136 números ha informat gratuïtament els habitants de la Safor i la Valldigna, s'ha vist obligada a tancar per falta de suport institucional. Reproduïsc a continuació l'article de comiat de Jesús Escrivà i Garcia.
 

VENT DE BOCA PER UN FINS SEMPRE

 

 

L'amic i director d'aquesta publicació em va dir, fa dies, que tancaríem en aquest número que vosté, fidel lector, té ara en les mans. Hi havia una possibilitat, deia, de rebre ajut "per sobreviure" (no, no és cosa de la crisi: des del començament "sobrevivim"). De les seues converses amb els qui l'havien cridat, és cosa seua callar o parlar-ne. Sí que puc dir que amb canvis en la publicació hauria pogut seguir, potser amb algun guany i tot. Cal dir-ho, no hi ha res nou sota el sol: altres, com Gandia i Bellreguard, des del 2007, han mostrat clarament el seu tarannà "amical". Miren vostés: en aquesta publicació han col·laborat, en articles d'opinió, alguns columnistes que pensaven blanc on jo pensava negre. Qualsevol que d'una manera mínimament lògica hagués volgut escriure blanc on jo deia negre hauria tingut cabuda en aquestes pàgines. I s'hauria enriquit el Quinzedies. Però o no saben o no volen col·laborar amb "el dimoni".

Xarrava jo amb Juli Esteve, el responsable d'InfoTV, uns dies després de la taula redona que es féu a la Casa de la Marquesa el 25 de febrer ("Deteriorament democràtic en els mitjans de comunicació", i on es denuncià la discriminació envers els mitjans en valencià), per explicar-li quina era la realitat de la nostra publicació que l'arterós moderador del col·loqui, de segur, no li havia contat. Li vaig passar mostres de la publicació, del núm. 134 (el que acabava d'eixir, amb la portada dels "dos anys sense Pellicer"). Parlàrem llarg, però dues coses en concret em va fer pensar, vora el final de la conversa. Com que J. Esteve no hi trobava explicació, va parlar d'una possible venjança per algun article. "Premi!", li vaig dir. Havia ensumat el quid de la qüestió, que li vaig explicar. Però la darrera cosa que em digué em féu pensar: que les persones que ens entrebanquen o no ens recolzen, algun dia, quan manen altres, es penediran de no haver fet res per la publicació.

No seuré a la porta de casa per veure passar el cadàver de "l'enemic". Tinc el vici d'escriure: és una catarsi sense preu. M'ha agradat trobar en aquesta tasca gent que em deia "endavant!", i algunes lloances potser exagerades. Val a dir que ja havia escrit prèviament articles d'opinió. Perquè poemes de batalla o d'amor o cançons o relats o contes sempre n'he escrit i n'escriuré. I potser ara més. I tindré més atés el meu diccionari triat internàutic. Tot pel mateix preu! Com deia, havia escrit abans articles d'opinió: a Crònica (em vingueren a buscar i no sé dir que no), a la Cartellera del Casal Jaume I (també m'ho proposaren: enyorades Lletres de Batalla!). I quan el director de Quinzedies m'ho proposà, no ho vaig pensar.

Perquè hi ha una cosa essencial: crec en la importància de l'ús de la nostra llengua en publicacions íntegrament en català/ valencià. I admire que el director d'aquesta publicació, contra vent i marea, fent tota la faena, haja subsistit tant de temps en un erm tan eixorc com el que ens envolta. Als qui corresponga: menys hipocresia de lluitadors per la llengua, i més fets.

I a tu, lector: l'enemic el tenim (també) a casa. Escriu el Gran Wyoming hui mateix a la premsa, recordant la campanya contra ell per col·laborar en la pel·lícula "Hay motivo" (2004): "La llibertat d'expressió no consisteix en la possibilitat de dir el que hom pensa, sinó en el fet que no ocórrega res per fer-ho". Exacte. Sense padrins, amb boicots, sense llepar culs de nouvinguts, el silenci arriba i es fa l'amo.

 

Jesús Escrivà, 21 de març de 2009

==========================================================================================================
 
9)
 
 
  Ha eixit el número 534 del setmanari EL PUNT (Edició del País Valencià) diumenge 26 d'abril del 2009
 

 SUMARI
 

 DOSSIER

·          MAREA GROGA  al sector de l'ensenyament, on la Plataforma en Defensa de l'Ensenyament Públic calfa motors amb la represa de les mobilitzacions als centres escolars de cara a aconseguir la paralització total del sistema educatiu el pròxim 28 d'abril.

 

OPINIÓ

·       Aquesta setmana, trobem els espais de: Lluís Martínez i Benaches, Tomàs Escuder, Francesc Esteve, Josep Lluís Doménech, Pau Ribera,  Eugeni S. Reig (Clar i en valencià), Joan Ventura (De set en set), Ferran Santonja (Fem zàping), Xavier Aliaga ( L'escriptori) i Míriam Díez (El monòleg).

 

ENTREVISTA

  • VICENT TORRENT,   aprofita la presentació del darrer treball del grup Al Tall per a poder fer balanç de la situació social, cultural i política en què viu el País Valencià i assegura que cal aconseguir la sobirania que atorgà Jaume I al segle XIII.

 

CULTURA

  • MERAVELLES VALENCIANES,  és un treball que ara pren forma i que cada mes ocuparà un espai a les pàgines del setmanari gràcies a la col·laboració del Club de Viatges Fil-per-randa i al seu equip de professors i col·laboradors. En aquesta ocasió s'hi mostren els monuments naturals més destacats.

 

POLÍTICA

  • PARES I FILLS EN POLÍTICA  no és sinònim de militar en el mateix partit. Al País Valencià no existeixen nissagues com a Madrid o a Catalunya, on des de fa generacions, diferents famílies assumeixen responsabilitats públiques. Pocs són els progenitors que aconsegueixen transmetre l'ofici als seus descendents.

 

PILOTA

  • DUEL BASCOVALENCIÀ   entre Genovés II i Sarasol II amb Lasa III i Xala, el proper 8 de maig al frontó de l'Esperança de Bilbo, en el trofeu organitzat pel Patronat Costablanca.

 

 

AQUESTA SETMANA A PRESÈNCIA:

-     Dossier:  Les nostres flors.

-      Reportatge: El camí català.

-      Entrevista: Maria Muñoz.

-   Música: Al Tall.

 

===========================================================================================================
 
 
InfoMigjorn és un butlletí que distribueix missatges informatius relacionats amb la llengua catalana, com ara:
– Retalls de notícies de premsa.
– Articles, publicats o inèdits.
– Informacions sobre seminaris, congressos, cursos, conferències, presentacions de llibres, publicacions de revistes, etc.
– Ressenyes de llibres, publicades o inèdites.
Així com altres missatges informatius relacionats amb sociolingüística, gramàtica històrica, dialectologia, literatura, política lingüística, normativa, etc.
 
Us pregue encaridament que feu arribar aquest missatge als vostres coneguts a fi que l'existència del nou butlletí InfoMigjorn siga coneguda per la quantitat més gran possible de persones interessades en la llengua catalana.
 
Si voleu donar-vos de baixa, cliqueu ací
Si voleu donar d'alta una adreça electrònica, cliqueu damunt l'enllaç: http://mailings.migjorn.cat/alta/
Si voleu posar-vos en contacte amb l'administrador d'InfoMigjorn, escriviu a l'adreça InfoMigjorn@telefonica.net
 
Enviat pel servei Sala de premsa de DRAC telemàtic http://drac.com
 
============================================================================================================