InfoMigjorn, revista virtual sobre llengua catalana [9.000 membres]
 
Butlletí número 97 (dilluns 16/03/2009) - Informació triada per Eugeni S. Reig
 
1) Joan Solà - Aquest camí tan fi, tan fi...
 
2) Màrius Serra - Talibans?
 
3) Eugeni S. Reig - Òbila
 
4) Navegador d'Internet configurat en català (informació corregida)
 
5) Daniel Climent - APROXIMACIÓ A LES PLANTES MENGÍVOLES SILVESTRES DEL NOSTRE ENTORN
 
6) Sico Fons - MANIFEST PER LA LLENGUA COMUNA
 
7) Jornada de Sociolingüística d'Alcoi 2009
 
8) La Llei del cinema garantirà que la meitat de còpies siguin en català / Nova llei del cinema: l'inici de la fi d'un greuge històric? / Vicent Partal - El dret de tots o el dret d'uns quants / Marçal Sintes - La segona batalla del cine
 
9) Ha eixit el número 528 del setmanari EL PUNT (Edició del País Valencià)
 
====================================================================================
Si voleu donar d'alta una adreça electrònica, cliqueu damunt l'enllaç: http://mailings.migjorn.cat/alta/
Enviat pel servei Sala de premsa de DRAC telemàtic (http://drac.com)
====================================================================================
 
1)
 
 
Publicat en el suplement de cultura del diari AVUI dissabte 14 de març del 2009
 
 

Aquest camí tan fi, tan fi...

 

Els he parlat aquests dies últims del grandíssim poeta Josep Carner i de l'anàlisi que van fer de la seva poesia uns quants professionals. Però m'he deixat al tinter potser la part o l'aspecte més important (ara els entranyables xitxarel.los playstation es deuen preguntar què vol dir «m'he deixat al tinter»; i els atabalats adults tempusfugit no entendrem mai per què fan aquesta pregunta tan innocent, perquè ens costa d'entedre que ells han nascut en una altra galàxia): l'impacte que una poesia, un vers, deixa en el lector, enllà i enfora de tota anàlisi.

Jo al Nabí no hi arribo, els ho confesso. Em sobrepassa. Diuen que Carner no era sant de la devoció de Riba, però que aquest es va quedar «convençut» quan li va caure a les mans aquest impressionant poema. I és que Riba era, en certa manera, de la mateixa fusta, d'una fusta adusta, que diria la vaca suïssa; i també em sobrepassa la major part de la poesia del gran hel.lenista.

A mi em va més bé la poesia que almenys sembla més senzilla, que tens la sensació que l'entens de contingut i de ritme, que se t'enganxa a la memòria: «Oh gent que per les feixes daurades feu camí! / Em sobta com un vi / la força tota vella i humil que ens agermana» («Retorn a Catalunya»). Com a tothom, em plau de trobar algun vers de contingut filosòfic o malenconiós: «un àngel trist amb el seu glavi tort» («De lluny estant»), «Els homes som migradament divins» («Les fulles de l'abril»), «Les ombres dels qui passen són tan primes / que un hom comença a creure que se'n va» («Plany de febrer»), «Tot és follia, / córrer i estar, vetllar i dormir» (Nabí).

Però potser m'interessen més els versos una mica èpics: «¾No sigui la primera tallada de ningú! / A tu, la lluna roja, la llenço en sacrifici» («Eglé i la síndria»), «Veig l'últim monument en l'enderroc» («Cor fidel»). I els que contenen algun petit miracle lingüístic: «oh fill de terra cor-entenebrida» (Nabí). O les joguines com la que va escriure als vint anys a la naixença d'Àngela Florència, filla de J. Rosselló de Son Forteza (1904): «El pare s'admira de com ell tan gran / encara sab fer coses tan petites».

Però sobretot em vénen i revenen a la pensa i als llavis les meravelles líriques, perfectes i rodones, com aquesta: «Per una vela en el mar blau / daria un ceptre; / per una vela en el mar blau, / ceptre i palau. / --- / Per una flor de romaní / l'amor daria; / per una flor de romaní / l'amor doní» («Canticel»). Un vers com aquests és alhora una síntesi de la potència d'una llengua, la lliçó més sàvia de lingüística. També jo, poeta, daria per un vers així «el tros que em resta, mig romput, / de joventut».

O com la «Cançoneta incerta»: «Aquest camí tan fi, tan fi , / ¿qui sap on mena? / ¿És a la vila o és al pi / de la carena? / Un lliri blau, color de cel, / diu: ¾Vine, vine¾. / Però: ¾No passis!¾ diu un vel / de teranyina. / --- / ¿Qui sabrà mai aquest camí / a què em convida? / I és camí incert cada matí, / n'és cada vida».

 

Joan Solà
 
 
NOTA.- El text d'aquest article és l'original que Joan Solà ha enviat al diari AVUI i que ha tingut l'amabiliat d'enviar també a la llista InfoMigjorn, per tant podria haver-hi alguna petita diferència entre aquest text i el publicat en el diari.
 
===========================================================================================================
 
 
2)
 
Publicat en el suplement de cultura del diari AVUI dissabte 14 de març del 2009
 
 
Motacions
 
Talibans?
Màrius Sera

La nova política exterior d'Obama fa que tornem a sentir parlar dels talibans. Quan l'any 1996 aquests integristes barbuts van assaltar Kabul, el seu nom va saltar a la premsa planetària. Els atemptats islamistes de les Torres Bessones en van consolidar la fama macabra. En àrab talaba vol dir estudiar, i se'n deriva talib (estudiant); en plural, el nominatiu fa talibun, el genitiu talibin i l'acusatiu taliban. Els barbuts en qüestió parlen en paixtu, una de les moltes variants afganeses del persa i el seu taliban és el plural de talib (estudiant). Cada llengua occidental va adaptar-ho com va poder. En català, potser per analogia angelical amb serafins i querubins -de l'hebreu seraf i querub- es va optar per talibà-ana. Doncs bé, l'amabilitat de l'excel·lent traductor Xavier Pàmies m'ha permés descobrir que Joan Coromines recull un ús català molt anterior de taliban. A l'entrada Talabard (cinyell) del volum VIII (1988) del seu Diccionari, trobem que taliban era un "faldar de la camisa" en una zona d'Urgell i remata: "Amades ho troba en el Segre mitjà, on, per aquesta raó, anomenen talibans els habitants com a motiu ètnic". Au.
 
 

===========================================================================================================
 
 
3)
 
 
Entrada del llibre Valencià en perill d'extinció
 

òbila

 

Ocell de la família dels titònids que rep el nom científic de Tyto alba. S'alimenta fonamentalment de ratolins i altres petits rosegadors que caça sempre de nit, mentres que durant el dia descansa en llocs foscs. Té un plomatge de tons entre daurats i castanys en les parts superiors, i molt clars, quasi blancs, en les inferiors. La seua cara plana, en forma de cor, amb els ulls grans i redons i el bec curt i corbat de la punta, és inconfusible. Existix l'absurda creença popular que aquest ocell es beu l'oli de les llànties de les esglésies. Si mai cap òbila es va parar damunt d'alguna de les antigues llànties de les esglésies i va fer l'efecte que estava bevent-se l'oli, podem assegurar, sense cap mena de dubte, que el que feia era menjar-se els borinots i les palometes que hi havien caigut a dins. Qui ho va veure ho va malinterpretar i probablement algun sagristà malintencionat va reforçar el malentés amb la finalitat de poder furtar ell mateix l'oli i culpar les òbiles de la malifeta.

Molt probablement la forma òbila, extensament emprada pels valencians, és la genuïna, mentres que la variant formal òliba, preferida per la llengua estàndard, és una metàtesi d'aquella, formada per influència de la paraula oli, a causa de la creença abans esmentada.

A Alcoi és d'ús habitual l'expressió fer l'òbila en el sentit de bambar, fer el badoc, anar d'ací cap allà sense fer res de profit.

Tenim el refrany alcoià:

 

Uns fan l'òbila i altres es beuen l'oli.

 

que vol dir que mentres uns baden, d'altres de més espavilats s'aprofiten de les coses.

A l'Horta de València i al Baix Vinalopó s'usa la variant formal òliba. Al Maestrat, en algunes poblacions diuen òliba (pronunciat òlipa') i en altres empren el mot mifa.

 

En valencià també es diu

mifa, òliba

 

La llengua estàndard sol emprar

òliba, babeca, xibeca, xupa, xuta

 

En castellà es diu

lechuza

 

NOTA: Félix Rodríguez de la Fuente en l'Enciclopedia de la fauna ibérica (vol. III, pàg, 48) ens informa que el 4,2 per cent de la dieta de les òbiles ibèriques està formada per insectes.

 
==========================================================================================================
 
4)
 
  Envie de nou aquesta informació perquè en la que vaig enviar dimecres 11 de febrer hi havia alguna errada
 
Navegador d'Internet configurat en català

Òscar del Pozo Triscon, actualment enginyer de Google a Irlanda, i antic col·laborador de Softcatalà, ens va fer saber la importància de tenir el navegador configurat en català, durant la celebració del 10è aniversari de Softcatalà, el passat divendres 3 d'octubre al Museu d'Història de Catalunya.
Ens va explicar que l'any passat a Google van engegar una iniciativa per oferir els seus productes més populars en les 40 llengües més parlades a internet; el català va entrar-hi però molt just. Un dels criteris que fan servir per a Google per saber quin és l'idioma preferit dels usuaris és l'idioma configurat al navegador.
Per tant, la conclusió és simple: si volem comptar a internet, una de les coses que podem fer i que són 5 minuts és assegurar que l'idioma predeterminat del navegador és el català. Compte, es pot tenir els menús en català i no tenir el català com a llengua predeterminada del navegador.
Per assegurar-vos que teniu el català com a llengua predeterminada del navegador cal fer:

- Si feu servir l'Internet Explorer:
Eines > Opcions d'Internet > General > Llengües > Afegeix > Català. Un cop fet això cal posar el català a dalt de tot amb el botó corresponent.
[Comprovat amb Internet Explorer 6.0]

- Si feu servir el Firefox versió 3.0.x:
Eines > Opcions > Contingut > Llengües > Trieu > Afegeix una llengua > Català > Afegeix > Mou amunt
[Comprovat amb Firefox 3.0.5]

- Si teniu la versió 2.x del Firefox:
Eines > Opcions > Avançat > General > Llengües > Trieu > Seleccioneu una llengua per afegir > Català > Afegeix > Mou amunt
[Comprovat amb Firefox 2.0]

- Si teniu el nou Chrome de Google:
"Personalitza i controla" > opcions > Intermedi > Canvia la configuració de tipus de lletra i idioma > Idioma > Afegeix (seleccioneu català i poseu-lo en la primera posició si teniu més d'un idioma configurat)
[No comprovat]


Observació: En diferents sub-versions de cada navegador podria haver-hi petites variacions en la seqüència de menús i ordres, però sol ser força fàcil trobar-hi el camí correcte.

==========================================================================================================
 
5)
 
Publicat en el Calendari dels Brillants 2009
 

APROXIMACIÓ A LES PLANTES MENGÍVOLES SILVESTRES

DEL NOSTRE ENTORN

 

¡Mira, mamá: han colgado naranjas en los árboles! cridava admirat un xiquet, en el tren que es dirigia de Madrid a València, en passar junt a uns camps de tarongers.

Potser ens faça riure eixa expressió jubilosa de qui havia arribat a pensar que la fruita que menja és independent dels arbres, de la terra, de l'aigua i del Sol, i de la gent que durant anys l'ha cultivada amb gust, que ha mirat de fer més agradable allò que la natura ens ofereix.

Malauradament, molts xiquets de les nostres escoles i instituts (i, fins i tot, universitaris) han perdut també eixos referents: any rere any em costa aconseguir que els alumnes troben els lledons que pengen dels lledoners (Celtis australis) que vaig plantar al meu Institut amb l'objectiu que tingueren algun arbre amb fruit a l'inici del curs acadèmic.

Més encara em costa encara que s'atreveixen a menjar-los, tot i que prèviament ho faig jo per tal de llevar-los la prevenció que pogueren tindre.

I si no mengen ni lledons, un fruit que penja d'un arbre semi-cultivat, què anem a dir de les herbes comestibles que creixen espontànies, de les fulles, arrels, flors, tubercles, bulbs, brots, llavors i fruits silvestres de nombroses espècies, algunes de les quals són autèntiques delicadeses? I a tot això sense comptar amb l'univers encara més ocult però igualment atractiu de bolets i esclata-sangs.

En una societat que només valora allò que té un preu, eixes plantes, òbviament, no interessen. Ni sembla  que tampoc interessen massa, en tant que mengívoles, a molts botànics universitaris: de fet, l'Etnobotànica, eixe híbrid pluridisciplinar que estudia les relacions de les persones amb les plantes, a penes és tolerada en els àmbits acadèmics, més interessats en els formalismes conceptuals, o en la lluita pel poder que no en aprendre el saber dispers acumulat sobre les virtuts i usos dels vegetals silvestres. Que en tenen. I molts.

En eixe sentit, queden molts camps per cobrir: des d'una Etnobotànica “infantil” que arreplegue els usos que els xiquets han fet de les plantes silvestres, fins les herbes usades per a fer herberos; per a farcir els minxos, coques de dacsa; i un llarg etcètera del qual ara triarem només les mengívoles més conegudes i utilitzades.

De totes, potser siguen els lletsons (Sonchus tenerrimus) els que gaudeixen d'un major reconeixement: les fulles, amerades per llevar-los l'excés d'amargor, són un complement ideal de les amanides, a més de fàcils d'arreplegar en qualsevol bancal amb cert grau d'humitat durant gran part de l'any.

El nom ha patit moltes variacions. L'inicial era lletsó, a causa de la petita quantitat de saba blanquinosa, “llet”, que brolla del punt de tall (i que també és l'origen del nom de la lletuga, Lactuca sp.). Però, deformacions posteriors van originar els nombrosos noms que ara es troben dispersos per la nostra geografia lingüística: llicsons, llinçons, ... (sovint acompanyats d'un matisador “de perdiu”, per a diferenciar-los dels més aspres “d'ase” corresponents a unes altres espècies); noms que fins i tot han arrelat en territoris veïns de parla murciana, on els anomenen lisones, linsones i similars.

També són molt apropiades per acompanyar les amanides les fulles tendres de la ruca (Eruca sp), avui en clara expansió culinària sota el nom italià de ruccola ; i els créixens (Nasturtium officinale) –en castellà, “berros”–, de les fonts i cursos d'aigua neta; i els canonges (Valerianella locusta) de fulles hivernals.

En el passat, era freqüent que la gent anara als talussos argilosos i assolellats a “fer tàpenes”, els capolls florals de la tapenera (Capparis spinosa); i pels fruits, tapenots o taperots; i per les tiges o “talls”, per confitar-los en vinagre i amb aigua i sal. Un aditament culinari tan apreciat que fins i tot se'n deleix Marylin Monroe en la pel·lícula Ningú no és perfecte (“Con faldas y a lo loco”) quan s'assabenta que són tàpenes el condiment que acompanya el sopar preparat en el iot “de” Tony Curtis, “la saxofonista” transvestida en multimilionari capità de vaixell.

I, què dir del raïm de pastor, crespinell o caspinell (diverses espècies del gènere Sedum)! Una delícia gastronòmica en ser apropiadament confitat, i que s'arreplega  dels llocs tan inhòspits com els roquissars i les teulades, com diu la cançó

Quines coses més bones que cria el Senyor:

Damunt les teulades, raïm de pastor.

Restringit el seu ús als pobles de la costa, també es confitaven en vinagre el rave de mar (Cakile maritima), de fulles grosses i fruits en forma d'espaseta, molt rics en vitamina C; i el fenoll marí (Crithmum maritimum), de roquissars i penya-segats llepats per l'hàlit marí, i que també servia per a farcir truites.

A l'igual que les puntes dels espàrrecs silvestres (Asparagus sp.), que s'havien d'agafar ben tendres per poder-los menjar, abans que s'eriçaren de punxes, igual que es feia amb el cardet (Scolymus hispanicus).

Les bledes silvestres (Beta vulgaris), les cama-roges (Cichorium intybus), borratges (Borago officinalis) i fins i tot les ronxes, ortigues, patos o pica-matos (Urtica urens), s'han fet servir en alimentació tradicional, tant bullides com fregides, sobretot per a farcir coques.

Si eres menut, sempre trobaràs deliciosos els agrets (Oxalis pes-caprae) que entapissen els bancals de cítrics; les diminutes carabassetes de gallonets ben marcats, envoltades per les restes del calze, que molts anomenen formatgets i que no són sinó els fruits de la Malva sylvestris ; i les flors de la falsa acàcia (Robinia pseudoacacia); i el nèctar de les flors de gesmil (Jasminun officinale), que en les càlides nits de l'estiu aspiràvem amb anhel de la base de la corol·la.

Seria un delicte oblidar-nos de la invasora  regalíssia, el nom científic de la qual Glycyrrhiza glabra ja ens indica que es tracta d'una arrel (rhyza) dolça (glyks) i sense pèls (glabra); i l'extracte de la qual té interessants propietats antitussígenes, calmants intestinals, ... I nosaltres que ens la menjàvem per pur plaer, sense saber la de virtuts que en tenia!

Les astringents figues de pala (Opuntia ficus-barbarica) servien per posar a prova la perícia en arrancar-les i pelar-les per poder accedir a la granulosa polpa.

I a la vora de les séquies i rierols d'aigües més clares, les fragants murtes (Myrtus communis) ens oferien els seus murtons.

Una altra font d'aliments silvestres és la muntanya, que nodreix a qui l'estima.

Les glans o bellotes de les varietats dolces de carrasques (Quercus coccifera) eren venudes als porrats nadalencs; com ho havien sigut a la fira de Tots Sants de Cocentaina els lledons (Celtis australis).

I el cor del margalló (Chamaerops humilis), l'esponerosa palmereta de les nostres muntanyes; i les cireretes de pastor del garguller, garbuller o graüller (Crataegus monogyna), parent menut del seroler o soroller (Crataegus azarolus); i els arboços o cireretes d'arboç (Arbutus unedo), que convé menjar amb moderació si han sobremadurat i fermentat, ja que aleshores produeixen alcohols la borratxera dels quals és poc agradable.

I els fruits d'herbes i d'arbres plantats amb altra finalitat, però que podien menjar-se per fam o per gust, com els canyamons del cànem (Cannabis sativa) i les móres de les moreres (Morus alba, Morus nigra).

I les altres móres, els fruits més estimats dels albarzers o esbarzers que envaeixen els barrancs humits, les vores dels boscos i els bancals abandonats, però que ens ofereixen a canvi el regal de la seua floració magnífica, el nèctar i el pol·len que faran una de les mels més agradables, els brots tendres comestibles, i les cabotetes fructíferes que constitueixen la recompensa tardo-estival més agradable per al passejant que s'immergeix en la nostra natura.

En fi: que ens aprofite el passeig i el menjar que hi arrepleguem!

 

Daniel Climent i Giner

Alacant, vespra de Sant Joan de 2008.

 
==========================================================================================================
 
6)
 
MANIFEST PER LA LLENGUA COMUNA
 

  Si hem de parlar de la Valldigna com d'un fet diferenciat i amb identitat pròpia dins d'un marc geogràfic, cultural i lingüístic, ens imaginem que primer que res, allò més escaient seria fer-ne una mica d'història i geografia.

 La Valldigna, com el seu nom indica, és una vall que és considerada una subcomarca natural enclavada al nord de la comarca de la Safor. Està formada pels termes municipals de Benifairó de la Valldigna, Simat de la Valldigna, Tavernes de la Valldigna i Barx, que tot i no estar, aquest darrer municipi, situat en un sentit estricte dins de la vall, en forma part per motius històrics i culturals. Està orientada d'oest a est, i limita al nord amb la serra de Corbera, al sud amb les muntanyes del Motdúver i el Toro, a l'oest es comunica amb la vall d'Aigües Vives pel pas del Portitxol i a l'est s'obri a la plana litoral de la mar Mediterrània.

  Té una longitud de 8 quilòmetres i una amplària màxima de 4. El riu Vaca –una típica riera de caràcter mediterrani amb períodes estivals marcadament àrids i tardors tempestuoses i disbauxades– recorre tota la vall fins arribar a la mar on hom converteix en límit del terme municipal de Xeraco.

  Quant a la memòria col·lectiva, és a dir, allò que habitualment es coneix amb el nom d'història, direm que durant l'etapa musulmana, aquest indret fou conegut com Marinyén i, posteriorment –després de la construcció del castell d'Alcalà d'Alfàndec–, Alfàndec de Marinyén. Nom que encara utilitzà el monarca Jaume I després de la conquesta del 1238.

 Però allò que més interessaria ressaltar ací és el famós episodi històric que donà nom i caràcter administratiu propi a aquesta petita vall valenciana. Corria l'any 1297 quan el rei Jaume II el Just, nét de Jaume I el Conqueridor, decidí fundar un monestir en aquesta vall habitada quasi exclusivament per musulmans. Segons la llegenda, no sabem si vertadera o apòcrifa, el monarca, meravellat davant la bellesa del paisatge, exclamà “Vall digna per a un monestir de la nostra religió!”; a la qual fra Boronat de Vila-seca, membre del seu seguici reial i abat del monestir de Santes Creus, va respondre “Vall digna!”. Quedant així el nom i la primera idea per al cenobi que posteriorment s'hi va construir.

  No sabem què hi ha de veritat i què no en tot açò, i si hem de ser sincers, tampoc és que ens interesse massa la cristianització històrica de l'antic regne de València, però el que sí que ens importa, ara mateix, és que aquesta cristianització vingué acompanyada de l'arribada de gent provinent del nord dels dominis de la corona catalano-aragonesa, és a dir, de gent, majoritàriament catalana, de persones que portaren i transmeteren als seus descendents una llengua que avui en dia encara parlem. De gent anomenada Grau, Bosch, Ripoll, Sant-Celoni, Mansanet, Fons, Pons, Company, Cruanyes, Piera, Vidal, etc.

  No entrarem ací en l'escabrós tema de la dubtosa legitimitat que tota invasió militar posseeix. Els valencians en aquells temps, ens agrade o no, eren descendents d'ibers, romans i magribins, de religió musulmana i llengua àrab; i nosaltres, els valencians d'aquests temps, som descendents de catalans i de llengua també catalana. No som nosaltres els que hem fet i escrit la història, però potser sí que ens pertoca posar-hi el nostre granet de sorra i fer valer els nostres drets.

 I com que a hores d'ara estem en temps de manifestos per suposades llengües comunes, nosaltres volem també manifestar i reivindicar la nostra llengua. Diguem-ho clar ja d'una vegada: els valldignencs parlem català, de la mateixa manera que també el parlen, balears, valencians, catalans, ponentins, rossellonesos o algueresos. Tenim els mateixos drets lingüístics i culturals que els nostres veïns de l'oest i volem i exigim una educació i una vida en la nostra llengua i a la nostra terra (no, tranquils, no pensem imposar el nostre idioma en terres de ponent. Ni tan sols tenim exèrcits, jutges ni policia!). Però sí que pensem reivindicar el nostre idioma ací, en aquesta vall que admiraren els ulls del monarca anomenat Just. Perquè reivindicar la catalanitat de la Valldigna, i per què no, de tot  el País Valencià, ens és tan necessari a hores d'ara, com reivindicar la valencianitat o la balearitat del Principat de Catalunya. Som i volem ser un poble amb una llengua i una cultura pròpies i no tenim per què avergonyir-nos-en ni demanar perdó. Això no ens converteix ni en terroristes ni en radicals, ens converteix, n'estem segurs, en persones que simplement cerquen una mica de dignitat i equitat. Així de senzill.

  Així doncs, acabarem exclamant, i esperem que no s'escandalitzen ni indignen els de la bandera bovina: Visca la Valldigna, que és el mateix que dir, visca el País Valencià, visquen les Illes Balears, visca Catalunya o visca la nostra terra. I també, per descomptat, visca la nostra llengua comuna.

 

Sico Fons

 

==========================================================================================================
 
7)
 
Jornada de Sociolingüística d'Alcoi 2009

 
-Dissabte, 4 d'abril de 2009
-Universitat Politècnica de València. Campus d'Alcoi


La transmissió intergeneracional del valencià
La integració lingüística de la immigració


OBJECTIU

Analitzar dos aspectes clau de la llengua: la transmissió intergeneracional del valencià i la integració lingüística de la immigració.


PROGRAMA

9.00 - 9.30 h Recepció i lliurament de la documentació
9.30 - 9.45 h Inauguració a càrrec de Joan Peiró, vicerector de Cultura de la Universitat Politècnica de València

I. LA TRANSMISSIÓ INTERGENERACIONAL DEL VALENCIÀ

9.45 - 10.25 h "La transmissió familiar del valencià"
Brauli Montoya, Institut d'Estudis Catalans i Universitat d'Alacant
Presenta: Verònica Cantó, Acadèmia Valenciana de la Llengua
10.25 - 11.45 h Taula redona: "La transmissió intergeneracional i la revernacularització de la llengua"
-"La transmissió intergeneracional a Catalunya", Ernest Querol, Universitat Oberta de Catalunya
-"La transmissió intergeneracional a les Illes Balears", Joan-Albert Villaverde, Universitat de les Illes Balears
-"El procés de revernacularització del valencià", Rafael Castelló, Universitat de València
Modera: Sandra Obiol, Centre Ovidi Montllor

11.45 - 12.15 h Pausa i cafè

II. LA INTEGRACIÓ LINGÜÍSTICA DE LA IMMIGRACIÓ

12.15 - 12.55 h "La integració lingüística de la immigració"
Empar Morelló, observadora i investigadora de la integració lingüística dels nouvinguts
Presenta: Vicent Romans, Coordinadora de l'Alcoià i el Comtat pel Valencià
12.55 - 14.30 h Taula redona: "Experiències d'integració lingüística"
-"El Voluntariat pel Valencià", Dariana Groza, Federació Escola Valenciana
-"Experiències escolars d'acollida amb estudiants nouvinguts. El cas de Calp (la Marina Alta) i Catarroja (l'Horta)", Jaume Fullana i Vicent Moreno
-"L'acollida de l'alumnat nouvingut al sistema educatiu de Catalunya: una eina de cohesió social", Pere Mayans, Generalitat de Catalunya
Modera: Josep Cortés, Universitat Politècnica de València

14.30 - 16.30 h Dinar a la cafeteria del Campus d'Alcoi

16.30 - 17 h Presentació del Llibre blanc de l'ús del valencià - II. Iniciatives per al foment del valencià
Honorat Ros, Acadèmia Valenciana de la Llengua
Presenta: Jordi Gisbert, Ajuntament d'Alcoi
17 - 18.30 h Taller: "Què transmetem quan parlem (o no) en valencià?"
Ferran Suay, Universitat de València
Presenta: Josep Miquel Molina, Universitat Politècnica de València

19 - 20 h Cloenda ludicoreflexiva: "Especial Pot de Plom", per Xavi Castillo
*Al Teatre Principal d'Alcoi


INSCRIPCIÓ

25 euros. Inclou: matrícula, documentació, dinar, certificat d'assistència i entrada a l'espectacle Especial Pot de Plom, de Xavi Castillo, al Teatre Principal d'Alcoi.

LLOC

Universitat Politècnica de València. Campus d'Alcoi
Sala de graus Roberto García Payá. Edifici de Carbonell
Plaça de Ferrándiz i Carbonell - 03801 Alcoi


INFORMACIÓ I INSCRIPCIÓ

Universitat Politècnica de València. Campus d'Alcoi
Tel.: 96 652 84 84
Fax: 96 652 85 33
Contacte: Iván Ferrando Guillem
A/e:
cfpalcoi@cfp.upv.es
Web: www.cfp.upv.es
OBSERVACIONS

-La inscripció es pot fer per mitjà de la pàgina web
www.cfp.upv.es o remetre-la per fax al 96 652 85 33.
-El Centre de Formació Permanent de la UPV enviarà a l'adreça electrònica de la persona interessada l'imprès per a fer-ne el pagament.
-La fitxa d'inscripció haurà d'anar signada per la persona interessada.
-El fet d'emplenar aquesta fitxa d'inscripció no confirma l'acceptació en la jornada.
-El pagament de la inscripció s'ha de fer, com a màxim, tres dies abans de la Jornada. L'acceptació del curs serà efectiva una vegada ingressades les taxes de la inscripció.
-El Centre de Formació Permanent expedirà un certificat d'assistència, si es compleix el 80 % de les hores de la jornada. Per això, s'haurà ha de signar en el full d'assistència.
-En el cas de renúncia a la jornada una vegada fet el pagament, la devolució de les taxes no es durà a terme si queden menys de tres dies hàbils per a la data de la jornada.
-El termini d'inscripció finalitza l'1 d'abril de 2009.
-Es podran obtenir crèdits de lliure elecció a la UMH i a la UPV.
 
ORGANITZEN

Universitat Politècnica de València, Acadèmia Valenciana de la Llengua,
Delegació d'Alacant de l'Institut d'Estudis Catalans, Ajuntament d'Alcoi,
Centre Ovidi Montllor i Coordinadora de l'Alcoià i el Comtat pel Valencià

COL·LABOREN

Universitat de València, Universitat d'Alacant, Universitat Jaume I i
Universitat Miguel Hernández d'Elx
 
==========================================================================================================
 
8)
 
Publicat en la web d'Esquerra Republicana de Catalunya dimecres 4 de març del 2009
 
 

La Llei del cinema garantirà que la meitat de còpies siguin en català

La Llei del cinema de Catalunya que impulsa el Govern estableix l'obligació de distribuir el mateix nombre de còpies doblades al català que al castellà, segons ha explicat el conseller de Cultura i Mitjans de Comunicació, Joan Manuel Tresserras. En el document de bases de la nova llei, el Govern diu que són objectius estratègics 'garantir el dret dels ciutadans a poder veure cinema en les dues llengües oficials i fomentar la distribució i exhibició de cinema en versió original subtitulada'. Amb aquesta intenció, la conselleria preveu aplicar un impost sobre el doblatge i, en el cas de les obres subtitulades, també exigirà el mateix nombre de films amb subtítols en català que en castellà.

En compliment d'un acord del pacte d'Entesa, la conselleria ha començat a treballar la futura Llei del cinema de Catalunya, que tot just compta amb les primeres bases, però es podria aprovar abans d'un any si aconsegueix el consens de les forces polítiques i del sector. L'objectiu de la llei és oferir un nou marc per a la creació, la producció, la distribució i la comercialització, així com els aspectes relacionats amb la formació i la preservació de les arts del cinema.   

Després d'un anàlisi del sector, que diagnostica un domini gairebé total de les 'majors' nord-americanes, que distribueixen els films doblats al castellà, el conseller defensa el dret dels catalans 'a triar l'idioma en què volen veure cinema', una possibilitat que es dóna en altres àmbits de la cultura, com ara la premsa, la ràdio, el teatre o la televisió, però és escassa en el setè art, on hi ha 'un forat negre' des de fa trenta anys, que no ha permès l'eixamplament de l'oferta, en opinió de Tresserras.  

Tot i això, el document planteja una aposta pel cinema en versió original, amb la intenció de 'respectar la integritat de les obres artístiques', segons Tresserras, i a la vegada 'familiaritzar els ciutadans en l'aprenentatge de noves llengües', com a condició indispensable 'per encarar la globalització'. Però a diferència del que passa ara, la subtitulació dels films també s'ha d'oferir tant en català com en castellà, 'perquè hi ha dues llengües oficials', afegeix el conseller.  

En cas que els distribuïdors optin pel doblatge, una opció poc habitual en altres països europeus i que els sortirà més cara, estaran obligats a equilibrar les còpies en català, a l'empara de l'article 28.3 de la Llei de política lingüística del 1998. Per al conseller, l'actual desequilibri de l'oferta representa un 'dèficit democràtic', afavorit per un mercat 'bloquejat' per les divisions espanyoles de les grans distribuïdores, com ara Warner Bros, Hispano Fox Film, Universal Pictures, The Walt Disney Company o Sony Pictures.        

Aquesta mesura s'implantarà de forma progressiva per facilitar a les companyies distribuïdores el trànsit cap a la nova situació. De manera que l'oferta en català sigui del 30% el primer any de vigència de la llei, mentre que el segon any arribi al 40% i ja estigui plenament equilibrada al cap de tres anys, quan la meitat de l'oferta haurà de ser en català. El document també aclareix que queden exemptes de l'obligació de doblatge les pel·lícules en versió original castellana i catalana.  

Després d'un any de redacció del document, en què la conselleria ha mantingut un diàleg amb els agents del sector cinematogràfic, les bases han de trobar consens dins del sector i amb les forces polítiques per convertir-se en un avantprojecte, preparat per afrontar el tràmit parlamentari. Un consens que el conseller espera aconseguir, també amb la resta de forces polítiques, encara que afirma que les bases són 'una proposta del Govern'.  

Aprofitant el moment de canvi en el sector, propiciat per la disminució del públic i les actualitzacions tecnològiques que retenen els espectadors a casa, 'cal aprofitar l'ocasió per introduir la llibertat de tria', a parer de Tresserras, que considera el moment 'una oportunitat' per pal·liar un dèficit històric a les sales de cinema de Catalunya.

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Publicat  en Tribuna catalana, dimecres 4 de març del 2009
 
 
Nova llei del cinema: l'inici de la fi d'un greuge històric?
 
Actualment, una persona del Principat només pot veure al cinema un 3% de les pel·lícules en català. Una situació que pretén arreglar el govern, ha explicat Tresserras a TV3, impulsant la nova llei del cinema, que vol garantir que la meitat de còpies estrenades siguin en llengua catalana. La iniciativa ja ha rebut el suport dels tres partits de govern, la Plataforma per la Llengua, i l'Acadèmia del Cinema Català; l'escepticisme de CiU; i el demagògic –i previsible- rebuig de PP i C's. Amb tot, la principal qüestió és: aconseguirà el govern fer complir a la indústria cinematogràfica les seves propostes?

El conseller de Cultura i Mitjans de Comunicació, Joan Manuel Tresserras, ha explicat quines són les línies principals de la nova llei: d'una banda, garantir el dret dels ciutadans a poder veure cinema en les dues llengües oficials, per la qual cosa s'obligarà a distribuir el mateix número de còpies doblades al català i al castellà. I de l'altra, potenciar les projeccions en versió original subtitulada –també en ambdues llengües- per “respectar la integritat de les obres artístiques” i, a la vegada “familiaritzar els ciutadans en l'aprenentatge de noves llengües”, ha dit Tresserras. La futura llei, doncs, preveu acabar així amb “el forat negre” existent des de fa 30 anys en aquest sector.

Pel que fa al pla polític, res de nou a l'horitzó: els partits de govern han donat suport a Tresserras i s'han mostrat esperançats amb la llei. Per la seva banda, Convergència, de la mà de Carles Puigdemont, ha valorat d'entrada positivament les bases de la llei, tot i que ha alertat que tot plegat podria acabar en un “brindis al sol”. I finalment, i com no podia ser d'una altra manera, el PP i Ciutadans s'hi han oposat. El PP n'ha criticat “l'intervencionisme”, una paraula que utilitzen a tort i a dret a la formació apel·lant al seu esperit liberal; un esperit, és clar, que només tenen quan les convé –com oblidar les paraules de la ‘liberalíssima' Esperanza Aguirre oposant-se a l'OPA de Gas Natural a Endesa perquè l'elèctrica no podia sortir de “territorio nacional”.

La teoria, plantejada ja des de fa anys per diversos governs, tindrà en les ‘majors' nord-americanes el principal obstacle per dur-la a la pràctica. I aquest –més que l'oposició política- serà el repte del govern: fer complir la llei i garantir els drets lingüístics dels catalanoparlants, que també han de respondre a la iniciativa (la inèrcia de tants anys de pel·lícules en castellà no es tomba d'un dia per l'altre). En aquest sentit, la Plataforma per la Llengua i l'Acadèmia del Cinema Català han recolzat la futura llei, tot i lamentar que hagin calgut 30 anys d'espera.
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
 
Publicat en el diari digital VILAWEB dijous 5 de març del 2009
 
El dret de tots o el dret d'uns quants
 
per Vicent Partal
 
Des de la instauració de la democràcia al Principat, i en menor mesura a la resta del país, la situació de la llengua catalana als mitjans ha evolucionat favorablement. Del no-res en què vivíem hem passat a un sistema complicat i difícil, ple de dificultats, en què el català té una presència mínima, consolidada i creixent. Curiosament, no és aquest el cas del cinema, on encara avui hi ha qui s'amaga rere presumptes comportaments del mercat, que no hi ha manera de demostrar, per justificar un fet que cal resoldre: que uns pocs priven a molts el dret de veure cinema en català.

Trieu: televisió, ràdio, premsa, música, internet, llibres..., a tot arreu la presència de la llengua catalana és important. Més alta o menys en percentatge, però mai ínfima, com en el cinema. Les ràdios o internet, per exemple, són dos casos d'èxit espectacular de la llengua catalana, que han superat proves importants i que envien un missatge poderós al país. Fins i tot que molts temíem que la baixa d'audiència de Catalunya Ràdio no afavorira la cadena Ser, resulta que l'afavorida és Rac1, segurament perquè, pels oïdors, la llengua és un factor determinant. Ara el mateix grup Godó, que és propietari de Rac1, sembla més decidit que mai a fer de La Vanguardia un diari en doble versió i, si això passa, estic segur que la gran majoria de lectors del diari el voldran en català i, amb això, per primera volta des del temps de la república es vendran més diaris en català al Principat que no en castellà. I al costat continuarà havent-hi, com ja hi ha, un sector de grans revistes mensuals que funcionen perfectament i la premsa comarcal. En un altre terreny l'onada de músics en català (no solament al Principat, per sort) és espectacular, i fins i tot la televisió resisteix, malgrat les dificultats que totes les televisions, en qualsevol llengua, tenen en aquest moment.

En vist d'això, qualsevol observador imparcial entendrà immediatament que, si la presència del català al cinema és pràcticament nul·la, com ara, no pot ser per raons de mercat, de demanda. És impossible que la llengua siga un impediment de mercat únicament en un segment del mercat. Si en tots els segments culturals la llengua catalana representa, tirant baix, un vint per cent, no té gens de sentit que en un segment no supere el dos per cent o el tres. Això no s'aguanta per cap banda, de cap manera. I és especialment fal·laç i trampós l'argument que la gent no vol veure films en català. Quan hi ha hagut un període de temps llarg, de mínima normalitat, que permeta de saber-ho? Que ens posen durant cinc anys la meitat dels cinemes en català i ja en parlarem. Jo no sé quina llengua preferiran els espectadors, però sé que de cap manera el percentatge d'espectadors en català serà ínfim, com ara.

I això no és tot: des de fa un parell d'anys pràcticament tots els DVD que he comprat o llogat al videoclub tenen banda sonora catalana. Amagada en l'opció de so, però present. Així, doncs, on és el problema? Si resta fora de tota discussió que el català no solament és una llengua comercial en els mitjans, sinó que creix, i si els doblatges són tan a l'abast que els puc trobar en DVD, però no en les sales, no haurem de convenir que el problema està en aquestes, en les sales? O millor dit, en els propietaris? I en els distribuïdors i representants de les majors d'Hollywood a Espanya. Especialment. Fa molts anys, des de VilaWeb es va mig organitzar una reeixida campanya perquè es doblara Harry Potter al català. A Madrid deien que això no era possible, però tan bon punt el ressò de la campanya va arribar a la revista que tots llegeixen a Hollywood, Variety, van ser els directius americans els qui van arreglar la situació, passant per alt les oficines de Madrid.

Per tant, la posició intransigent d'aquesta gent contra la lògica del mercat és l'únic argument real que explica que no tinguem ni l'opció d'anar al cinema en català. Hi ha uns empresaris que no solament no hi ajuden, ans s'hi oposen acèrrimament (i ben sovint per raons ideològiques). En vist d'això, la pregunta darrera que cal respondre és si el seu dret importa més que no el de tots els altres, o si nosaltres, com a societat que se serveix dels recursos de la democràcia per preservar el be comú, no tenim dret a reaccionar. La meua resposta personal és que hi tenim dret, i que el conseller Tresserras ha estat a l'altura d'allò que n'esperàvem, raó per la qual crec que mereix el nostre suport. Que ja han passat massa dècades i hem estat massa tolerants tots plegats deixant que el català de les sales de cinema fóra, pràcticament, l'única cosa que no ha canviat des de la mort de Franco.
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
 
Article publicat en el diari AVUI (pàgina 22) divendres 6 de març del 2009
http://paper.avui.cat/article/dialeg/156824/la/segona/batalla/cine.html

La segona batalla del cine

Marçal Sintes / m.sintes@hotmail.com

Amb l'anunci d'una nova llei que prepara la conselleria de Tresserras no es pot donar per resolt el problema de la discriminació del català al cinema. Assistim, per contra, al principi d'una batalla política que serà aspra i que es pot guanyar o bé es pot perdre. Es mobilitzaran les majors i la resta del sector a l'Estat, la immensa majoria en contra de la llei. També es mobilitzarà l'Espanya política i mediàtica. I el govern Zapatero. Com se sap, aquesta serà la segona vegada que Catalunya intenta fer que els catalans puguem veure pel·lícules en català al cinema. Ho va provar el president Pujol a finals dels 90. El conseller del ram era Joan Maria Pujals. A pesar dels esforços realitzats, el govern català no se'n va sortir. No vull ser pessimista ni malastruc, però sí realista, perquè el país no es pot permetre tornar a embarrancar en els mateixos esculls de fa deu anys. Vull suposar que Tresserras coneix la força dels adversaris les envestides dels quals haurà de resistir. I que compta amb el suport del president Montilla i del PSC en pes, un suport sense el qual no cal ni començar. Ho dic perquè recordo els bastons a les rodes que va posar el PSC a Pujals. I encara recordo més vivament com els mitjans de comunicació i els comentaristes al servei del socialisme es mofaven de la iniciativa amb tota la mala fe de què són capaços. De la seva banda, CiU, a desgrat d'estar a l'oposició gràcies al partit del conseller, li ha de brindar el seu ple suport, així com ho ha de fer també el catalanisme civil. Confio sincerament que Tresserras, que de moment no ha assolit les altes expectatives originades pel seu nomenament, se'n surti i puguem celebrar, aquesta vegada sí, l'èxit.

===========================================================================================================

 
9)
 
Ha eixit el número 528 del setmanari EL PUNT (Edició del País Valencià) diumenge 15 de març del 2009
 

 SUMARI
 

DOSSIER

·          PARAULA DE CAMPS,  és el que el president tracta de fer veure per tal de compensar les greus acusacions judicials que pesen sobre ell amb una acurada posada en escena on apareix, a la vegada, com a màrtir i heroi, sense més arguments que la fe.

 

OPINIÓ

·       Aquesta setmana, a més d'una opinió de l'Associació de Dones Juristes, trobem els espais de: Tomàs Escuder, Vicent Luna i Sirera, Josep Lluís Doménech, Llíris Picó i Carbonell, Marc Adell i Cueva,  Eugeni S. Reig (Clar i en valencià), Dolors Jimeno (De viatge), Sico Fons (La cantonada), Xavier Aliaga (L'escriptori), Mònica Baixauli (La claqueta) i Josep Lluís Pitarch (El repunt).

 

ENTREVISTA

POBLE

POLÍTICA

LLIBRES

 

AQUESTA SETMANA A PRESÈNCIA:

§     Dossier:  El llegat del Fòrum de les Cultures.

§     Reportatge: Art a quatre mans.

§     Entrevista: Anna Veiga.

§     Societat: L'assassinat de Rahola.

 
============================================================================================================
 
 
InfoMigjorn és un butlletí que distribueix missatges informatius relacionats amb la llengua catalana, com ara:
– Retalls de notícies de premsa.
– Articles, publicats o inèdits.
– Informacions sobre seminaris, congressos, cursos, conferències, presentacions de llibres, publicacions de revistes, etc.
– Ressenyes de llibres, publicades o inèdites.
Així com altres missatges informatius relacionats amb sociolingüística, gramàtica històrica, dialectologia, literatura, política lingüística, normativa, etc.
 
Us pregue encaridament que feu arribar aquest missatge als vostres coneguts a fi que l'existència del nou butlletí InfoMigjorn siga coneguda per la quantitat més gran possible de persones interessades en la llengua catalana.
 
Si voleu donar-vos de baixa, cliqueu ací
Si voleu donar d'alta una adreça electrònica, cliqueu damunt l'enllaç: http://mailings.migjorn.cat/alta/
Si voleu posar-vos en contacte amb l'administrador d'InfoMigjorn, escriviu a l'adreça InfoMigjorn@telefonica.net
 
Enviat pel servei Sala de premsa de DRAC telemàtic (http://drac.com)
 
============================================================================================================