Si es compara amb, en comparació de, relativament a.
Jordi, a pos del seu germà,
guanya molts
diners. |
Aquesta
locució prepositiva és pròpia de tot el domini lingüístic valencià, encara que,
a hores d'ara, quasi ningú l'usa.
La paraula
pos, que es pronuncia amb o oberta, deriva del verb posar i s'ha
d'escriure sense t final, és a dir,
s'ha d'escriure pos i no post.
En alguns llocs s'empra la variant formal al pos de.
En valencià també es diu |
acomparat a, al costat de, al pos de, comparat amb, en comparació de, en
comparança de, en relació amb |
La llengua estàndard sol emprar |
al costat de, comparat amb, en comparació a,en
comparança a, en esguard de, en
relació amb, en
vist |
En castellà es diu |
al lado de, comparado con, en comparación con,
en
relación con |
S'acaba aquest 2008, proclamat per Nacions Unides Any Internacional de les Llengües, i em sembla de justícia comentar algunes de les iniciatives rellevants a favor de llengües amenaçades, que s'han emprès els darrers anys a l'Amèrica Llatina. També és just recordar l'impuls des de Catalunya d'un instrument internacional per al reconeixement dels drets lingüístics dels pobles.
RESULTA JA UN TÒPIC CRUEL RECORDAR que una meitat de les 7.000 llengües encara parlades al planeta poden extingir-se en qüestió de decennis. La sensibilització internacional sobre aquest greu problema que afecta l'ecologia de la diversitat lingüística i cultural -i humana!- sembla una via necessària per alentir la catàstrofe. En aquest sentit, la proposta de Declaració Universal dels Drets Lingüístics, aprovada a Barcelona el 1996, a iniciativa del PEN Club Internacional i del CIEMEN, amb el suport de la UNESCO, i amb representants d'ONGs i experts de més de noranta Estats del món, és un bon punt de partida. Fa pocs dies, com ha informat aquest diari, l'incansable Aureli Argemí, en representació de l'Agència Europea per les Llengües Minoritzades, ha intervingut davant del Consell de Drets Humans de l'ONU reclamant que la Declaració culmini com a Convenció Internacional de Nacions Unides. Probablement el cas del català hauria de plantejar-se per altres vies, però la Convenció podria pal·liar el darwinisme lingüístic.
MENTRE ESPEREM LA LEGALITZACIÓ mundial de Babel, podem aprendre d'algunes línies d'acció política. Mèxic, Bolívia i Armènia són alguns dels Estats que donen suport a la Declaració. Sospito que altres països d'Amèrica Llatina, com Equador o Veneçuela, podrien afegir-se a la proposta i sumar-hi nous suports.
EL CAS DE MÈXIC TÉ UN INTERÈS SINGULAR. No solament perquè hi subsisteixen més de seixanta llengües indígenes, sinó perquè l'espanyol, tot i que és de fet la llengua de comunicació, no hi ha estat mai declarada llengua oficial. No figura així en la Constitució ni tampoc en la recent Ley General de Derechos Lingüísticos de los Pueblos Indígenas de 2003. L'article 4, per exemple, estableix que les llengües indígenes i l'espanyol "són llengües nacionals". I el 10 diu que l'Estat garantirà el dret dels pobles i comunitats indígenes a l'accés a la jurisdicció de l'Estat (judicis, procediments, etc.) en la llengua indígena nacional de la qual siguin parlants.
A L'EQUADOR, LA NOVA CONSTITUCIÓ impulsada pel president Rafael Correa i aprovada en referèndum el passat 28 de setembre amb un 63,93 % dels vots, declara ja en el seu article primer que l'Estat respecta i estimula el desenvolupament de totes les llengües dels equatorians. Afegeix que el castellà és l'idioma oficial, i també que el quítxua, el shuar i "els altres idiomes ancestrals" són d'ús oficial per als pobles indígenes en els termes que fixi la llei.
EL PLANTEJAMENT MÉS REVOLUCIONAR el trobem a la Bolívia d'Evo Morales, el primer president indígena del país. El projecte de nova Constitució, que anirà a referèndum el febrer vinent, estableix que són idiomes oficials de l'Estat el castellà "i tots els idiomes de les nacions i pobles indígenes". Idiomes que a continuació esmenta pel seu nom, començant per l'aimara i continuant amb trenta-cinc més (entre els quals el quítxua, el més estès, amb un milió i mig de parlants).
ESTATS MULTILINGÜES COM ESPANYA han d'aprendre de les antigues colònies. Per començar, ¿seria molt demanar que la Constitució es digni esmentar els noms de les llengües dels parlants "ancestrals" de l'Estat? Els dirigents catalans, per exemple, es podrien posar d'acord almenys en una cosa: fer oficials a l'Estat totes les llengües indígenes. Per què ser menys que els bolivians?
================================================================================
Ja està disponible la versió 8.10 de l'Ubuntu en català, amb el
sobrenom Intrepid Ibex. L'Ubuntu és un sistema operatiu basat en el nucli Linux
i desenvolupat per la comunitat. Igualment adequat per a ordinadors portàtils,
de sobretaula o servidors, inclou tot el programari necessari per al dia a dia
amb l'ordinador, ja es tracti d'aplicacions de processament de textos, de correu
electrònic, de navegació per Internet, o d'eines de programació o de gestió de
servidors. La 8.10 és la novena versió de l'Ubuntu, la qual s'escau en el quart
aniversari del primer llançament, el Warty Warthog 4.10.
En aquesta
ocasió, com en edicions anteriors, pràcticament tot l'escriptori està traduït al
català. També s'ha avançat molt en la catalanització de la documentació
específica de l'Ubuntu, la qual es
troba als voltants del 85
%.
Algunes de les novetats que es presenten són les següents:
*
Escriptori GNOME 2.24 [1]. L'Ubuntu inclou la darrera versió de l'escriptori
GNOME [2], amb funcions interessants com ara la navegació amb pestanyes des del
gestor de fitxers, o els controls nous de la pantalla, els quals faciliten la
configuració de múltiples monitors.
* Directori privat xifrat. Els
usuaris podran crear fàcilment un directori secret xifrat dins la seva carpeta
personal amb el paquet «ecryptfs-utils».
* Servidor X.Org 7.4. També
trobareu la darrera versió del servidor gràfic a l'Intrepid, la qual ofereix
millor compatibilitat per a dispositius de connexió dinàmica, com ara tauletes
gràfiques, ratolins i teclats. A més a més, a la majoria dels usuaris ja no els
caldrà un fitxer /etc/X11/xorg.conf, i també s'hi ha desenvolupat un sistema de
recuperació de fallades.
* Millores en la connectivitat. El Network
Manager 0.7 presenta novetats com ara la gestió global de connexions (amb la
qual cosa ja no és necessari entrar a l'ordinador per a establir una connexió),
la gestió de xarxes 3G (GSM/CDMA) i la gestió de múltiples dispositius actius a
la vegada, entre moltes d'altres.
* Sessió de convidat. Aquesta nova
funció permetrà a qualsevol usuari deixar el seu ordinador a altres persones
sense haver de patir per les seves dades personals. El convidat podrà entrar a
l'ordinador amb un compte temporal sense contrasenya i amb privilegis
restringits, de manera prou segura perquè es pugui deixar l'ordinador a algú
altre, per exemple, per a llegir ràpidament el correu.
* Creador de
sistemes autònoms en memòries USB, amb el qual podreu portar una instal·lació de
l'Ubuntu sempre amb vosaltres, amb la possibilitat de desar-ne les
dades.
Per a obtenir informació més detallada sobre les novetats,
consulteu les notícies de llançament de la versió per a ordinadors de sobretaula
[3] i de la versió per a servidors [4] (en anglès), així com les notes de la
versió [5].
Com de costum, la comunitat d'usuaris de l'Ubuntu en català
[6] ha organitzat diverses festes [7] relacionades amb aquest
llançament.
Si voleu participar en la traducció de l'Ubuntu al català,
aneu a la pàgina de l'equip de traducció [8], on trobareu tota la informació
necessària per a ajudar a traduir-lo a la vostra llengua.
Per a
instal·lar l'Ubuntu, o bé provar-lo sense fer canvis al vostre ordinador, teniu
dues opcions:
* Baixar-vos la imatge de CD [9], amb la qual podreu
iniciar la instal·lació o bé carregar el sistema sense instal·lar-lo per veure
com funciona.
* Instal·lar el WUBI [10], amb el qual podreu instal·lar i
desinstal·lar l'Ubuntu de manera molt fàcil dins d'un sistema Windows. També el
trobareu al CD d'instal·lació de l'Ubuntu, des d'on s'iniciarà
automàticament
en inserir el CD.
[1] http://l10n.gnome.org/languages/ca/gnome-2-24
[2] http://www.softcatala.org/wiki/GNOME
[3]
http://www.ubuntu.com/news/ubuntu-8.10-desktop
[4] http://www.ubuntu.com/news/ubuntu-8.10-server
[5] https://wiki.ubuntu.com/IntrepidReleaseNotes/ca
[6] https://wiki.ubuntu.com/CatalanTeam
[7]
https://wiki.ubuntu.com/CatalanTeam/Activitats
[8] https://wiki.ubuntu.com/UbuntuCatalanTranslators
[9] http://www.softcatala.org/wiki/Rebost:Ubuntu
[10] http://wubi-installer.org/
Font: Novetats
mailing list
Novetats@llistes.softcatala.org
http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/novetats
Un centenar d'elements contraris a la
normalització del català es van concentraren ahir davant el Consolat de Mar -seu
de l'ajuntament de Palma- per demanar que els coneixements de català siguin
considerats un simple mèrit per accedir a una plaça en el servei de salut de les
Illes Balears i no un requisit, tal com planteja l'esborrany de decret que
prepara la conselleria de Salut i Consum.
La protesta, convocada pel
Sindicat d'infermeria (Satse) i el Sindicat mèdic (Simeba. La protesta, a més de
professionals sanitaris, va congregar membres destacats de grupuscles
anticatalanistes que havien anunciat el suport a la convocatòria. Hi eren el
promotor del boicot als productes etiquetats en català, William Vega, president
de l'associació Colòmbia Unida a Balears (Asocolombia), i Jorge Campos, portaveu
del Círculo Balear. La convocatòria tingué també el suport del partit de Rosa
Díez (UPyD), de Ciudadanos, com també del PP i del Col·legi de Metges. UGT i
CCOO, que donen suport a la reivindicació, van titllar d'irresponsable la
concentració.