InfoMigjorn, revista virtual sobre llengua catalana
_________________________________________
.........................[8.000 membres].........................
 
 
Resum número 27 (dimecres 22/10/2008)
 
Si voleu donar-vos de baixa, cliqueu ací
Si voleu donar d'alta una adreça electrònica, cliqueu damunt l'enllaç: http://infomigjorn.drac.com/alta
Si voleu posar-vos en contacte amb l'administrador d'InfoMigjorn, escriviu a l'adreça InfoMigjorn@telefonica.net
 
Enviat pel servei Sala de premsa de DRAC telemàtic (http://drac.com)
 
 
1) Rosó Herrera i Joan Tudela - Les persones socialment actives, motor del canvi lingüístic
 
2) Eugeni S. Reig - anar a escola i altres construccions sense article
 
3) Francesc Esteve - Una feliç coincidència?
 
4) El català, assignatura pendent de l'administració de l'Estat
 
5) Google.cat obté el Premi Nacional d'Internet
 
6) Conferències de la Professora Inger Lindberg
 
7) III Premis Literaris Poble de Suera
 
8) Víctor Alexandre - La llengua amb pijama de ratlles
 
 
===============================================================================
 
 
1)
 
Rosó Herrera i Joan Tudela - Les persones socialment actives, motor del canvi lingüístic
 
Article publicat en la revista digital LLENGUA I ÚS, editada per la Secretaria de Política Lingüística de la Generalitat de Catalunya
http://www6.gencat.net/llengcat/liu/42_04.pdf
 
L'article té tres lectures simultànies. L'una explica l'experiència del taller de foment de l'ús del català adreçat a sindicalistes del comerç, sector estratègic de normalització lingüística. L'altra lectura convida a l'adaptació d'aquest taller a altres col·lectius. I la darrera argumenta la necessitat que la política lingüística de la nostra àrea idiomàtica prioritzi les actuacions adreçades als quadres socials, perquè les persones més socialment actives són el principal motor de qualsevol canvi lingüístic.
 
Els autors són Rosó Herrera i Joan Tudela de l' Àrea de Llengua i Comunicació de la Fundació Comaposada
 
 
==============================================================================
 
 
2)
 
Eugeni S. Reig - anar a escola i altres construccions sense article
 
Publicat en el setmanari EL PUNT (edició del País Valencià)
 

anar a escola i altres construccions sense article

 

Anar a escola significa ‘assistir un xiquet regularment a un centre docent d'ensenyament primari a fi de rebre l'educació, la instrucció i els coneixements adients'.

Exemple:

- El teu xiquet ¿encara no va a escola?

- La setmana que ve comença.

No hem de confondre anar a escola (sense article), que expressa el concepte definit, amb anar a l'escola (amb article), que significa anar a l'edifici a on s'impartixen les classes.

Exemple:

El meu xiquet ja fa dos anys que va a escola, però ell no va a l'escola en autobús com el teu, se'n va a peu amb la seua cosineta.

Actualment, a la porta dels centres docents públics d'ensenyament primari a on es formen els xiquets valencians, podem llegir: “Col·legi públic d'Educació Infantil i Educació Primària”. Alguns energúmens intransigents i d'esperit justicier s'han permés empastifar amb pintura negra alguns d'eixos cartells posant al damunt la paraula colege. I fan açò, sense cap mena de dubte, perquè pensen que en valencià no es diu col·legi, es diu colege. Però estan completament equivocats, perquè en valencià, els citats centres docents, no es diuen ni s'han dit mai de la vida ni col·legis ni coleges, s'han dit sempre escoles. La paraula escola és una de les més dignes i més belles de la nostra llengua. Sempre s'ha dit anar a escola per a expressar el concepte ací definit. És una locució molt antiga com ens ho demostra el fet que diem anar a escola i no anar a l'escola, de la mateixa manera que diem parar taula i no parar la taula. Les construccions sense article com ara anar a escola, parar taula, llevar taula, fugir d'estudi, anar a missa, anar a costura, anar a cama-coixa, anar en cama crua, seure a taula, servir taula, dinar en taula, primavera d'hivern, primavera d'estiu, tornar paus, fer paus, quedar-se a fosques, partir palletes, caminar a palpes, a primeries, a darreries, a migjorn, a migdia, a mitjanit, de matí, de vesprada, de nit, d'estiu, d'hivern, posta de sol, eixida de sol, a poqueta nit, de totes maneres, passar per baix cameta, deixar baix taula, etc., són autèntiques relíquies de temps antics que hem conservat durant segles. Ara, després d'haver-nos transmés la locució anar a escola de generació en generació durant anys i anys, ens permetem el luxe de llançar-la per la borda i substituir-la per l'expressió anar al cole, enormement allunyada de la idiosincràsia del nostre poble. ¿És pot dir alguna cosa més ridícula, més cursi i més coenta que anar al cole?

 

================================================================================
 
 
3)
 
Fancesc Esteve - Una feliç coincidència?
 
Publicat en el número 506 del setmanari EL PUNT (Edició del País Valencià) 12 d'octubre del 2008
 
 
 
Una feliç coincidència?
 
No sé si es tracta d'una feliç coincidència o del símptoma d'alguna cosa que, malgrat tot, es mou. Com que estem tan acostumats a les inclemències quan intentem viure en català a la ciutat de València, sovint ens hi concentrem i minimitzem alguns fets positius. I l'altre dia, me'n van passar tres, de positius i de successius, en una mateixa vesprada i en tres llocs diferents.
 
Vam anar a un centre comercial d'Alfafar, a l'estricta àrea metropolitana de València. I, per començar amb energia després del dinar, vam decidir prendre un cafè. El lloc més a prop i més tranquil --que costen de trobar!-- era l'elegant cafeteria d'un hotel situat en aquesta àrea comercial. Vaig demanar els cafès. La cambrera, una jove entre 20 i 30 anys, em va respondre en català, cosa no sols poc habitual en aquest ram i en aquesta zona, sinó que, a més, jo diria que ho va fer amb una amabilitat afegida pel fet d'haver usat aquesta llengua. Vaig endevinar un cert orgull en la seua resposta, com dient "jo també sé parlar-lo i parlar-lo amb correcció". No era la típica parlant nadiua que s'adreça en valencià a un valencià en una espècie de benestès "ací som tots de casa". Era algú que sap que exhibeix un català estàndard, com qui mostra el seu millor anglès davant un britànnic.
 
Ja reconfortats amb la cafeïna i la tertúlia, anàrem per feina. Passàrem a la botiga d'una coneguda marca de roba de llit. Preguntàrem sobre mides, preus i qualitats. Una altra xicota encara en la vintena ens respongué en català amb la més absoluta normalitat. Talment com si ho haguéssem demanat a una botiga tradicional de la Vall d'Albaida.
 
Com que no ho havíem trobat tot, tornàrem a València i férem cap a una botiga on fa uns mesos havíem comprat a bon preu. Ens atengué una senyora que responia en castellà al que li demanàvem en català, en una distesa conversa, a la qual s'afegí un senyor d'una edat mitjana, que parlava en català, aquest amb accent de les comarques centrals del País Valencià. El senyor ens remeté a una altra botiga seua per als articles que volíem i a una tercera persona, una dona d'uns 40 anys, també catalanoparlant.
 
Ja sé que d'una anècdota --o de tres o quatre anècdotes successives-- no se'n poden traure conclusions vàlides i tampoc no ho pretenc. Però almenys vull deixar constància d'uns fets que he observat repetidament en aquests darrers anys. Hi ha un bon contingent de gent jove, probablement de família castellanoparlant, que canvia al català quan t'adreces a ells en aquesta llengua. A alguns se'ls nota amb una certa inseguretat lingüística, però també una clara voluntat d'ús i sovint una disposició a exhibir el seu millor estàndard, almenys en el lèxic. I ací, a petita escala, hi ha un canvi qualitatiu inèdit. Amb aquest comportament es trenca una de les normes socials més sacrosantes i arrelades, una norma no escrita que té més força que la llei: el pas al castellà quan hi ha almenys un interlocutor castellanoparlant. Tant fa que n'hi haja vint, de catalanoparlants, i que tots, per exemple, tinguen trets socials que inspiren superioritat o respecte. Vint catedràtics de medicina i directors d'hospital d'una edat ja venerable canviaran indefectiblement a l'espanyol quan aparega un sol cambrer arran de la vintena i amb pinta de mascachapas que els parle en aquesta llengua.
 
Els canvis que assenyale són segurament el resultat del valencià a l'escola, sovint només com a simple assignatura, i potser fins i tot de l'escassa oferta televisiva en català. Però malgrat tot, si els catalanoparlants no ens ocultem com a tals, la resposta més habitual a València i la seua àrea metropolitana ja no és quasi mai "No te entiendo" ni  "Háblame en castellano" sinó la col·laboració amable, siga sovint amb canvi de llengua --al català-- en els més joves o amb una certa petició d'excuses ("Perdona que no te hable en valenciano"), en els més grans. Ja sé que hi ha fuites alarmants en els percentatges d'ús del català i conec el pes social d'uns immigrants que s'integren sobretot en castellà. Però, malgrat tot això, encara es detecten símptomes de vitalitat inequívoca que ens haurien d'encoratjar a actuar com a catalanoparlants actius pertot arreu.
 
Després de l'aventura de les botigues, al vespre em vaig proposar engolir-me com un xarop amarg l'informatiu de Canal 9, per comprovar com havia anat i com era tractat el congrés del PSPV-PSOE. Ja sabia que hi havia guanyat per més del 90% de vots mantenir el nom del País Valencià en les sigles i renunciar al gir al centre, un altre petit triomf de la societat contra els jerarques. A la notícia no hi vaig arribar a temps però sí que en vaig tenir per a constatar que la majoria dels consellers i dels alts càrrecs de la Generalitat Valenciana que encara aparegueren en el telenotícies ho feren en castellà. I això sí que és tot un símptoma incontestable. Mentre que l'escola i una part de la societat fan el seu paper, sovint a contracorrent, per la normalitat del català, els nostres màxims governants, aquells que d'ací a poc, en el Nou d'Octubre, s'ompliran la boca amb els "senyals d'identitat" del poble valencià i la llengua valenciana, no es molesten ni a usar-la ni, si cal, a aprendre-la, ni tan sols quan intervenen en l'exercici del seu càrrec en la televisió pública que paguem els valencians. Podrà, al final, la societat guanyar la mà --i la llengua-- als consellers de la Generalitat?
 
 
================================================================================
 
4)
 
El català, assignatura pendent de l'administració de l'Estat
 
Publicat en el diari AVUI diumenge 12 d'octubre del 2008
http://breu.bulma.net/?l9906

El català, assignatura pendent de l'administració de l'Estat

Agència Tributària, Seguretat Social i subdelegacions del govern fan en català el 43% de documents de difusió externa. En les comunicacions orals el seu ús és més reduït que l'escrit en totes les administracions

El català millora però continua sent una assignatura pendent per als organismes instal·lats a Catalunya que depenen de l'administració de l'Estat. L'enquesta sobre usos lingüístics a les institucions de Catalunya 2007 elaborada per la secretaria de Política Lingüística a partir de 1.159 entrevistes posa en evidència que els organismes dependents del govern espanyol són les institucions que fan menys ús del català: si bé tenen gairebé la meitat de rètols escrits en aquesta llengua, només s'utilitza en el 43% dels documents de difusió externa d'un servei o d'un producte i encara se'n redueix més l'ús en el cas de les comunicacions escrites a usuaris i associats, on el 69% es fan en castellà.

L'anàlisi s'ha fet a les delegacions de l'Agència Tributària, de l'administració de la Seguretat Social i de la Tresoreria de la Seguretat Social, així com a la delegació del govern de l'Estat a Catalunya i a les quatre subdelegacions del govern, és a dir, a Barcelona, Girona, Tarragona i Lleida. “Queda clar que a l'administració perifèrica de l'Estat és on la situació és més precària, tot i que en general en totes les institucions l'índex de normalitat d'ús del català és molt elevat”, destaca el secretari de Política Lingüística, Bernat Joan.

La radiografia de la situació de la llengua feta en vuit sectors d'institucions de caràcter públic indica que tant els rètols, com els documents de difusió externa i les comunicacions escrites personalitzades són en català entre el 94% i el 99% dels casos a la Generalitat, als seus organismes autònoms i als consells comarcals. Els ajuntaments i els col·legis professionals també tenen en català gairebé tots els rètols, així com nou de cada deu documents externs, mentre que el percentatge baixa en l'anàlisi de les federacions d'entitats, que només escriuen en català el 85% dels documents que surten a l'exterior i un 88% de les comunicacions per a usuaris i associats.

En les comunicacions orals amb les persones usuàries és on la utilització de la llengua catalana és inferior a totes les administracions si es compara amb la documentació i la retolació. Segons l'enquesta d'usos lingüístics, només la meitat de comunicacions de tu a tu a les delegacions de l'Agència Tributària, de la Seguretat Social o a les subdelegacions del govern de l'Estat es fan en català. Les institucions que representen l'Estat lideren també el rànquing de menys ús de la llengua catalana en el cas de les comunicacions orals.

A l'altra banda de la balança, on més es parla en català és a la Generalitat (90,6%), seguida dels col·legis professionals (90%), els consells comarcals (88%) i l'administració local (72%).

Identificar punts dèbils
Joan apunta que el de l'administració és un dels àmbits amb més normalització lingüística, tot i que reconeix que cal buscar fórmules de millora a les institucions dependents del govern central i a les associacions, que continuen sent punts on la normalització pot millorar. “L'enquesta ens permet identificar els punts fluixos –afegeix– i planificar les accions necessàries”. De totes maneres, insisteix que s'està “en un procés de millora” i que “tot i que els criteris puguin semblar discutibles, no hi ha incompliments de la llei”.

 
================================================================================
 
5)
 
Google.cat obté el Premi Nacional d'Internet
 
Publicat en el diari digital VilaWeb dimarts 14 d'octubre del 2008
 

Google.cat obté el Premi Nacional d'Internet

Avui s'han fet públics els guanyadors dels Premis Nacionals de Comunicació

Google.cat rebrà dilluns el Premi Nacional d'Internet. El jurat ha destacat que 'hi ha empreses globals que aposten pel multilingüisme com a element competitiu i, igual que d'altres multinacionals que han apostat pel català, Google ha incorporat el català com una de les llengües d'ús (d'entre una quarantena) a gairebé una vintena de productes (Google, Gmail, Blogger, Google Maps...), utilitza el domini .cat en aquells serveis que tenen un domini diferent al .com i també ofereix la nostra llengua al seu servei de traducció'.

Google també digitalitza 380.000 llibres de cinc biblioteques catalanes i dos mil més del fons de l'Institut d'Estudis Catalans, que es podran consultar mitjançant el cercador. Tot plegat, segons el jurat, 'afavoreix la presència del català a internet de la mà d'una de les empreses més importants d'aquest entorn tecnològic a nivell mundial. És un exemple de respecte i reconeixement a la llengua catalana i als 13 milions de persones que l'entenen i la viuen com a pròpia'.

El domini Google.cat es va activar el 7 de novembre de l'any passat, tot i que ja feia temps que era en mans de Google. El febrer del mateix any l'empresa del cercador ja havia activat el domini andorrà, Google.ad. Fins llavors, la inexistència d'una versió específica per als Països Catalans del cercador havia fet que diversos grups d'internautes obrissin pàgines mirall del cercador, algunes de les quals encara funcionen, com Google Països Catalans.

Els altres premis

El Premi Nacional de Radiodifusió és per al programa